How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

70,204 views ・ 2021-12-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gracia Chew 校对人员: Helen Chang
00:16
Hello, how is everyone feeling?
0
16256
1960
大家好,各位感觉如何?
00:18
(Cheers)
1
18256
1880
(掌声)
00:20
Are you ready to solve climate change?
2
20176
1840
你们准备好解决气候变化了吗?
00:22
(Cheers)
3
22056
1120
(掌声)
00:23
Good.
4
23216
1400
好。
00:24
Do you know what a pettawat hour is?
5
24656
2040
你们知道peta瓦时指的是什么吗?
00:27
Yeah, it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour.
6
27456
4800
没错,它和千瓦时与兆瓦时一样 是一个能量单位。
00:32
I've been a climate activist since age 11
7
32776
2200
我从11岁开始就致力于 对抗气候变化,
而我曾修读工程专业,
00:35
and I studied engineering,
8
35016
1480
00:36
and so I was familiar with those terms.
9
36536
2240
因此我对这些术语很熟悉:
00:38
Kilowatt, megawatt, even gigawatt and terawatt.
10
38816
3960
千瓦、兆瓦,乃至千兆瓦和太瓦。
00:43
But I had never heard of a petawatt hour
11
43136
2040
但直到我写了一本关于 如何应对气候变化的书,
00:45
until I wrote a book on climate change solutions.
12
45216
2440
才对peta瓦时有所听闻。
00:47
That's because it's so big.
13
47696
2400
因为这个尺度实在是太大了。
00:50
But that's the scale I want to talk about.
14
50096
2200
但它的规模正是我想谈论的。
00:52
A petawatt hour is a trillion kilowatt hours.
15
52896
3640
一peta瓦时等于1万亿千瓦时。
如今全球每年的发电量大约
00:57
And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours
16
57016
4200
25万亿千瓦时。
01:01
of electricity each year.
17
61256
1560
01:03
Most of that is from fossil-fuel power plants,
18
63416
3000
这些电力大部分来自化石燃料,
01:06
and the dominant mindset is that we have to change
19
66456
2360
而主导思想是截至2050年
01:08
the current electricity system
20
68856
1800
我们须用清洁能源
01:10
by replacing those fossil-fuel plants
21
70696
2080
代替化石燃料
01:12
with clean generation by 2050.
22
72776
2360
来改变当前的电力系统。
01:16
Well, over one third of our electricity generation is already clean,
23
76096
4200
目前,清洁能源已占 高于全球电产量的三分之一,
01:20
mostly from hydro and nuclear,
24
80336
1440
这其中主要包括氢能、核能、
01:21
along with wind and solar,
25
81816
1680
风力和太阳能,
01:23
and clean generation is growing.
26
83496
2040
而清洁能源的产出正持续提升。
01:25
Projections based on current policies around the world show
27
85576
3320
根据全球目前的电力供应政策,
01:28
that we are on track to have about 25 petawatt hours
28
88936
3880
我们估计在2050年 清洁能源的电力供应
01:32
of clean electricity generation in 2050.
29
92856
2680
将达到25peta瓦时。
01:35
That's two and a half times today's amount of clean generation
30
95976
3480
这是当前清洁能源发电量的2.5倍,
01:39
and equal to today's total generation.
31
99496
2360
相当于与目前的总发电量。
01:42
So this is great.
32
102456
1320
所以这是件好事。
01:43
We can replace all our fossil fuel plants,
33
103776
2200
我们可替代所有的化石燃料发电厂,
01:45
have a clean version of today's world,
34
105976
2520
让地球更干净,再掉头走开,
01:48
walk away, we've solved climate change.
35
108536
1880
就这样解决了气候变化问题。
01:50
Thank you very much.
36
110456
1560
非常感谢大家。
噢,但我忘了一个小细节。
01:52
Oh, but I did forget one tiny little detail.
37
112016
3720
01:56
We actually need five times that much.
