How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

71,186 views ・ 2021-12-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Mirković Lektor: Milenka Okuka
00:16
Hello, how is everyone feeling?
0
16256
1960
Zdravo, kako ste?
00:18
(Cheers)
1
18256
1880
(Uzvici)
00:20
Are you ready to solve climate change?
2
20176
1840
Spremni da rešite klimatske promene?
00:22
(Cheers)
3
22056
1120
(Uzvici)
00:23
Good.
4
23216
1400
Super.
00:24
Do you know what a pettawat hour is?
5
24656
2040
Znate li šta je petavat čas?
00:27
Yeah, it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour.
6
27456
4800
To je jedinica za energiju, poput kilovat časa ili megavat časa.
00:32
I've been a climate activist since age 11
7
32776
2200
Ja sam klimatski aktivista od 11. godine
i studirao sam inženjerstvo,
00:35
and I studied engineering,
8
35016
1480
00:36
and so I was familiar with those terms.
9
36536
2240
pa su mi te reči bile poznate.
00:38
Kilowatt, megawatt, even gigawatt and terawatt.
10
38816
3960
Kilovat, megavat, pa i gigavat i teravat.
00:43
But I had never heard of a petawatt hour
11
43136
2040
Ali nikada nisam čuo za petavat čas
00:45
until I wrote a book on climate change solutions.
12
45216
2440
dok nisam napisao knjigu o rešenjima za klimatske promene.
00:47
That's because it's so big.
13
47696
2400
Zato što je tako velik.
00:50
But that's the scale I want to talk about.
14
50096
2200
No, to je razmer o kom želim da govorim.
00:52
A petawatt hour is a trillion kilowatt hours.
15
52896
3640
Petavat čas je bilion kilovat časova.
A danas se u svetu proizvede oko 25 biliona kilovat časova
00:57
And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours
16
57016
4200
01:01
of electricity each year.
17
61256
1560
električne energije godišnje.
01:03
Most of that is from fossil-fuel power plants,
18
63416
3000
Najveći deo toga proizvedu elektrane koristeći fosilna goriva,
01:06
and the dominant mindset is that we have to change
19
66456
2360
a uvreženo je mišljenje da moramo promeniti
01:08
the current electricity system
20
68856
1800
postojeći energetski sistem
01:10
by replacing those fossil-fuel plants
21
70696
2080
tako što ćemo zameniti te elektrane
01:12
with clean generation by 2050.
22
72776
2360
sa onima koje ne zagađuju do 2050.
01:16
Well, over one third of our electricity generation is already clean,
23
76096
4200
Više od trećine proizvedene energije je već čisto,
01:20
mostly from hydro and nuclear,
24
80336
1440
uglavnom iz hidro i nuklearnih,
01:21
along with wind and solar,
25
81816
1680
kao vetro i solarnih elektrana,
01:23
and clean generation is growing.
26
83496
2040
a proizvodnja koja ne zagađuje je u usponu.
01:25
Projections based on current policies around the world show
27
85576
3320
Predviđanja zasnovana na važećim politikama u svetu
01:28
that we are on track to have about 25 petawatt hours
28
88936
3880
pokazuju da smo na putu da proizvedemo oko 25 petavat časova
01:32
of clean electricity generation in 2050.
29
92856
2680
nezagađujuće energije do 2050.
01:35
That's two and a half times today's amount of clean generation
30
95976
3480
To je dva i po puta više čiste energije nego što proizvodimo danas
01:39
and equal to today's total generation.
31
99496
2360
i odgovara trenutnoj ukupnoj proizvodnji.
01:42
So this is great.
32
102456
1320
Tako da je to baš dobro.
01:43
We can replace all our fossil fuel plants,
33
103776
2200
Zamenićemo elektrane na fosilna goriva,
01:45
have a clean version of today's world,
34
105976
2520
imaćemo verziju sveta bez zagađenja,
01:48
walk away, we've solved climate change.
35
108536
1880
rešili smo problem klimatskih promena, idemo dalje.
01:50
Thank you very much.
36
110456
1560
Hvala vam najlepše.
Samo, zaboravio sam jedan detaljčić.
01:52
Oh, but I did forget one tiny little detail.
37
112016
3720
01:56
We actually need five times that much.
38
116656
3080
Nama će trebati pet puta više energije.
02:00
To be clear, we need and we're on track to have
39
120416
2480
Dakle, treba nam i na putu smo da proizvedemo
02:02
two and a half times today's amount of clean generation
40
122936
3760
dva i po puta više nezagađujuće energije.
