How to Harness the Ancient Partnership between Forests and Fungi | Colin Averill | TED

36,004 views ・ 2023-01-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: dyah ayu kusumastuty Reviewer: Azfa A
00:08
So we know forests play an essential role in regulating the Earth's climate.
0
8756
5480
Kita tahu hutan berperan penting dalam mengatur iklim Bumi.
00:14
However, most of what we know about those forests
1
14236
2360
Namun, sebagian besar yang kita tahu tentang hutan
00:16
is actually based on things we can measure aboveground.
2
16596
3160
sebenarnya hanya berdasarkan dari apa yang bisa diukur di permukaan tanah.
00:20
So historically, ecologists like myself would come to this place,
3
20596
3600
Di masa lalu, ahli ekologi seperti saya akan datang ke tempat ini,
dan menghitung jumlah batang pohon yang kami temukan,
00:24
and we’d count the number of tree stems we’d find.
4
24196
2680
00:26
We’d identify which species they are,
5
26876
2080
lalu mengidentifikasi jenisnya.
00:28
and today we’d probably remotely sense features of this forest canopy from space.
6
28956
4880
Saat ini, kami menggunakan fitur deteksi kanopi jarak jauh
dari luar angkasa.
00:33
And all of this absolutely makes sense.
7
33876
2360
Semua ini sebenarnya masuk akal.
00:36
Aboveground is where photosynthesis happens.
8
36276
3440
Permukaan tanah adalah tempat terjadinya fotosintesis.
00:39
Photosynthesis is how carbon and energy enter forests.
9
39756
4040
Fotosintesis adalah cara karbon dan energi memasuki hutan.
00:43
Photosynthesis is how trees can remove carbon dioxide
10
43796
4000
Fotosintesis adalah cara pohon menghilangkan CO2 dari atmosfer.
00:47
from the atmosphere.
11
47796
1560
Namun, kita juga tahu kebanyakan pohon memiliki keterbatasan,
00:49
However, we also know most trees are limited in some way,
12
49356
2720
oleh sumber daya tanah seperti air atau nutrisi.
00:52
by soil resources like water or nutrients.
13
52116
2160
00:54
And to access those resources, trees have to build roots.
14
54276
3240
Dan untuk mengakses sumber daya itu, pohon harus membangun akar.
00:57
And trees build an incredible amount of roots.
15
57516
2920
Dan pohon membangun akar dalam jumlah yang luar biasa banyak.
Jadi di beberapa hutan, bisa saja memiliki biomasa bawah tanah yang sama atau lebih
01:01
So in some forests, there can be as much or more biomass belowground,
16
61116
4080
di sistem akarnya, seperti halnya di permukaan tanah, batang, dan daun.
01:05
in root structures,
17
65236
1160
01:06
as aboveground, in stems and leaves.
18
66396
1840
01:08
Decades of research have now made very clear
19
68916
2200
Penelitian puluhan tahun memperjelas
01:11
that belowground ecology --
20
71116
1880
bahwa ekologi bawah tanah --
01:13
so what’s going on in the soil -- is really essential to understanding
21
73036
4120
yaitu apa yang terjadi di dalam tanah --
sangat penting untuk memahami cara kerja sistem hutan.
01:17
how these forest systems work.
22
77156
2240
01:19
However, if you follow these root systems all the way out to their terminal ends,
23
79436
4200
Namun, jika Anda telusuri sistem akar sampai ke ujungnya,
01:23
the finest tips in the root system,
24
83636
2480
ujung terhalus dari sistem akar,
dan Anda amati -- dari jarak yang sangat dekat,
01:26
and you look closely -- I mean super closely,
25
86156
2280
01:28
like, you’re going to need a microscope closely --
26
88476
2600
misalnya menggunakan mikroskop --
01:31
you discover a place where the tree stops being a plant,
27
91116
3280
Anda akan menemukan bagian di mana pohon berhenti menjadi tumbuhan,
01:34
and starts becoming a fungus.