38
116656
3080
我们所需的清洁能源发电量 其实是这个数字的5倍。
02:00
To be clear, we need and we're on track to have
39
120416
2480
说得清楚点,我们必须且正在努力
02:02
two and a half times today's amount of clean generation
40
122936
3760
洁净化目前电力系统中
02:06
to switch to a clean version of our current electricity system.
41
126696
3400
现有清洁能源总量两倍半的电量。
02:10
But changing the current system isn't enough.
42
130456
3000
但是改变目前的系统依旧不够。
02:13
We need five times that,
43
133856
2640
必须把目前总电量的 5 倍
02:16
all of it clean,
44
136496
1200
全部洁净化,
02:17
or 12 times today's clean electricity production,
45
137696
3760
等同于目前洁净电量产出的 12 倍,
02:21
to actually avoid the worst impacts of climate change.
46
141456
2880
才能真正避免气候变化 带来的最大冲击。
02:25
Can I repeat that?
47
145616
1200
我能重复一次吗?
02:26
To avoid the worst impacts of climate change,
48
146856
2120
为了避免气候变化带来的最坏影响,
清洁能源的产出 必须是目前的 12 倍。
02:29
we have to multiply today's clean electricity production by 12 times.
49
149016
4880
02:35
There are four main reasons we need that much.
50
155136
2720
需要那么多电能的主因有 4 个:
02:38
First, let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change:
51
158296
4480
首先,让我们铭记科学家为了解决 气候变化问题所设定的目标:
02:42
achieving net-negative emissions globally by around 2050.
52
162776
4000
截至2050年实现全球净负碳排放。
02:47
Most of us know that to do so,
53
167256
1440
大多数人明白想要实现此目标,
02:48
we'll have to electrify a whole range of vehicles,
54
168736
2680
得要全面地电气化汽车、
02:51
heating systems and some industrial processes.
55
171456
2640
供暖系统和部分的工业过程。
02:54
Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment.
56
174536
3160
电子设备比燃料设备更高效,
02:57
So electrification actually lowers total global energy demand,
57
177736
3880
因此电气化可以降低全球的能源需求,
03:01
but it increases electricity generation needed.
58
181656
2760
但同时也增加电力需求。
03:04
In our current energy world,
59
184456
1600
在现今的能源世界里,
03:06
electrifying 60 percent, which is ambitious,
60
186096
2880
实现 60% 的电气化 是雄心勃勃的目标,
03:08
would add enough demand
61
188976
1680
这会增加人们的用电需求,
03:10
that we would need roughly 40 petawatt hours
62
190696
2320
以至到了2050年,大约需要
03:13
of total electricity generation by 2050.
63
193056
2920
40peta瓦时的总发电量。
03:17
Second, it's not OK to simply replace today's world with a clean version.
64
197456
5880
其次,只用清洁能源 取代现今世界的用电还不够。
03:23
In today's world,
65
203656
1360
当今
仍有超过7亿人无电可用,
03:25
over 700 million people don't have access to electricity.
66
205016
3760
03:29
Billions more have access only to small amounts
67
209256
2720
有几十亿人只有少量电可用,
或因电源不可靠而常遭遇停电。
03:32
or to unreliable supply that often cuts out.
68
212016
2720
03:35
Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly
69
215776
3560
随着能源效率的提高,未来几十年
03:39
over the next few decades with increased efficiency.
70
219376
2440
富裕发达国家的用电需求增长会减缓,
03:42
But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically,
71
222176
4800
可是发展中国家的需求会持续飙升,
尤其是在电费降低以后。
03:47
especially if we can make electricity cheaper.
72
227016
2520
03:49
This is good.
73
229576
1240
这是个好现象。
03:50
Energy access is lifting people out of poverty,
74
230856
3000
用电的普及正帮助人们脱贫,
03:53
driving access to education,
75
233856
2160
让更多人能接受教育、
03:56
commerce, health care and lower birth rates.
76
236056
2840
享有商业机会及医疗保障, 并降低生育率。
03:59
Both for moral and practical reasons,
77
239256
2600
不管是出于道德因素还是实际原因,
04:01
those of us in richer countries need to realize that addressing climate change
78
241856
4040
居住在发达国家的人们需明白, 在应对气候变化问题时,
04:05
will necessarily center
79
245936
1640
势必专注于
04:07
on a massive expansion of energy access in developing countries.
