How to Harness the Ancient Partnership between Forests and Fungi | Colin Averill | TED
35,825 views ・ 2023-01-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeryung Kim
검토: DK Kim
00:08
So we know forests play an essential role
in regulating the Earth's climate.
0
8756
5480
지구 기후 조절에 숲이
큰 역할을 한다는 건 다들 잘 아시죠.
00:14
However, most of what we know
about those forests
1
14236
2360
하지만 이 자료 대부분은
00:16
is actually based on things
we can measure aboveground.
2
16596
3160
땅 위에서 측정한 것들입니다.
00:20
So historically, ecologists like myself
would come to this place,
3
20596
3600
과거에 저 같은 생태학자는
숲으로 직접 가서
00:24
and we’d count the number
of tree stems we’d find.
4
24196
2680
나무가 몇 그루인지 세고
00:26
We’d identify which species they are,
5
26876
2080
어떤 종인지 일일이 규명했습니다.
00:28
and today we’d probably remotely sense
features of this forest canopy from space.
6
28956
4880
현재는 우주에서 원격으로
숲의 꼭대기를 살펴봅니다.
00:33
And all of this absolutely makes sense.
7
33876
2360
이런 방법들은 모두 타당합니다.
00:36
Aboveground is where
photosynthesis happens.
8
36276
3440
광합성은 땅 위에서 일어나니까요.
00:39
Photosynthesis is how carbon
and energy enter forests.
9
39756
4040
광합성은 탄소와 에너지가
숲으로 흡수되는 과정이자
00:43
Photosynthesis is how trees
can remove carbon dioxide
10
43796
4000
숲이 대기 중의 이산화 탄소를
제거하는 방법입니다.
00:47
from the atmosphere.
11
47796
1560
00:49
However, we also know most trees
are limited in some way,
12
49356
2720
하지만 아시다시피 물이나 영양분 같은
토양 자원 때문에 한계가 있죠.
00:52
by soil resources like water or nutrients.
13
52116
2160
00:54
And to access those resources,
trees have to build roots.
14
54276
3240
나무는 이런 자원을 흡수하려고
뿌리를 만들고
00:57
And trees build
an incredible amount of roots.
15
57516
2920
뿌리는 어마어마하게 뻗어 나가죠.
01:01
So in some forests, there can be
as much or more biomass belowground,
16
61116
4080
그래서 어떤 숲에서는 땅 윗부분과
같거나 더 많은 생물량이
줄기나 잎 같은 땅 위 구조보다
땅속 뿌리 구조에 있기도 합니다.
01:05
in root structures,
17
65236
1160
01:06
as aboveground, in stems and leaves.
18
66396
1840
01:08
Decades of research
have now made very clear
19
68916
2200
수십 년간의 연구로 확실해진 건
01:11
that belowground ecology --
20
71116
1880
이러한 땅속 생태계,
즉, 토양에서 일어나는 일을 알아야
01:13
so what’s going on in the soil --
is really essential to understanding
21
73036
4120
전체 숲 체계의 움직임을
알 수 있다는 것입니다.
01:17
how these forest systems work.
22
77156
2240
01:19
However, if you follow these root systems
all the way out to their terminal ends,
23
79436
4200
그런데 땅속 뿌리 체계를
끝까지 쭉 따라가 보면
01:23
the finest tips in the root system,
24
83636
2480
뿌리 체계의 가장 미세한 끝부분은,
01:26
and you look closely --
I mean super closely,
25
86156
2280
엄청나게 자세히, 현미경으로
봐야 할 정도로 자세히 들여다보면
01:28
like, you’re going to need
a microscope closely --
26
88476
2600
01:31
you discover a place
where the tree stops being a plant,
27
91116
3280
어느 순간부터 더 이상 식물이 아니라
01:34
and starts becoming a fungus.
28
94396
2200
균류처럼 보이기 시작합니다.