02:06
to switch to a clean version of our current electricity system.
41
126696
3400
da pređemo na čistu verziju električnog sistema bez zagađenja.
02:10
But changing the current system isn't enough.
42
130456
3000
Ali, nije dovoljno samo promeniti postojeći sistem.
02:13
We need five times that,
43
133856
2640
Potrebno nam je pet puta više,
02:16
all of it clean,
44
136496
1200
i da sva bude čista,
02:17
or 12 times today's clean electricity production,
45
137696
3760
ili 12 puta više od trenutne proizvodnje čiste energije,
02:21
to actually avoid the worst impacts of climate change.
46
141456
2880
kako bismo izbegli najgore posledice klimatskih promena.
02:25
Can I repeat that?
47
145616
1200
Mogu li to da ponovim?
02:26
To avoid the worst impacts of climate change,
48
146856
2120
Izbegavanje najgorih posledica zagađenja
podrazumeva uvećanje proizvodnje čiste energije 12 puta.
02:29
we have to multiply today's clean electricity production by 12 times.
49
149016
4880
02:35
There are four main reasons we need that much.
50
155136
2720
Četiri su osnovna razloga zašto će nam trebati toliko.
02:38
First, let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change:
51
158296
4480
Prvo, imajmo na umu ciljeve naučnika za rešavanje klimatskih promena:
02:42
achieving net-negative emissions globally by around 2050.
52
162776
4000
postizanje, do 2050. godine otprilike, neto negativnih globalnih emisija
02:47
Most of us know that to do so,
53
167256
1440
Većina nas zna da je za to
02:48
we'll have to electrify a whole range of vehicles,
54
168736
2680
potrebna elektrifikacija različitih prevoznih sredstava,
02:51
heating systems and some industrial processes.
55
171456
2640
grejnih sistema i pojedinih industrijskih procesa.
02:54
Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment.
56
174536
3160
Oprema na struju je efikasnija od opreme na gorivo.
02:57
So electrification actually lowers total global energy demand,
57
177736
3880
Tako da elektrifikacija smanjuje ukupnu svetsku energetsku potražnju,
03:01
but it increases electricity generation needed.
58
181656
2760
ali povećava potrebu za proizvodnjom struje.
03:04
In our current energy world,
59
184456
1600
Trenutno u svetu energetike,
03:06
electrifying 60 percent, which is ambitious,
60
186096
2880
elektrifikacija od 60 posto, što je ambiciozno,
03:08
would add enough demand
61
188976
1680
bi napravila toliku potražnju
03:10
that we would need roughly 40 petawatt hours
62
190696
2320
da bi nam trebalo oko 40 petavat časova
03:13
of total electricity generation by 2050.
63
193056
2920
ukupno proizvedene energije do 2050.
03:17
Second, it's not OK to simply replace today's world with a clean version.
64
197456
5880
Drugo, nije dovoljno samo zameniti postojeći sistem sa nezagađujućim.
03:23
In today's world,
65
203656
1360
U svetu danas,
preko 700 miliona ljudi nema pristup električnoj energiji.
03:25
over 700 million people don't have access to electricity.
66
205016
3760
03:29
Billions more have access only to small amounts
67
209256
2720
Milijarde imaju pristup samo ograničenim količinama
ili nepouzdanim izvorima, pa im struja često nestaje.
03:32
or to unreliable supply that often cuts out.
68
212016
2720
03:35
Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly
69
215776
3560
Energetske potrebe u bogatim, razvijenim zemljama će sporije rasti
03:39
over the next few decades with increased efficiency.
70
219376
2440
u narednim decenijama, a efikasnost se povećavati.
03:42
But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically,
71
222176
4800
Dok će se potražnja zemalja u razvoju stalno naglo uvećavati,
pogotovo ukoliko struja bude jeftinija.
03:47
especially if we can make electricity cheaper.
72
227016
2520
03:49
This is good.
73
229576
1240
To je dobra stvar.
03:50
Energy access is lifting people out of poverty,
74
230856
3000
Pristup električnoj energiji smanjuje siromaštvo,
03:53
driving access to education,
75
233856
2160
doprinosi pristupačnom obrazovanju,
03:56
commerce, health care and lower birth rates.
76
236056
2840
trgovini, zdravstvenoj zaštiti i nižem natalitetu.
03:59
Both for moral and practical reasons,
77
239256
2600
Iz etičkih i iz praktičnih razloga
04:01
those of us in richer countries need to realize that addressing climate change
78
241856
4040
mi u bogatijim zemljama moramo da shvatimo da će se rešavanje klimatskih promena
04:05
will necessarily center
79
245936
1640
obavezno zasnivati
04:07
on a massive expansion of energy access in developing countries.