80
247616
4200
推动电力在发展中国家的大规模普及。
04:12
So electricity generation will have to grow even more
81
252776
2480
因此发电量必须加倍增长,
04:15
and get cheaper
82
255296
1240
而电费也势必下降,
04:16
to accommodate global economic development.
83
256536
2160
以迎合全球经济发展。
04:18
Based on projections of global development by 2050,
84
258736
3360
根据2050年全球发展的预测,
04:22
generation needed rises to 60 petawatt hours per year.
85
262096
3600
我们每年需要的发电量 增长至60peta瓦时。
04:27
The third reason is a bit more debatable,
86
267256
2280
第三个原因存在一些争议,
04:29
but it needs to be talked about more in public discourse.
87
269536
2680
但需要更多的公共讨论。
04:32
It has to do with the fact
88
272256
1240
事实是
04:33
that not everything can be electrified by 2050.
89
273536
2800
不是所有的东西 都能赶在2050年前被电力化。
04:36
Long-range airplanes, for instance,
90
276336
1720
例如,远程型飞机
04:38
are still going to need the energy density of a liquid fuel.
91
278056
2840
仍将需极高密度的液体燃料,
04:40
Similar for some industrial processes.
92
280896
2160
部分工业过程也是。
04:43
Now, many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions:
93
283536
4760
如今,许多创新模式采用了两个 过于乐观的设想来规避这个问题:
04:48
that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture,
94
288336
4640
其一,所有相关工厂继续使用化石燃料 但采用碳捕获技术减少碳足迹,
然而其技术会增加成本, 并只会在政府要求时使用。
04:53
which costs extra and will only happen where governments mandate it,
95
293016
3800
04:56
and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel,
96
296856
3800
其二,所有远程交通工具 都使用可持续性生物燃料,
05:00
which is only sustainable if every supplying country,
97
300696
3080
但是只有当所有供应国及当地政府
05:03
and its local governments,
98
303816
2040
对生物质全面强加管制
05:05
fully enforces strict standards for biomass
99
305856
2600
以避免森林砍伐和其他
05:08
to avoid deforestation and other impacts
100
308456
2320
能增加农业碳排放的负面影响,
05:10
that could increase emissions from agriculture.
101
310776
2360
这个方法才会可持续。
05:13
Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy
102
313696
3520
当然,我们会需要 一定数量的碳捕捉技术
05:17
will absolutely be part of the picture.
103
317256
2000
和可持续生物能源。
05:19
But I’ve been in politics,
104
319696
1440
但我参与过政治,
05:21
and I am sure that we should plan for imperfect policy.
105
321176
3960
而我确信我们应该提前计划 如何应对有缺陷的政策。
05:25
And that means we need to plan
106
325736
1440
这表示我们需计划
05:27
for building even more electricity generation.
107
327216
2280
建设比预计还要多的发电设施。
05:29
We can use this additional generation to synthesize fuels
108
329776
3440
我们可利用额外的电量来合成
真正碳中和或完全无碳的燃料:
05:33
that are truly carbon neutral or entirely carbon free:
109
333256
3280
05:36
hydrogen, ammonia, synthetic jet fuel and others.
110
336536
3520
氢气、氨气、合成喷气燃料等。
05:40
This is a much rougher estimate,
111
340616
1600
这只是一个非常粗糙的预测,
05:42
but to be confident of minimizing climate change impacts,
112
342256
3720
但若想确保能够极力缩小 气候变化带来的冲击,
我们就应致力于将每年的发电量 提升至90peta瓦时左右
05:46
we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year.
113
346016
4640
05:52
Finally, the fourth reason is that we need not only net-zero
114
352416
3240
最后,我们亟需提升电能供给能力的 第四个原因是:截至2050年,
05:55
but net-negative emissions in 2050.
115
355696
2560
我们不止要实现净零排放, 还需实现净负排放。
05:58
There will be some non-energy emissions that remain, especially from agriculture.