01:36
So most trees on Earth form a partnership,
29
96636
3000
지구에서 자라는 나무 대부분은
뿌리곰팡이와 서로 도우며
함께 살고 있습니다.
01:39
or what scientists call symbiosis,
30
99676
2440
01:42
with mycorrhizal fungi.
31
102156
1800
과학자들은 ‘공생’이라 부르죠.
01:44
So this, in my opinion,
32
104476
1280
제 생각엔 이 사진이 이 조직을
가장 잘 보여주는 것 같습니다.
01:45
is one of the most remarkable images
ever captured of these organisms.
33
105756
3920
01:49
So in the background, at the top,
34
109676
1600
뒤에 보이는 촘촘한
그물 모양 구조는 ‘균사’입니다.
01:51
you can see this dense network
of fungal hyphae.
35
111316
2640
01:53
These are essentially like roots,
but for fungi, instead of plants.
36
113996
3440
균류에게는 식물의
뿌리만큼이나 중요한 부분이죠.
01:57
And in the foreground,
37
117916
1160
앞쪽에 보이는 둥근 것은
놀랍게도 균류의 다핵 포자입니다.
01:59
you can see these incredible,
multinucleated fungal spores,
38
119076
3880
02:02
which look totally unreal,
but absolutely are.
39
122996
2440
꼭 가짜처럼 보이는데
이게 실제 모습입니다.
02:05
These are the reproductive
structures of the fungus.
40
125996
2680
이 부분이 균류의 생식 구조로
02:08
These have the potential to become
entirely new fungal networks.
41
128716
3960
나중에 완전히 새로운
균류 그물이 될 수 있죠.
02:12
Mycorrhizal fungi are essential
42
132676
1720
균근균은 기본적으로
02:14
to how basically all plants
access limiting soil resources.
43
134436
4040
식물이 한정된 토양 자원을
흡수할 때 꼭 필요합니다.
02:19
There's actually evidence
44
139196
1320
식물은 물속에서 육지로 올라오면서
뿌리 구조가 발달했는데
02:20
that when plants first made
the evolutionary transition
45
140516
2680
02:23
from living in water to living on land,
46
143196
2840
02:26
they evolved this symbiosis
before they even evolved roots.
47
146076
3880
균류와 공생하기 시작한 건
이미 그전부터라고 합니다.
02:29
And so this partnership between forests
and their fungi is ancient,
48
149956
3400
그러니까 숲과 균류의 공생 관계는
02:33
and it stretches back
hundreds of millions of years.
49
153396
2680
수억 년 전부터 이어져 온
아주 오래된 관계인 거죠.
02:36
However, these roots
don't have to be just fungi.
50
156876
2760
나무뿌리는 균류가 아니라
세균 같은 게 될 수도 있습니다.
02:39
They can also be, for instance, bacteria.
51
159676
2480
02:42
So these circular structures
in this root network
52
162196
3080
뿌리 그물에 있는 이 동그란 구조를
‘뿌리혹’이라고 합니다..
02:45
are called root nodules.
53
165276
1560
02:46
They house symbiotic,
nitrogen-fixing bacteria.
54
166836
3320
뿌리혹 안에 살고 있는
질소 고정 세균은
02:50
And what these bacteria do
55
170156
1760
대기 중의 질소를 흡수해
그 형태를 바꿔줍니다.
02:51
is actually convert nitrogen gas
in the atmosphere
56
171956
3280
02:55
into plant-usable forms,
57
175276
2200
식물이 이용할 수 있는 형태로 바꿔서
식물의 성장을 도와주죠.
02:57
and in turn, they nurture plant growth.
58
177476
2160
이 복잡한 토양 생물학은
이후에도 계속 이어집니다.
03:00
And the complexity of soil biology
just keeps going.
59
180116
3200
03:03
So these root symbionts are embedded
in an even more complex network
60
183316
3640
이 뿌리 공생체는
더 복잡한 그물로 연결되죠.