28
94396
2200
dan mulai menjadi jamur.
01:36
So most trees on Earth form a partnership,
29
96636
3000
Jadi, sebagian besar pepohonan di Bumi membentuk kemitraan,
01:39
or what scientists call symbiosis,
30
99676
2440
atau yang ilmuwan sebut sebagai simbiosis dengan jamur mikoriza.
01:42
with mycorrhizal fungi.
31
102156
1800
01:44
So this, in my opinion,
32
104476
1280
Jadi, ini adalah salah satu
01:45
is one of the most remarkable images ever captured of these organisms.
33
105756
3920
gambar paling luar biasa yang pernah diambil dari organisme ini.
01:49
So in the background, at the top,
34
109676
1600
Jadi di latar belakang, di bagian atas,
01:51
you can see this dense network of fungal hyphae.
35
111316
2640
Anda dapat melihat jaringan hifa jamur yang berjejalan.
01:53
These are essentially like roots, but for fungi, instead of plants.
36
113996
3440
Ini pada dasarnya seperti akar, tapi bagi jamur, bukan tumbuhan.
01:57
And in the foreground,
37
117916
1160
Dan pada latar depan,
Anda dapat melihat spora jamur multinukleat yang luar biasa ini,
01:59
you can see these incredible, multinucleated fungal spores,
38
119076
3880
02:02
which look totally unreal, but absolutely are.
39
122996
2440
yang terlihat sama sekali tidak nyata, padahal benar-benar ada.
02:05
These are the reproductive structures of the fungus.
40
125996
2680
Ini adalah struktur reproduksi jamur.
02:08
These have the potential to become entirely new fungal networks.
41
128716
3960
Ini berpotensi menjadi jaringan jamur yang sama sekali baru.
02:12
Mycorrhizal fungi are essential
42
132676
1720
Jamur mikoriza sangat penting
02:14
to how basically all plants access limiting soil resources.
43
134436
4040
karena pada dasarnya semua tumbuhan mengakses sumber daya tanah yang terbatas.
Sebenarnya terdapat bukti
02:19
There's actually evidence
44
139196
1320
02:20
that when plants first made the evolutionary transition
45
140516
2680
ketika tumbuhan pertama melakukan transisi evolusi
02:23
from living in water to living on land,
46
143196
2840
dari hidup di air menjadi hidup di darat,
02:26
they evolved this symbiosis before they even evolved roots.
47
146076
3880
tumbuhan membuat simbiosis ini sebelum membuat akar.
02:29
And so this partnership between forests and their fungi is ancient,
48
149956
3400
Jadi, kemitraan antara hutan dan jamurnya sangat purba
02:33
and it stretches back hundreds of millions of years.
49
153396
2680
dan kemitraan itu membentang selama ratusan juta tahun.
02:36
However, these roots don't have to be just fungi.
50
156876
2760
Namun, akar-akar ini belum tentu jamur.
02:39
They can also be, for instance, bacteria.
51
159676
2480
Ini bisa saja, sebagai contoh, bakteri.
02:42
So these circular structures in this root network
52
162196
3080
Jadi, struktur bulat pada jaringan akar ini disebut bintil akar.
02:45
are called root nodules.
53
165276
1560
02:46
They house symbiotic, nitrogen-fixing bacteria.
54
166836
3320
Bintil akar menampung bakteri simbiotis pengikat nitrogen.
02:50
And what these bacteria do
55
170156
1760
Yang bakteri ini lakukan adalah mengubah gas nitrogen
02:51
is actually convert nitrogen gas in the atmosphere
56
171956
3280
di atmosfer menjadi bentuk yang bisa dimanfaatkan tumbuhan,
02:55
into plant-usable forms,
57
175276
2200
02:57
and in turn, they nurture plant growth.
58
177476
2160
dan kemudian mendorong pertumbuhan.
03:00
And the complexity of soil biology just keeps going.