116
358576
4080
现前的部分非能源排放 将持续被某些領域释放,尤其是农业,
06:02
And we'll have to pull CO2 from the atmosphere
117
362696
2160
所以得要吸收大气层中的二氧化碳
06:04
to make up for those.
118
364856
1360
来抵消这一部分的碳排放。
06:06
But we also need to use all our possible carbon-removal methods
119
366256
4080
但是, 我们每年还需要在最大程度上
06:10
at their maximum capacity
120
370376
1760
采用一切可能的途径
06:12
to remove more CO2 each year,
121
372136
1920
去除二氧化碳,
06:14
getting as far as possible into net-negative emissions,
122
374056
2600
尽可能实现净负排放,
06:16
drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere
123
376656
3040
降低大气层的温室气体浓度,
06:19
to eventually restore a stable climate.
124
379736
2120
最终恢复气候的稳定性。
06:22
One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture:
125
382616
3600
去除二氧化碳的方法之一 就是直接从空气中捕捉,
06:26
arrays of fans filtering CO2 from the air.
126
386256
2560
利用风机把二氧化碳 从空气中过滤出来。
06:28
And doing enough of this to restore safe temperatures within decades,
127
388856
3680
若想做足这类措施以至在 未来几十年内,而不是几百年内,
06:32
not centuries,
128
392576
1240
将温度调回安全范围,
06:33
will require yet more electricity generation.
129
393816
2960
我们就需进一步提高发电量。
06:36
Again, the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be.
130
396816
3640
同样的,具体数量赖于 我们能有多大的企图心。
06:40
But for a comfortable rate of carbon removal,
131
400496
2240
但想达到优裕的碳去除率,
06:42
we would need perhaps 120 petawatt hours per year total.
132
402776
4120
我们每年就需大约 120peta瓦时的发电量。
06:48
So roughly five times today's total global electricity system,
133
408256
5240
这是现今全球发电量的5倍
06:53
12 times today's clean electricity production,
134
413496
3200
及当前清洁能源发电量的12倍,
06:56
and that can actually achieve net-negative emissions globally.
135
416696
2960
如果达标,我们就能在 世界范围实现碳净负排放。
07:00
And there's a bonus reason to consider.
136
420216
2560
此外要考虑一个红利原因。
07:02
Because clean electricity is going to power so much
137
422776
2400
因为清洁电能将会驱动
全球绿色转型的一大部分: 电气化、全球发展、
07:05
of the rest of the transition: electrification, global development,
138
425216
3360
07:08
synthesized fuels and sequestration,
139
428576
2840
合成燃料和碳隔离,
07:11
to achieve net-negative emissions by 2050,
140
431456
2760
以截至2050年实现净负排放。
07:14
we should really build as much as possible
141
434256
2040
尽量在转型初期,
07:16
of that new electricity generation
142
436336
1680
也就是现在,
07:18
at the beginning of the transition, starting now.
143
438056
2920
多建设新型电力系统。
07:21
This will make sure that clean electricity is abundant
144
441376
2680
这会确保清洁电力尽早
07:24
and cheap soon enough
145
444096
1360
充足和廉价
07:25
to still leave time for all of the other transitions that rely on it
146
445496
3200
以让其他依靠其电力的 绿色转型有时间
07:28
to fully roll out by 2050.
147
448736
1400
赶至2050年全面展开。
07:30
And when we talk about abundant and cheap electricity,
148
450576
2560
而当我们提及充足廉价的电力,
07:33
we're talking about eliminating poverty faster,
149
453176
2360
我们谈的是更快地消除贫困、
07:35
powering access to water desalination,
150
455536
2280
推动海水淡化的采用、
07:37
strengthening medical supply chains,
151
457856
1880
增强医疗供应链、
07:39
so much more.
152
459776
1520
以及更多数不清的好处。
07:41
Decarbonizing and scaling electricity generation
153
461336
3120
脱碳和壮大发电体系
07:44
will also be the biggest global development project ever.