80
247616
4200
na drastičnom proširenju pristupa električnoj energiji u zemljama u razvoju.
04:12
So electricity generation will have to grow even more
81
252776
2480
Tako će proizvodnja struje morati dodatno da poraste
04:15
and get cheaper
82
255296
1240
i da postane jeftinija
04:16
to accommodate global economic development.
83
256536
2160
kako bi omogućila globalni ekonomski razvoj.
04:18
Based on projections of global development by 2050,
84
258736
3360
Na osnovu projekcija globalnog razvoja do 2050. godine,
04:22
generation needed rises to 60 petawatt hours per year.
85
262096
3600
potrebna proizvodnja će narasti na 60 petavat časova godišnje.
04:27
The third reason is a bit more debatable,
86
267256
2280
Treći razlog je otvoren za raspravu,
04:29
but it needs to be talked about more in public discourse.
87
269536
2680
ali o njemu se mora više razgovarati javno.
04:32
It has to do with the fact
88
272256
1240
Radi se o činjenici
04:33
that not everything can be electrified by 2050.
89
273536
2800
da neće biti moguće da se sve elektrifikuje do 2050.
04:36
Long-range airplanes, for instance,
90
276336
1720
Na primer, avionima za duge letove
04:38
are still going to need the energy density of a liquid fuel.
91
278056
2840
će i dalje trebati gustina energije u tečnim gorivima.
04:40
Similar for some industrial processes.
92
280896
2160
Isto važi za neke industrijske procese.
04:43
Now, many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions:
93
283536
4760
Mnogi modeli zanemaruju ovaj problem zbog dve optimistične pretpostavke:
04:48
that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture,
94
288336
4640
da će sve te fabrike nastaviti da koriste fosilna goriva uz hvatanje ugljenika,
što dodatno košta i može se dogoditi samo gde vlasti to nalažu,
04:53
which costs extra and will only happen where governments mandate it,
95
293016
3800
04:56
and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel,
96
296856
3800
a da će vozila sa velikim dometom koristiti održiva biogoriva,
05:00
which is only sustainable if every supplying country,
97
300696
3080
koja su održiva isključivo ukoliko svaka zemlja snabdevač
05:03
and its local governments,
98
303816
2040
i njihove lokalne vlasti
05:05
fully enforces strict standards for biomass
99
305856
2600
nalažu primenu strogih standarda za biomasu
05:08
to avoid deforestation and other impacts
100
308456
2320
kako bi izbegli seče šuma i druge posledice
05:10
that could increase emissions from agriculture.
101
310776
2360
koje bi mogle povećati zagađenja iz poljoprivrede.
05:13
Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy
102
313696
3520
Deo zarobljenog ugljenika iz fabrika i održiva bioenergija
05:17
will absolutely be part of the picture.
103
317256
2000
će definitivno biti deo rešenja.
05:19
But I’ve been in politics,
104
319696
1440
Ja sam se bavio politikom,
05:21
and I am sure that we should plan for imperfect policy.
105
321176
3960
i ubeđen sam da treba da računamo na nesavršene zakone.
05:25
And that means we need to plan
106
325736
1440
To znači da moramo planirati
05:27
for building even more electricity generation.
107
327216
2280
još veću proizvodnju električne energije.
05:29
We can use this additional generation to synthesize fuels
108
329776
3440
Tu dodatnu proizvodnju možemo upotrebiti za sintetička goriva
05:33
that are truly carbon neutral or entirely carbon free:
109
333256
3280
koja su stvarno karbonski neutralna ili u potpunosti bez ugljenika:
05:36
hydrogen, ammonia, synthetic jet fuel and others.
110
336536
3520
hidrogen, prirodni gas, sintetička goriva za avione i ostalo.
05:40
This is a much rougher estimate,
111
340616
1600
Ovo je dosta grublja procena,
05:42
but to be confident of minimizing climate change impacts,
112
342256
3720
kako bismo bili sigurni da ćemo smanjiti posledice klimatskih promena,
potrebno je da pomerimo cilj na otprilike 90 petavat časova godišnje.
05:46
we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year.
113
346016
4640
05:52
Finally, the fourth reason is that we need not only net-zero
114
352416
3240
Konačno, četvrti razlog je da nam treba ne samo nulta
05:55
but net-negative emissions in 2050.
115
355696
2560
već neto negativna emisija do 2050.
05:58
There will be some non-energy emissions that remain, especially from agriculture.