59
180116
3200
Dan kompleksitas biologi tanah terus saja berlanjut.
03:03
So these root symbionts are embedded in an even more complex network
60
183316
3640
Jadi simbion akar ini tertanam dalam jaringan yang bahkan lebih kompleks
03:06
of free-living bacterial and fungal decomposers,
61
186996
3000
yang terdiri dari bakteri bebas dan jamur pengurai;
03:09
and archaea and protists,
62
189996
1440
arkea dan protista; hewan tanah mikroskopis; virus…
03:11
microscopic soil animals, viruses ...
63
191476
2880
03:14
The biodiversity of soil communities is astonishing.
64
194996
2680
Keanekaragaman hayati penghuni tanah sangat mencengangkan.
03:18
We now know a handful of soil
65
198276
2320
Sekarang kita tahu bahwa segenggam tanah dapat dengan mudah
03:20
can easily contain over 1,000 coexisting microbial species.
66
200596
4840
berisi lebih dari 1.000 spesies mikroba yang hidup berdampingan.
03:25
And so all of this, this is the soil microbiome.
67
205876
3920
Dan semua hal ini, semuanya ini adalah mikrobioma tanah.
03:29
This is the forest microbiome, this is the ecosystem microbiome.
68
209836
3400
Ini adalah mikrobioma hutan, ini adalah mikrobioma ekosistem.
03:33
So breakthroughs in DNA sequencing technology
69
213956
2920
Jadi, terobosan dalam teknologi pengurutan DNA
03:36
have finally turned the lights on belowground.
70
216916
2880
akhirnya telah menyalakan cahaya di bawah tanah.
03:40
DNA has allowed us to see these microbial communities
71
220316
2680
DNA memungkinkan kita mengamati populasi mikroba ini
03:43
in unprecedented detail,
72
223036
1800
dengan detail, dan baru-baru ini, dalam skala yang belum pernah terjadi.
03:44
and, only recently, at unprecedented scales.
73
224876
2880
03:48
Yet despite these breakthroughs,
74
228556
1840
Terlepas dari terobosan ini,
03:50
I'd argue we still don't know the answers to seemingly simple questions, like this:
75
230436
5440
saya berpendapat, kita masih belum tahu jawaban dari pertanyaan sederhana,
seperti ini: "Seperti apa mikrobioma hutan yang sehat?"
03:55
"What does a healthy forest microbiome look like?"
76
235916
3200
Kita jauh lebih dekat menjawab pertanyaan ini untuk manusia
03:59
We're far closer to answering a question like this for people
77
239156
2920
dibandingkan untuk tumbuhan.
04:02
than we are for plants.
78
242116
1480
04:03
The Human Microbiome Project has really led in this area.
79
243636
3280
Proyek Mikrobioma Manusia telah memimpin dalam bidang ini.
04:06
So the human body is a microbial ecosystem.
80
246916
3040
Jadi, tubuh manusia adalah ekosistem mikroba.
04:09
Each of us houses an incredibly biodiverse community of bacteria in our gut,
81
249996
4320
Masing-masing dari kita menampung populasi bakteri
yang menakjubkan di dalam usus, dan itu berdampak besar pada kesehatan.
04:14
and that has a profound impact on our health.
82
254356
2880
04:17
This was discovered by medical microbiologists
83
257276
2440
Ini ditemukan oleh ahli mikrobiologi medis menggunakan pengurutan DNA
04:19
using DNA sequencing to characterize which bacteria
84
259756
2960
untuk menggolongkan bakteri mana yang hidup di tubuh ratusan sukarelawan.
04:22
live in hundreds of people's bodies.
85
262756
2080
04:24
And importantly, also noting health features of those same people.
86
264876
3120
Dan terutama,
mencatat status kesehatan ratusan sukarelawan itu.
04:28
So, are they sick? And if so, with what?
87
268556
2040
Apa mereka sakit? Jika iya, karena apa?