03:06
of free-living bacterial
and fungal decomposers,
61
186996
3000
독립 생활 세균과 균류 분해자,
03:09
and archaea and protists,
62
189996
1440
고세균류와 원생생물,
미세한 토양 동물, 바이러스...
03:11
microscopic soil animals, viruses ...
63
191476
2880
03:14
The biodiversity of soil
communities is astonishing.
64
194996
2680
토양 생태계의 생물 다양성은
그야말로 경이롭습니다.
03:18
We now know a handful of soil
65
198276
2320
이제 우리도 알고 있습니다.
03:20
can easily contain over 1,000
coexisting microbial species.
66
200596
4840
흙 한 줌 안에 공생 미생물이
천 가지 넘게 살고 있다는 사실을요.
03:25
And so all of this,
this is the soil microbiome.
67
205876
3920
바로 이 모든 것이
토양 미생물 생태계입니다.
03:29
This is the forest microbiome,
this is the ecosystem microbiome.
68
209836
3400
이것이 숲 미생물 생태계이고
생태계 미생물 군집입니다.
03:33
So breakthroughs
in DNA sequencing technology
69
213956
2920
이제 DNA 서열 분석 기술이
획기적으로 발달해서
03:36
have finally turned
the lights on belowground.
70
216916
2880
드디어 땅속 세상을 제대로
연구할 수 있게 되었습니다.
03:40
DNA has allowed us to see
these microbial communities
71
220316
2680
DNA 덕분에 우리는
예전엔 하지 못했던 방식으로
03:43
in unprecedented detail,
72
223036
1800
미생물 생태계를 낱낱이 볼 수 있고
최근에는 정확도가 매우 높아졌습니다.
03:44
and, only recently,
at unprecedented scales.
73
224876
2880
03:48
Yet despite these breakthroughs,
74
228556
1840
하지만 이렇게 기술이 발전했어도
03:50
I'd argue we still don't know the answers
to seemingly simple questions, like this:
75
230436
5440
이 간단한 질문에 대한 답은
아직 찾지 못했죠.
03:55
"What does a healthy
forest microbiome look like?"
76
235916
3200
“건강한 숲 미생물군은
어떤 모습일까?”
03:59
We're far closer to answering
a question like this for people
77
239156
2920
이 질문에 대한 답은 식물보다는
인간에게서 먼저 찾을 수 있습니다.
04:02
than we are for plants.
78
242116
1480
04:03
The Human Microbiome Project
has really led in this area.
79
243636
3280
인간 미생물군 계획이
이 분야를 주도하고 있죠.
04:06
So the human body
is a microbial ecosystem.
80
246916
3040
인간의 몸은 미생물 생태계입니다.
04:09
Each of us houses an incredibly biodiverse
community of bacteria in our gut,
81
249996
4320
우리 몸속에는 놀랍도록 다양한
미생물이 살고 있으며
04:14
and that has a profound
impact on our health.
82
254356
2880
이들은 우리 건강에
엄청난 영향을 미칩니다.
04:17
This was discovered
by medical microbiologists
83
257276
2440
이러한 사실을 알아내기 위해
의학 미생물학자들은
04:19
using DNA sequencing
to characterize which bacteria
84
259756
2960
지원자 수백 명의 몸속 세균을 채취해
04:22
live in hundreds of people's bodies.
85
262756
2080
DNA 서열을 모두 분석했습니다.
04:24
And importantly, also noting
health features of those same people.
86
264876
3120
특히 지원자들의 건강 상태까지
동시에 꼼꼼히 관찰했죠.
04:28
So, are they sick? And if so, with what?
87
268556
2040
아픈 곳이 있는지, 아프면 왜 아픈지,
04:30
What's their blood pressure,
their digestive health,
88
270596
2480
혈압은 괜찮은지, 소화는 잘되는지,
정신 건강은 어떤지 모두 다요.