116
358576
4080
Ostaće neke emisije nevezane za energiju, naročito iz poljoprivrede.
06:02
And we'll have to pull CO2 from the atmosphere
117
362696
2160
Moraćemo da izvlačimo CO2 iz atmosfere
06:04
to make up for those.
118
364856
1360
kako bismo to nadomestili.
06:06
But we also need to use all our possible carbon-removal methods
119
366256
4080
Moraćemo upotrebiti sve dostupne metode za uklanjanje ugljenika iz vazduha
06:10
at their maximum capacity
120
370376
1760
u punom kapacitetu, svake godine
06:12
to remove more CO2 each year,
121
372136
1920
da uklonimo što više CO2
06:14
getting as far as possible into net-negative emissions,
122
374056
2600
i tako postignemo što veće neto negativne emisije
06:16
drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere
123
376656
3040
i snizimo nivo gasova sa efektom staklene bašte u atmosferi
06:19
to eventually restore a stable climate.
124
379736
2120
kako bismo ponovo uspostavili stabilnu klimu.
06:22
One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture:
125
382616
3600
Jedan od načina uklanjanja ugljenika je neposredno uklanjanje iz vazduha:
06:26
arrays of fans filtering CO2 from the air.
126
386256
2560
nizovi filtera za hvatanje CO2 iz vazduha.
06:28
And doing enough of this to restore safe temperatures within decades,
127
388856
3680
Uraditi to u meri dovoljnoj da nas vrati na bezbedan nivo temperatura
06:32
not centuries,
128
392576
1240
za par decenija, ne vekova
06:33
will require yet more electricity generation.
129
393816
2960
će zahtevati još veću proizvodnju energije.
06:36
Again, the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be.
130
396816
3640
Opet, tačan iznos zavisi od toga koliko budemo ambiciozni.
06:40
But for a comfortable rate of carbon removal,
131
400496
2240
Za zadovoljavajuću stopu uklanjanja ugljenika
06:42
we would need perhaps 120 petawatt hours per year total.
132
402776
4120
biće nam potrebno ukupno 120 petavat sati godišnje.
06:48
So roughly five times today's total global electricity system,
133
408256
5240
Otprilike petostruka trenutna količina u svetskom električnom sistemu,
06:53
12 times today's clean electricity production,
134
413496
3200
a 12 puta više od trenutne proizvodnje čiste energije
06:56
and that can actually achieve net-negative emissions globally.
135
416696
2960
biće nam potrebno za globalnu neto negativnu emisiju.
07:00
And there's a bonus reason to consider.
136
420216
2560
U obzir treba uzeti još jedan razlog.
07:02
Because clean electricity is going to power so much
137
422776
2400
Zato što će čista energija pokretati toliko stvari
07:05
of the rest of the transition: electrification, global development,
138
425216
3360
tokom ostatka tranzicije: elektrifikaciju, globalni razvoj,
07:08
synthesized fuels and sequestration,
139
428576
2840
sintetička goriva i uklanjanje ugljenika,
07:11
to achieve net-negative emissions by 2050,
140
431456
2760
postizanje neto negativne emisije do 2050.
07:14
we should really build as much as possible
141
434256
2040
zahteva izgradnju što veće
07:16
of that new electricity generation
142
436336
1680
proizvodnje električne energije
07:18
at the beginning of the transition, starting now.
143
438056
2920
na početku tranzicije, započevši odmah.
07:21
This will make sure that clean electricity is abundant
144
441376
2680
Tako ćemo biti sigurni da će biti obilje čiste energije
07:24
and cheap soon enough
145
444096
1360
da će uskoro biti jeftina
07:25
to still leave time for all of the other transitions that rely on it
146
445496
3200
i da će ostati dovoljno vremena da se preostale tranzicije oslone na nju
07:28
to fully roll out by 2050.
147
448736
1400
zarad potpunog prelaza do 2050.
07:30
And when we talk about abundant and cheap electricity,
148
450576
2560
Kada govorimo o obilnoj i jeftinoj energiji
07:33
we're talking about eliminating poverty faster,
149
453176
2360
govorimo o bržem suzbijanju siromaštva,
07:35
powering access to water desalination,
150
455536
2280
pristupu procesu desalinizacije,
07:37
strengthening medical supply chains,
151
457856
1880
jačanju zdravstvenog lanca snabdevanja,
07:39
so much more.
152
459776
1520
i toliko toga još.
07:41
Decarbonizing and scaling electricity generation
153
461336
3120
Dekarbonizacija i višestruka proizvodnja električne energije
07:44
will also be the biggest global development project ever.