04:30
What's their blood pressure, their digestive health,
88
270596
2480
Berapa tekanan darahnya, kesehatan pencernaannya, kesehatan mentalnya?
04:33
their mental health?
89
273116
1200
04:34
And by combining all of that information,
90
274356
2240
Dengan menggabungkan semua informasi itu,
04:36
those microbiologists could begin to identify
91
276636
2240
para ahli mikrobiologi mulai mengidentifikasi
04:38
combinations of bacteria linked to health and disease.
92
278916
3000
kombinasi bakteri yang berhubungan dengan kesehatan dan penyakit.
04:42
And these analyses became a road map
93
282636
2040
Dan analisis ini menjadi cetak biru
04:44
for the development of human microbiome transplant therapies,
94
284716
3680
untuk mengembangkan terapi transplantasi mikrobioma pada manusia
04:48
which is essentially ecosystem restoration,
95
288436
2240
yang intinya adalah pemulihan ekosistem,
04:50
but for your gut microbiome.
96
290676
1880
tapi untuk mikrobioma usus Anda.
04:52
And these therapies are now on the road to market
97
292596
2560
Dan terapi ini sekarang beredar di pasaran untuk mengobati beberapa penyakit.
04:55
to treat some of these diseases today.
98
295156
2520
04:57
And so drawing from this work, my team asked,
99
297716
2240
Terinspirasi dari terapi ini, tim saya bertanya,
04:59
"What would it look like
100
299956
1640
"Akan jadi seperti apa jika pendekatan Proyek Mikrobioma Manusia
05:01
to take the Human Microbiome Project approach,
101
301596
3080
05:04
but apply it to the forest?”
102
304716
1920
diaplikasikan pada hutan?"
05:07
What could we discover about the forest carbon cycle?
103
307076
2880
"Apa yang mungkin kita temukan dari siklus karbon hutan?"
05:10
Could we identify places
104
310676
1320
"Bisakah kita mengidentifikasi tempat yang tepat untuk melakukan
05:12
where we could actually do belowground microbial restoration,
105
312036
3760
pemulihan mikroba bawah tanah, dan pada prosesnya, memerangi perubahan iklim?"
05:15
and, in the process, combat climate change?
106
315796
2640
05:18
Over the past three years,
107
318436
1280
Tiga tahun terakhir, kami bekerjasama dengan ilmuwan hutan
05:19
we’ve been working with forest scientists across Europe
108
319716
2600
di seluruh Eropa untuk melakukan itu.
05:22
to do exactly that.
109
322316
1360
05:23
In each of these locations,
110
323676
1360
Pada tiap-tiap lokasi, para ilmuwan telah mendokumentasikan kesehatan hutannya
05:25
scientists have been documenting forest health for decades.
111
325076
3120
selama puluhan tahun.
05:28
And so, we asked our forest research partners
112
328236
2560
Jadi, kami meminta mitra peneliti hutan
05:30
to go out to each of these forests
113
330836
1840
untuk pergi ke tiap hutan tersebut
05:32
and collect a small sample of soil,
114
332716
2320
dan mengambil sampel kecil tanah
yang kemudian mereka kirim ke laboratorium kami di Zurich
05:35
which they then shipped back to our lab in Zurich
115
335036
2640
05:37
so we could extract and sequence DNA,
116
337716
2880
agar kami bisa mengekstrak dan mengurutkan DNA,
05:40
which allowed us to understand which microorganisms,
117
340596
2440
yang memungkinkan kami memahami mikroorganisme mana, dan khususnya jamur,
05:43
and particularly fungi,
118
343076
1480
05:44
live in each of these forests.
119
344556
1840
yang hidup di tiap-tiap hutan ini.