04:33
their mental health?
89
273116
1200
이 자료를 전부 모아서 분석한 후
04:34
And by combining all of that information,
90
274356
2240
04:36
those microbiologists
could begin to identify
91
276636
2240
미생물학자들은 건강과 질병에 관련된
04:38
combinations of bacteria
linked to health and disease.
92
278916
3000
세균들의 조합을 밝혀냅니다.
04:42
And these analyses became a road map
93
282636
2040
그리고 이 분석 자료를 이용해
04:44
for the development of human
microbiome transplant therapies,
94
284716
3680
인간 미생물 군집 이식 치료의
청사진을 만들 수 있었죠.
04:48
which is essentially
ecosystem restoration,
95
288436
2240
여러분 장내 미생물군뿐 아니라
생태계 회복에도 꼭 필요한 자료죠.
04:50
but for your gut microbiome.
96
290676
1880
04:52
And these therapies
are now on the road to market
97
292596
2560
이 기술은 곧 시장에 진출해서
몇 가지 질병을 치료하는 데
실제로 적용될 것입니다.
04:55
to treat some of these diseases today.
98
295156
2520
04:57
And so drawing from this work,
my team asked,
99
297716
2240
이 지점에서 우리는 또 궁금했습니다.
04:59
"What would it look like
100
299956
1640
“인간 미생물 군집 계획과
비슷한 접근 방식을
05:01
to take the Human
Microbiome Project approach,
101
301596
3080
05:04
but apply it to the forest?”
102
304716
1920
숲에 적용해보면 어떨까?”
05:07
What could we discover
about the forest carbon cycle?
103
307076
2880
숲의 탄소 순환에 대해
우리는 무엇을 알 수 있을까요?
05:10
Could we identify places
104
310676
1320
실제로 땅속 미생물을 회복할
장소를 알아내고
05:12
where we could actually do
belowground microbial restoration,
105
312036
3760
05:15
and, in the process,
combat climate change?
106
315796
2640
그 과정에서 기후 변화와
싸울 수 있을까요?
05:18
Over the past three years,
107
318436
1280
지난 3년 동안
05:19
we’ve been working
with forest scientists across Europe
108
319716
2600
유럽 지역의 산림 과학자들과 함께
바로 그것을 확인해보았습니다.
05:22
to do exactly that.
109
322316
1360
05:23
In each of these locations,
110
323676
1360
과학자들은 각자의 위치에서
05:25
scientists have been documenting
forest health for decades.
111
325076
3120
숲의 건강 상태에 대한
수십 년의 기록을 수집했습니다.
05:28
And so, we asked
our forest research partners
112
328236
2560
우린 그들에게 부탁했죠.
05:30
to go out to each of these forests
113
330836
1840
각자 분석한 숲에서 채취한 흙 표본을
조금씩만 우리에게 보내 달라고요.
05:32
and collect a small sample of soil,
114
332716
2320
05:35
which they then shipped back
to our lab in Zurich
115
335036
2640
05:37
so we could extract and sequence DNA,
116
337716
2880
흙 표본에서 DNA를 추출해 분석하고
05:40
which allowed us to understand
which microorganisms,
117
340596
2440
어떤 미생물들, 특히 어떤 균류가
05:43
and particularly fungi,
118
343076
1480
05:44
live in each of these forests.
119
344556
1840
그 숲에 사는지 알아볼 생각이었죠.
05:46
And then finally, we used statistics
and machine learning
120
346436
2680
그리고 마침내
통계와 기계 학습을 이용해
05:49
to relate which microorganisms
live in a forest
121
349156
2680
숲 미생물과 숲 건강 사이의
중요한 상관관계를 알아냈습니다.
05:51
to a really important
forest health metric:
122
351876
2720
05:54
tree growth rate
123
354596
1320
땅 위에 있는 나무의 성장률과
탄소 포집률의 관계를 알아낸 거죠.