154
464496
3160
也将会成为有史以来 最大的全球发展项目。
07:49
So if we want to avoid the worst of climate change,
155
469056
2840
因此如我们想避免 气候变化最恶劣的冲击,
07:51
we need to discard that dominant mindset
156
471936
2280
我们必须摒弃那个
07:54
about merely replacing fossil fuel generation.
157
474256
2840
仅仅取代化石燃料的主导思维。
07:57
My point is, that misses the scale.
158
477736
3120
我的观点是,这误解了规模。
08:00
Our project is not changing the current global electricity system.
159
480856
4440
我们的项目不仅是 改变现有的全球电力系统,
08:05
Our project is building a new global electricity system.
160
485696
3480
而是建立一个 新型全球电力系统。
08:09
Political action that tinkers around within the current system
161
489696
2920
在当前体系内摆弄的政治行动
08:12
will never get us where we need to be by 2050.
162
492656
2240
不会让我们赶在2050年前达标。
08:15
Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful.
163
495456
4320
争论该使用哪些清洁能源发电 毫无助益。
08:19
We need all of them:
164
499816
1360
我们全部都需要:
08:21
hydro, solar, wind, nuclear, advanced nuclear,
165
501216
3800
水力、太阳能、风能、 核能、先进核能、
08:25
advanced geothermal,
166
505056
1360
先进地热能、
08:26
mandates for carbon capture on remaining fossil plants.
167
506456
2880
对剩余的化石燃料发电站 下达碳捕捉的指令。
08:29
If you look at the potential rates of addition for each of these,
168
509336
3080
若将这些能源的个别发电量加起来,
08:32
you'll see we need everything as much as possible
169
512416
2320
会发现我们需尽可能 多使用一切清洁能源,
08:34
and we may still fall short.
170
514776
1840
但恐怕还是发电量不足。
08:38
It's not changing the electricity system.
171
518096
2360
我们不是要 “改变” 发电系统,
08:40
It's building a new electricity system.
172
520496
2760
而是要 “建立” 新的系统,
08:43
One five times bigger than today's total system
173
523296
3200
一个比现今系统大5倍、
08:46
and 100 percent clean.
174
526496
1760
百分百清洁的系统。
08:49
As fellow youth activists often say,
175
529096
1720
就如年轻活动分子常说的,
08:50
the project is much more comparable
176
530856
1680
在世上有史以来的所有作为中,
08:52
to the World War II-era manufacturing boom
177
532536
2120
与该计划最具可比性的
08:54
than anything the world has done since.
178
534656
2200
是第二次世界大战时代 制造业的崛起。
08:56
Building new things that we've barely ever built before,
179
536896
3240
大量建造我们从未 真正建过的新事物,
09:00
in massive amounts, to create a new system entirely.
180
540136
3320
以打造一个全新的系统。
09:04
In fact, this mindset goes beyond electricity-generation itself.
181
544136
3840
实际上,这观念逾越电力生产本身。
09:07
Many people are wary of ambitious climate action
182
547976
2800
很多人对雄心勃勃的 气候行动怀有戒心,
09:10
because they see the project as changing the familiar current world.
183
550776
3880
认为执行其项目 会改变他们熟悉的现今世界。
09:14
That's not it.
184
554696
1160
并非如此。
09:15
Addressing climate change means building a new world.
185
555896
4000
应对气候变化 代表创建一个新的世界,
09:19
A world in which energy is healthier,
186
559896
2440
一个有更干净、
09:22
doesn't pollute the air we breathe
187
562376
1960
不会污染空气、
09:24
and where it's cheaper and everyone globally has access to it.
188
564376
3760
更便宜,
及人人都有能源可用的世界。
09:28
A world with higher incomes,
189
568736
2080
一个人们收入更高、
09:30
longer and better lives,
190
570816
2040
寿命更长、生活品质更好
09:32
greater equality.
191
572896
1720
及待遇更平等的世界。
09:35
A better world.
192
575336
1680
更美好的世界。
09:37
Thank you, and let's make it happen.
193
577816
1760
谢谢大家,让我们实现这个梦想吧!
09:39
(Applause)
194
579576
4600
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7