05:46
And then finally, we used statistics and machine learning
120
346436
2680
Terakhir, kami menggunakan statistik dan pembelajaran mesin
05:49
to relate which microorganisms live in a forest
121
349156
2680
untuk menghubungkan mikroorganisme mana yang hidup di sebuah hutan
05:51
to a really important forest health metric:
122
351876
2720
dengan metrik kesehatan hutan yang sangat penting:
05:54
tree growth rate
123
354596
1320
laju pertumbuhan pohon dan penangkapan karbon permukaan tanah.
05:55
and carbon-capture rate aboveground.
124
355916
2400
05:58
Now, once we controlled for the environmental drivers of tree growth --
125
358676
3480
Setelah kita mengendalikan faktor pendorong pertumbuhan pohon --
06:02
so how warm and wet each of these places is,
126
362156
2440
seberapa hangat dan basah tempat-tempat itu,
06:04
as well as other variables we know control background site fertility --
127
364636
4720
serta variabel lain yang kita ketahui mengendalikan kesuburan tanah hutan --
06:09
we discovered that particularly which fungi colonize
128
369356
2800
kami menemukan bahwa jamur tertentu yang menghuni akar pepohonan ini
06:12
the roots of these trees
129
372156
1320
06:13
is linked to threefold variation in how fast these trees grow,
130
373516
4080
terkait dengan variasi tiga kali lipat atas seberapa cepat pohon tumbuh,
06:17
how fast they remove carbon dioxide from the atmosphere.
131
377596
3720
serta seberapa cepat pohon menghilangkan CO2 dari atmosfer.
06:21
So put another way,
132
381316
1840
Jadi dengan kata lain,
06:23
these correlations imply that you could have two pine forests,
133
383156
2960
hubungan ini berarti jika kita punya dua hutan pinus, lokasinya bersebelahan,
06:26
sitting side by side,
134
386156
1720
06:27
experiencing the same climate, growing in the same soils.
135
387916
3560
mengalami iklim yang sama, tumbuh di tanah yang sama.
06:31
But if one of them was colonized
136
391476
1640
Namun, jika salah satunya dihuni
oleh jenis populasi jamur yang tepat pada akarnya,
06:33
by the right community of fungi on its roots,
137
393116
2520
06:35
it could be growing up to three times as fast as that adjacent forest.
138
395636
4680
pepohonan hutan bisa tumbuh hingga tiga kali
lebih cepat dibandingkan hutan sebelahnya.
06:40
And furthermore, these patterns were not driven
139
400956
3360
Lebih jauh lagi, pola ini tidak ditentukan
06:44
by the presence of particularly high-performing species or strains,
140
404356
4080
oleh keberadaan varietas atau galur unggul tertentu,
06:48
but instead, they were driven by biodiverse and completely different
141
408436
3280
tapi sebaliknya, ditentukan oleh keanekaragaman hayati
06:51
communities of fungi.
142
411756
1680
dan komunitas jamur yang sangat berbeda.
06:53
And so these fungal signatures are super exciting to us
143
413996
4240
Karakteristik jamur ini sangat menarik bagi kami,
06:58
because they imply an opportunity to manage,
144
418236
2600
karena itu berarti sebuah kesempatan mengelola,
07:00
and in many cases, actually rewild the forest fungal microbiome.
145
420876
4800
dan dalam banyak kasus, merekontruksi mikrobioma jamur hutan.
07:06
So, for example, can we reintroduce fungal biodiversity
146
426476
4640
Jadi, sebagai contoh, apa kita bisa mengembalikan keanekaragaman hayati jamur
ke lahan hutan kayu yang dikelola?
07:11
into a managed timber forestry landscape?
147
431156
2720
07:13
And in the process, can we make those trees grow faster?
148
433916
2880
Pada prosesnya, apa kita bisa membuatnya tumbuh lebih cepat?
07:16
Can we make them capture more carbon in their tree stems and in their soils?
149
436796
3960
Apa kita bisa membuatnya menangkap lebih banyak karbon ke batang dan tanah?
07:21
Can we rewild the soil and combat climate change?
150
441396
3360
Apa kita bisa merekontruksi tanah dan memerangi perubahan iklim?