05:55
and carbon-capture rate aboveground.
124
355916
2400
05:58
Now, once we controlled for the
environmental drivers of tree growth --
125
358676
3480
일단 우리는 나무 성장을 조절하는
환경 요인을 통제했습니다.
06:02
so how warm and wet
each of these places is,
126
362156
2440
우리가 아는 다른 변수들뿐 아니라
06:04
as well as other variables we know
control background site fertility --
127
364636
4720
숲의 온도와 습도도
숲의 건강 상태에 영향을 줍니다.
06:09
we discovered that particularly
which fungi colonize
128
369356
2800
우리는 이 나무뿌리에 서식하는
균류 집단의 활동 정도에 따라
06:12
the roots of these trees
129
372156
1320
06:13
is linked to threefold variation
in how fast these trees grow,
130
373516
4080
나무가 자라는 속도, 다시 말하면
나무가 탄소를 포집하는 속도가
06:17
how fast they remove carbon dioxide
from the atmosphere.
131
377596
3720
달라진다는 것을 발견했습니다.
06:21
So put another way,
132
381316
1840
달리 말해서,
06:23
these correlations imply
that you could have two pine forests,
133
383156
2960
이 상관관계로 알 수 있는 건
06:26
sitting side by side,
134
386156
1720
이를테면, 나란히 있는 두 소나무 숲이
기후와 토양 조건이 같을 때
06:27
experiencing the same climate,
growing in the same soils.
135
387916
3560
06:31
But if one of them was colonized
136
391476
1640
뿌리 부분에 균류 체계가 제대로
형성된 숲이 그렇지 않은 숲보다
06:33
by the right community
of fungi on its roots,
137
393116
2520
06:35
it could be growing up to three times
as fast as that adjacent forest.
138
395636
4680
세 배까지 더 빨리 자란다는 것입니다.
06:40
And furthermore,
these patterns were not driven
139
400956
3360
더욱이 이런 경향은
왕성하게 번식하는 어떤
특정 균류나 균주 때문이 아니라
06:44
by the presence of particularly
high-performing species or strains,
140
404356
4080
06:48
but instead, they were driven
by biodiverse and completely different
141
408436
3280
다양한 생물로 이루어진
완전히 다른 균류군 때문에
06:51
communities of fungi.
142
411756
1680
나타나는 것으로 밝혀졌습니다.
06:53
And so these fungal signatures
are super exciting to us
143
413996
4240
균류의 이런 특징은
상당히 흥미롭습니다.
06:58
because they imply
an opportunity to manage,
144
418236
2600
왜냐하면 이는 숲의 균류군을
07:00
and in many cases, actually rewild
the forest fungal microbiome.
145
420876
4800
자연 상태로 되돌리고 유지할 수 있는
기회를 의미하니까요.
07:06
So, for example, can we
reintroduce fungal biodiversity
146
426476
4640
예를 들어 인간이 관리하는 임업 현장에
07:11
into a managed timber forestry landscape?
147
431156
2720
균류의 생물 다양성을
다시 돌려줄 수 있을까요?
07:13
And in the process,
can we make those trees grow faster?
148
433916
2880
또 그 과정에서 나무를 더 빨리
자라게 할 수도 있을까요?
07:16
Can we make them capture more carbon
in their tree stems and in their soils?
149
436796
3960
나무가 줄기와 토양에 더 많은 탄소를
흡수하게 할 수는 있을까요?
07:21
Can we rewild the soil
and combat climate change?
150
441396
3360
토양을 자연 상태로 되돌려
기후 변화와 싸우는 게 가능할까요?
07:25
And these aren't
just rhetorical questions --
151
445196
2120
허황된 질문처럼 보이지만
지금 우리가 실제로 하는 일이죠.
07:27
we've actually started doing this.
152
447316
1880
07:29
So this is one of our field trials
in Wales, in the United Kingdom.