154
464496
3160
će biti najveći svetski razvojni projekat do sada.
07:49
So if we want to avoid the worst of climate change,
155
469056
2840
Ukoliko želimo da izbegnemo najgore klimatske promene,
07:51
we need to discard that dominant mindset
156
471936
2280
moraćemo da promenimo uvreženi stav
07:54
about merely replacing fossil fuel generation.
157
474256
2840
o pukoj zameni proizvodnje fosilnih goriva.
07:57
My point is, that misses the scale.
158
477736
3120
Poenta je da to ne uzima u obzir obim.
08:00
Our project is not changing the current global electricity system.
159
480856
4440
Naš projekat ne treba da bude izmena postojećeg,
08:05
Our project is building a new global electricity system.
160
485696
3480
već izgradnja novog globalnog električnog sistema.
08:09
Political action that tinkers around within the current system
161
489696
2920
Politički potezi koji se bave izmenama postojećeg sistema
08:12
will never get us where we need to be by 2050.
162
492656
2240
nas neće dovesti na nivo potreban za 2050.
08:15
Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful.
163
495456
4320
Prepirati se oko najbolje vrste izvora čiste energije nema svrhe.
08:19
We need all of them:
164
499816
1360
Potrebni su nam svi:
08:21
hydro, solar, wind, nuclear, advanced nuclear,
165
501216
3800
hidro, solarne, vetro, nuklearne, napredne nuklearne,
08:25
advanced geothermal,
166
505056
1360
napredne geotermalne,
08:26
mandates for carbon capture on remaining fossil plants.
167
506456
2880
zakonske stope uklanjanja CO2 za pogone na fosilna goriva.
08:29
If you look at the potential rates of addition for each of these,
168
509336
3080
Ukoliko pogledate moguće dodatne stope za svaku ponaosob,
08:32
you'll see we need everything as much as possible
169
512416
2320
videćete da nam je potrebno sve u što većoj meri
08:34
and we may still fall short.
170
514776
1840
i opet bi nam moglo faliti.
08:38
It's not changing the electricity system.
171
518096
2360
Ne radi se o promeni elektroenergetskog sistema.
08:40
It's building a new electricity system.
172
520496
2760
Radi se o izgradnji novog sistema.
08:43
One five times bigger than today's total system
173
523296
3200
Sistema pet puta većeg od postojećeg
08:46
and 100 percent clean.
174
526496
1760
i koji je 100% čist.
08:49
As fellow youth activists often say,
175
529096
1720
Što bi mlade kolege aktivisti rekli,
08:50
the project is much more comparable
176
530856
1680
projekat pre liči
08:52
to the World War II-era manufacturing boom
177
532536
2120
na procvat proizvodnje u Drugom svetskom ratu
08:54
than anything the world has done since.
178
534656
2200
nego na bilo šta drugo otad.
08:56
Building new things that we've barely ever built before,
179
536896
3240
Izgradnja nikada pre izgrađenih stvari,
09:00
in massive amounts, to create a new system entirely.
180
540136
3320
u ogromnoj razmeri, kako bi se stvorio potpuno novi sistem.
09:04
In fact, this mindset goes beyond electricity-generation itself.
181
544136
3840
Ovaj naum prevazilazi samu proizvodnju energije.
09:07
Many people are wary of ambitious climate action
182
547976
2800
Ljudi nemaju preterano poverenje u ambiciozna rešenja
09:10
because they see the project as changing the familiar current world.
183
550776
3880
jer misle da takav projekat menja svet kakav poznaju.
09:14
That's not it.
184
554696
1160
Stvar nije u tome.
09:15
Addressing climate change means building a new world.
185
555896
4000
Bavljenje klimatskim promenama podrazumeva izgradnju novog sveta.
09:19
A world in which energy is healthier,
186
559896
2440
Sveta gde je energija zdravija,
09:22
doesn't pollute the air we breathe
187
562376
1960
ne zagađuje vazduh koji udišemo,
09:24
and where it's cheaper and everyone globally has access to it.
188
564376
3760
jeftinija i dostupna svima na svetu.
09:28
A world with higher incomes,
189
568736
2080
Sveta sa većim primanjima,
09:30
longer and better lives,
190
570816
2040
dužim, kvalitetnijim životima,
09:32
greater equality.
191
572896
1720
većom jednakošću.
09:35
A better world.
192
575336
1680
Boljeg sveta.
09:37
Thank you, and let's make it happen.
193
577816
1760
Hvala i hajde da to ostvarimo.
09:39
(Applause)
194
579576
4600
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7