Dan ini bukan cuma pertanyaan retorik --
07:25
And these aren't just rhetorical questions --
151
445196
2120
07:27
we've actually started doing this.
152
447316
1880
kami sebenarnya sudah mulai melakukannya.
07:29
So this is one of our field trials in Wales, in the United Kingdom.
153
449236
3440
Ini salah satu uji lapangan kami di Wales, Inggris Raya.
07:32
It’s run in collaboration with the charity there
154
452676
2240
Bekerjasama dengan badan amal di sana bernama Carbon Community.
07:34
called the Carbon Community.
155
454916
1640
07:36
It’s 28 acres, or 11 hectares,
156
456596
2720
Luasnya 28 acre atau 11 hektar, dan dirancang sebagai sebuah bagian
07:39
and it's set up as a block-randomized controlled trial.
157
459316
2880
uji coba acak terkendali.
07:42
This is analogous to how you would run a drug trial,
158
462196
2960
Ini mirip dengan bagaimana Anda melakukan uji coba obat,
07:45
but in this case, it's for trees instead of people.
159
465156
3000
tapi dalam kasus ini, untuk pohon, bukan orang.
07:48
And here, we do a pretty straightforward experiment.
160
468196
3120
Di sini, kami melakukan percobaan yang sangat sederhana.
07:51
We either plant trees, business as usual --
161
471356
2440
Pilihannya, kami menanam pohon seperti biasa --
07:53
which is just direct planting of seedlings into the ground --
162
473836
3080
langsung menanam bibit ke tanah begitu saja --
07:56
or we plant trees, and at the moment of planting,
163
476956
2920
atau menanamnya, tetapi menambahkan segenggam tanah saat melakukannya.
07:59
we add a small handful of soil.
164
479876
2640
08:03
But it's not just any soil.
165
483476
2120
Namun, bukan tanah biasa.
08:05
It's soil sourced from a forest
166
485636
2200
Tanah itu berasal dari hutan,
yang diidentifikasikan oleh hasil analisis sebagai tempat hidup jamur unggul.
08:07
our analyses have identified as harboring potentially high-performing fungi.
167
487876
4840
08:13
So since we reintroduced microbial biodiversity
168
493636
5000
Jadi, sejak kami mengembalikan keanekaragaman hayati mikroba,
08:18
into some of these sites,
169
498636
1600
ke beberapa lokasi uji coba,
08:20
we've observed that where we actually did that,
170
500276
2640
kami mengamati tempat di mana kami melakukannya,
08:22
we've been able to accelerate tree growth and carbon capture in tree stems
171
502956
4160
kami telah mampu mempercepat pertumbuhan pohon
dan penangkapan karbon ke batang pohon dari 30 menjadi 70 persen,
08:27
by 30 to 70 percent, depending on the tree species.
172
507156
3400
tergantung varietas pohon.
08:30
Or put another way --
173
510996
1560
Atau dengan kata lain --
08:32
where we manipulated and rewilded the invisible microbiology of this place,
174
512596
5120
di lokasi kami telah memanipulasi dan merekontruksi mikrobiologi,
08:37
we’ve begun to change how that entire place works.
175
517716
3240
kami telah mengganti cara kerja di tempat itu secara keseluruhan.
08:41
Now it's important to emphasize
176
521716
2640
Sekarang penting untuk menekankan
bahwa kami sangat bersemangat atas temuan ini,
08:44
that we're really excited about these findings,
177
524356
2280
08:46
but we also understand they're still early.
178
526676
2400
meski kami juga paham uji coba tersebut masih awal.
Kami ingin lihat lebih banyak uji coba lapangan berskala besar
08:49
We want to see many more large-scale field trials
179
529076
2400
08:51
and many more locations with many more years of data.
180
531516
3120
dan lebih banyak lagi lokasi dengan lebih banyak tahun data.