153
449236
3440
여기 이곳은 영국 웨일스에 있는
우리 실험 현장입니다.
07:32
It’s run in collaboration
with the charity there
154
452676
2240
‘탄소 커뮤니티’라는 현지 자선 단체와
연계하여 함께하고 있죠.
07:34
called the Carbon Community.
155
454916
1640
07:36
It’s 28 acres, or 11 hectares,
156
456596
2720
이곳의 면적은 28에이커
즉, 11헥타르인데
07:39
and it's set up as
a block-randomized controlled trial.
157
459316
2880
구역별로 무작위 대조 시험을
할 수 있게 설계되어 있습니다.
07:42
This is analogous
to how you would run a drug trial,
158
462196
2960
이것은 약물 시험과 유사한 방법인데
07:45
but in this case,
it's for trees instead of people.
159
465156
3000
이 경우엔 대상이
사람이 아니라 숲인 거죠.
07:48
And here, we do a pretty
straightforward experiment.
160
468196
3120
여기에서는 아주 단순하게 실험합니다.
07:51
We either plant trees,
business as usual --
161
471356
2440
평소처럼 흙에 씨를 뿌려서
나무를 심거나
07:53
which is just direct planting
of seedlings into the ground --
162
473836
3080
07:56
or we plant trees,
and at the moment of planting,
163
476956
2920
혹은 나무를 심을 때
거기에 흙 한 줌을 추가합니다.
07:59
we add a small handful of soil.
164
479876
2640
08:03
But it's not just any soil.
165
483476
2120
이건 보통 흙이 아니라
선별한 숲에서 가져온 흙입니다.
08:05
It's soil sourced from a forest
166
485636
2200
잠재적으로 활동이 왕성한 균류를
품고 있는 걸로 확인된 숲이죠.
08:07
our analyses have identified as harboring
potentially high-performing fungi.
167
487876
4840
08:13
So since we reintroduced
microbial biodiversity
168
493636
5000
다시 말하면,
시험 현장의 일부 구역에
토양 미생물의 생물 다양성을
다시 살려 본 거죠.
08:18
into some of these sites,
169
498636
1600
08:20
we've observed that where
we actually did that,
170
500276
2640
그런데 그렇게 해보니
실제로 차이가 있었습니다.
08:22
we've been able to accelerate tree growth
and carbon capture in tree stems
171
502956
4160
나무의 성장 속도와
나무줄기에 흡수되는 탄소의 양이
08:27
by 30 to 70 percent,
depending on the tree species.
172
507156
3400
나무 종류에 따라서
30~70% 늘어났습니다.
08:30
Or put another way --
173
510996
1560
결론적으로
08:32
where we manipulated and rewilded
the invisible microbiology of this place,
174
512596
5120
눈에 보이지 않는 미생물을
일부 구역에 다시 돌려놓음으로써
08:37
we’ve begun to change
how that entire place works.
175
517716
3240
전체 숲의 양상을 바꿨다는 말입니다.
08:41
Now it's important to emphasize
176
521716
2640
결과를 확인했을 때
우리는 모두 흥분했지만
08:44
that we're really excited
about these findings,
177
524356
2280
아직은 시기상조라는 사실 또한
인정할 수밖에 없었습니다.
08:46
but we also understand
they're still early.
178
526676
2400
08:49
We want to see many more
large-scale field trials
179
529076
2400
아직 더 큰 규모로
현장 실험을 더 해야 하고
08:51
and many more locations
with many more years of data.
180
531516
3120
더 많은 장소에서 더 오랜 시간 동안
더 많은 자료를 모아야 하겠죠.
08:55
However, beyond just these carbon
and climate outcomes,
181
535236
3560
하지만, 이런 탄소나
기후 관련 성과보다
08:58
I think the most exciting thing here
182
538796
1840
더 놀라운 점은
09:00
is that we can actually do this
with wild and native and biodiverse
183
540636
3440
이것이 자연 그대로의 야생에서 채취한
09:04
combinations of microorganisms.