08:55
However, beyond just these carbon and climate outcomes,
181
535236
3560
Namun, selain hasil karbon dan iklim,
08:58
I think the most exciting thing here
182
538796
1840
hal yang paling menarik adalah kita bisa melakukannya
09:00
is that we can actually do this with wild and native and biodiverse
183
540636
3440
dengan kombinasi mikroorganisme keanekaragaman hayati, endemis, dan liar.
09:04
combinations of microorganisms.
184
544116
2280
09:06
And while we pointed this approach at forestry,
185
546436
2280
Meskipun pendekatan ini diterapkan pada hutan,
09:08
in principle, this kind of science has the potential to generalize
186
548716
3920
pada prinsipnya, ilmu semacam ini memiliki potensi diterapkan
09:12
to all of our managed landscapes.
187
552676
1880
pada semua lahan kelola kita.
09:14
We can begin asking questions like,
188
554916
1680
Kita bisa bertanya, “Seperti apa mikrobioma pertanian yang sehat?”
09:16
"What does a healthy agricultural microbiome look like?"
189
556596
3000
09:19
Thinking across both food and forest agriculture.
190
559596
3840
Memikirkan pertanian maupun kehutanan.
09:23
And there's reason to think a biodiversity-first approach
191
563476
3080
Terdapat alasan untuk berpikir bahwa pendekatan pertama
09:26
may be particularly powerful here.
192
566596
2240
pada keanekaragaman hayati jadi sangat kuat di sini.
09:28
And that’s because the history of agriculture
193
568876
2160
Itu karena sejarah pertanian merupakan praktik reduksionisme.
09:31
has been an exercise in reductionism.
194
571076
2440
09:33
We've identified high-performing plant species,
195
573916
2360
Kita mengidentifikasi varietas unggul dan galur,
09:36
and then strains,
196
576276
1160
09:37
and then we’ve selectively bred them,
197
577436
1800
membiakkannya secara selektif, lantas memodifikasi secara genetik.
09:39
and now we genetically modify them.
198
579236
2000
Pada akhirnya, kita menanamnya secara monokultur di mana-mana.
09:41
And finally, we plant those organisms out in vast monocultures.
199
581236
3600
09:44
So a single plant species as far as you can see.
200
584876
2440
Jadi, hanya tinggal satu jenis tanaman.
09:47
And to be clear,
201
587996
1880
Asal tahu saja,
09:49
this has produced very productive agroecosystems.
202
589916
3120
hal ini telah menghasilkan agroekosistem yang sangat produktif.
09:53
But it's also produced ecosystems
203
593876
1640
Namun, juga menghasilkan ekosistem, yang mulai kita sadari, sangat rapuh.
09:55
we’re coming to understand are remarkably fragile.
204
595556
3440
Sistem yang semakin sensitif terhadap iklim ekstrem,
09:59
Systems increasingly sensitive to extreme climate events,
205
599036
3040
10:02
novel pathogens.
206
602116
1560
dan patogen baru.
10:03
Systems incredibly reliant on chemical inputs,
207
603676
2760
Sistem yang sangat bergantung pada bahan kimia,
10:06
we're coming to understand have really serious externalities.
208
606476
3640
yang kita sadari, memiliki eksternalitas mengkhawatirkan.
10:10
So we now have the data, computational tools
209
610116
2920
Sekarang kita memiliki data, perangkat komputasi,
10:13
and the ecological theory to start going the other way,
210
613036
3240
dan teori ekologi untuk mulai mengubah arah,
untuk berpihak pada keanekaragaman hayati dan kompleksitasnya.
10:16
to lean into biodiversity and complexity.
211
616276
2360
10:18
And once we do, the question really becomes,
212
618676
2160
Setelah itu, pertanyaan sesungguhnya menjadi,
10:20
by rewilding our soils,
213
620836
2200
"Dengan merekontruksi tanah kita, apa kita bisa mengelola lahan pertanian
10:23
can we make our managed food and forest landscapes
214
623036
3480
dan hutan yang menampung keanekaragaman bawah tanah?