184
544116
2280
다양한 조합의 미생물을
이용한 결과라는 점입니다.
09:06
And while we pointed
this approach at forestry,
185
546436
2280
지금까지는 임업 분야에만
초점을 맞췄지만
09:08
in principle, this kind of science
has the potential to generalize
186
548716
3920
사실 이런 과학 기술은 이론적으로
우리가 관리하는 광범위한
환경에 모두 적용될 수 있습니다.
09:12
to all of our managed landscapes.
187
552676
1880
09:14
We can begin asking questions like,
188
554916
1680
이런 것도 궁금해집니다.
09:16
"What does a healthy
agricultural microbiome look like?"
189
556596
3000
“식량과 숲의 농업을 함께 고려할 때
09:19
Thinking across both food
and forest agriculture.
190
559596
3840
건강한 농업 미생물 군집은
어떤 모습일까?”
09:23
And there's reason
to think a biodiversity-first approach
191
563476
3080
생물 다양성을 앞세운 접근 방식은
분명 효과가 아주 클 것입니다.
09:26
may be particularly powerful here.
192
566596
2240
09:28
And that’s because the
history of agriculture
193
568876
2160
과거부터 농업은
환원주의를 실행해왔기 때문이죠.
09:31
has been an exercise in reductionism.
194
571076
2440
09:33
We've identified
high-performing plant species,
195
573916
2360
효율 높은 식물 종이 무엇인지
이미 알려져 있으니
09:36
and then strains,
196
576276
1160
09:37
and then we’ve selectively bred them,
197
577436
1800
그것만 선택해서 재배하고
유전적으로 변형도 할 수 있습니다.
09:39
and now we genetically modify them.
198
579236
2000
09:41
And finally, we plant those organisms
out in vast monocultures.
199
581236
3600
마지막으로 이 식물을 대규모로
단일 재배할 수도 있습니다.
09:44
So a single plant species
as far as you can see.
200
584876
2440
보이는 끝까지
식물을 한 종류만 심는 거죠.
09:47
And to be clear,
201
587996
1880
이러면 농업 생태계의 생산성이
매우 높아지는 건 사실입니다.
09:49
this has produced
very productive agroecosystems.
202
589916
3120
09:53
But it's also produced ecosystems
203
593876
1640
하지만 이렇게 형성된 생태계는
상당히 취약하다는 것을 알아야 합니다.
09:55
we’re coming to understand
are remarkably fragile.
204
595556
3440
극단적인 기후 변화나
새로운 병원체에 매우 민감한 체계죠.
09:59
Systems increasingly sensitive
to extreme climate events,
205
599036
3040
10:02
novel pathogens.
206
602116
1560
10:03
Systems incredibly reliant
on chemical inputs,
207
603676
2760
화학 물질 첨가에 지나치게 의존하고
외부 요인에 크게 영향을 받습니다.
10:06
we're coming to understand
have really serious externalities.
208
606476
3640
10:10
So we now have the data,
computational tools
209
610116
2920
우리에겐 자료가 있고 계산 도구도 있고
10:13
and the ecological theory
to start going the other way,
210
613036
3240
생태학적 이론도 있으니
이제는 방법을 바꿀 수 있습니다.
10:16
to lean into biodiversity and complexity.
211
616276
2360
생물 다양성과 복잡성을
받아들이는 방향으로요.
10:18
And once we do,
the question really becomes,
212
618676
2160
일단 그렇게 하면
이런 질문을 하게 될 겁니다.
10:20
by rewilding our soils,
213
620836
2200
“토양을 자연으로 돌려보내서
10:23
can we make our managed
food and forest landscapes
214
623036
3480
우리가 관리하는 식량과 숲 지형을
10:26
reservoirs of belowground biodiversity?
215
626516
2600
땅속 생물 다양성의 저장소로
만들 수 있을까?
10:29
And in the process,
216
629516
1160
그리고 이 과정에서
생태계의 생산성과 탄소 포집률,
10:30
can we enhance yields and carbon capture
217
630716
2040
10:32
and all the other services
we ask of these ecosystems?
218
632756
3040
그리고 다른 혜택을
더 늘릴 수 있을까?”
10:36
I think there's a lot of reason
to be incredibly hopeful here.
219
636876
3360
여기에 대한 대답은
제 생각에 아주 희망적입니다.
10:40
And I think we also
shouldn't be so surprised
220
640236
2480
그리 놀라운 일도 아닌 게
10:42
that these microscopic organisms
have the potential
221
642756
2840
이 미세 생명체들은
엄청나게 큰 생태계 규모의 효과를
가져올 잠재력이 있습니다.
10:45
for such enormous,
ecosystem-scale effects.
222
645636
2440
10:48
And that’s because we’ve known
now, really for a long time,
223
648116
4800
이건 모두 우리가 오랜 시간을 들여
숲과 균류를 연구하고
알아 왔기 때문입니다.
10:52
that forests are fungi.
224
652956
2160
10:55
And they’re incredibly biodiverse
communities of bacteria and archaea
225
655156
4480
숲은 경이롭고 신비하며
다양한 생물들의 집합체입니다.
10:59
and protists and microscopic soil
animals and viruses.
226
659636
3200
세균, 고세균, 원생생물,
미세 토양 동물들과 바이러스들.
11:03
Soil is the literal foundation
of terrestrial ecosystems,
227
663596
4200
토양은 문자 그대로
지구 생태계의 기반입니다.
11:07
and the microbial life that inhabits soil
228
667836
2120
그리고 토양에 서식하는 미생물들은
11:09
represents some of the most
complex and biodiverse
229
669996
3240
지구 상에서 가장 복잡하고
다양한 생물이 모여있는
11:13
communities of life on Earth.
230
673236
1960
집합체를 상징합니다.
11:15
For the first time,
231
675796
2040
역사상 처음으로
11:17
DNA sequencing is turning
the lights on belowground.
232
677876
3640
DNA 서열 분석 기술이
땅속 세상을 밝혀주고 있습니다.
11:21
It’s allowing us to see these organisms
in unprecedented detail
233
681876
3680
이제는 예전에 없던 정교함과 규모로
11:25
and at unprecedented scales.
234
685596
2360
땅속 생명체를 관찰할 수 있습니다.
11:28
Imagine studying plant biology,
235
688636
3400
식물 생물학을 연구하는 사람이
11:32
but you never really knew
if you're looking at a sequoia tree
236
692076
3360
세쿼이아 나무와 물이끼조차도
구분하지 못하다가
11:35
or a sphagnum moss.
237
695476
1360
11:38
And then, all of a sudden, you did.
238
698716
2320
어느 날 갑자기 그걸
알게 됐다고 생각해 보세요.
11:42
That's what's happening right now
in global environmental microbiology.
239
702156
4480
지구 환경 미생물학 분야에서
바로 지금 일어나고 있는 일입니다.
11:46
And so we should expect this revolution
240
706636
2720
따라서 우리는 이제
11:49
in our understanding
of these microscopic organisms,
241
709396
2480
이런 미세 생명체, 특히 균류에 대한
인식도 획기적으로 바꿔야 합니다.
11:51
and particularly fungi,
242
711916
2040
11:53
to transform how we understand
and how we manage our ecosystems
243
713996
4240
우리가 생태계를 이해하는 방법과
유지하고 관리하는 방법도
근본적으로 바꿔야 할 것입니다.
11:58
in a foundational way.
244
718276
1680
12:01
Thank you.
245
721036
1160
감사합니다.
12:02
(Cheers and applause)
246
722236
4680
(환호)(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.