10:26
reservoirs of belowground biodiversity?
215
626516
2600
Pada prosesnya, apa kita bisa meningkatkan produksi,
10:29
And in the process,
216
629516
1160
10:30
can we enhance yields and carbon capture
217
630716
2040
dan penangkapan karbon, dan semua manfaat dari ekosistem ini?
10:32
and all the other services we ask of these ecosystems?
218
632756
3040
10:36
I think there's a lot of reason to be incredibly hopeful here.
219
636876
3360
Saya berpendapat ada banyak alasan yang sangat optimis di sini.
10:40
And I think we also shouldn't be so surprised
220
640236
2480
Dan saya berpendapat, kita juga tidak perlu heran
10:42
that these microscopic organisms have the potential
221
642756
2840
jika organisme mikroskopik ini berpotensi memiliki pengaruh
10:45
for such enormous, ecosystem-scale effects.
222
645636
2440
sangat besar, berskala ekosistem.
10:48
And that’s because we’ve known now, really for a long time,
223
648116
4800
Dan itu karena sekarang kita tahu, dalam rentang waktu yang sangat panjang,
10:52
that forests are fungi.
224
652956
2160
hutan adalah jamur,
dan populasi bakteri dan arkea yang luar biasa berkeanekaragaman hayati,
10:55
And they’re incredibly biodiverse communities of bacteria and archaea
225
655156
4480
10:59
and protists and microscopic soil animals and viruses.
226
659636
3200
dan protis, dan hewan tanah mikroskopik, dan virus.
11:03
Soil is the literal foundation of terrestrial ecosystems,
227
663596
4200
Tanah adalah pondasi sesungguhnya bagi ekosistem darat,
11:07
and the microbial life that inhabits soil
228
667836
2120
dan kehidupan mikroba yang menghuni tanah mewakili populasi
11:09
represents some of the most complex and biodiverse
229
669996
3240
yang paling berkeanekaragaman hayati dan kompleks yang hidup di Bumi.
11:13
communities of life on Earth.
230
673236
1960
11:15
For the first time,
231
675796
2040
Untuk pertama kalinya,
11:17
DNA sequencing is turning the lights on belowground.
232
677876
3640
teknologi pengurutan DNA menyalakan cahaya di bawah tanah.
11:21
It’s allowing us to see these organisms in unprecedented detail
233
681876
3680
Teknologi itu memungkinkan kita mengamati organisme ini
dalam detail dan skala yang belum pernah ada sebelumnya.
11:25
and at unprecedented scales.
234
685596
2360
11:28
Imagine studying plant biology,
235
688636
3400
Bayangkan, mempelajari biologi tumbuhan,
tetapi Anda tidak pernah benar-benar tahu apakah Anda sedang mengamati pohon sequoia
11:32
but you never really knew if you're looking at a sequoia tree
236
692076
3360
11:35
or a sphagnum moss.
237
695476
1360
atau lumut sphagnum.
11:38
And then, all of a sudden, you did.
238
698716
2320
Dan kemudian, secara tiba-tiba, Anda berhasil melakukannya.
11:42
That's what's happening right now in global environmental microbiology.
239
702156
4480
Itulah yang terjadi saat ini di dalam mikrobiologi lingkungan global.
11:46
And so we should expect this revolution
240
706636
2720
Kita berharap revolusi akan pemahaman kita terhadap organisme mikroskopis,
11:49
in our understanding of these microscopic organisms,
241
709396
2480
11:51
and particularly fungi,
242
711916
2040
khususnya jamur,
11:53
to transform how we understand and how we manage our ecosystems
243
713996
4240
mengubah cara kita memahami dan mengelola ekosistem
11:58
in a foundational way.
244
718276
1680
secara mendasar.
12:01
Thank you.
245
721036
1160
Terima kasih.
12:02
(Cheers and applause)
246
722236
4680
(Sorak-sorai dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7