How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

70,204 views

2021-12-28 ・ TED


New videos

How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

70,204 views ・ 2021-12-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 한나 최 검토: Seongjae Hwang
안녕하세요, 다들 기분이 어떠신가요?
(환호)
기후 변화를 해결할 준비가 됐나요?
(환호)
좋네요.
00:16
Hello, how is everyone feeling?
0
16256
1960
여러분은 페타와트시가 뭔지 아시나요?
00:18
(Cheers)
1
18256
1880
네, 킬로와트시나 메가와트시 같은 에너지 단위를 뜻합니다.
00:20
Are you ready to solve climate change?
2
20176
1840
00:22
(Cheers)
3
22056
1120
00:23
Good.
4
23216
1400
00:24
Do you know what a pettawat hour is?
5
24656
2040
저는 11살 때부터 기후 운동가였고
00:27
Yeah, it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour.
6
27456
4800
공학 기술을 공부했기 때문에,
이런 단어들이 익숙했습니다.
킬로와트, 메가와트, 더 나아가서 기가와트와 테라와트까지.
00:32
I've been a climate activist since age 11
7
32776
2200
00:35
and I studied engineering,
8
35016
1480
하지만 페타와트시는 들어보지 못했습니다.
00:36
and so I was familiar with those terms.
9
36536
2240
기후 변화 해결에 대한 책을 쓰기 전까지는요.
00:38
Kilowatt, megawatt, even gigawatt and terawatt.
10
38816
3960
너무 큰 단위이기 때문이에요.
하지만 그 정도 규모의 이야기를 하고 싶군요.
00:43
But I had never heard of a petawatt hour
11
43136
2040
00:45
until I wrote a book on climate change solutions.
12
45216
2440
1 페타와트시는 1조 킬로와트시예요.
00:47
That's because it's so big.
13
47696
2400
그리고 오늘날 세계는 매년 대략 25조 킬로와트시의 전기를
00:50
But that's the scale I want to talk about.
14
50096
2200
00:52
A petawatt hour is a trillion kilowatt hours.
15
52896
3640
만들어냅니다.
대부분은 화석 연료를 사용하는 발전소에서 발생하기에
00:57
And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours
16
57016
4200
우리가 지녀야 할 중요한 마음가짐은
01:01
of electricity each year.
17
61256
1560
현재의 발전 시스템을 바꾸는 것입니다.
현재의 화석 연료 발전소를
01:03
Most of that is from fossil-fuel power plants,
18
63416
3000
2050년까지 친환경 발전소로 바꾸는 것이죠.
01:06
and the dominant mindset is that we have to change
19
66456
2360
01:08
the current electricity system
20
68856
1800
사실 현재 전기 생산의 1/3 이상은 이미 친환경적이에요.
01:10
by replacing those fossil-fuel plants
21
70696
2080
01:12
with clean generation by 2050.
22
72776
2360
대부분 수력과 원자력,
풍력과 태양열이며
친환경 발전은 늘어나고 있습니다.
01:16
Well, over one third of our electricity generation is already clean,
23
76096
4200
지금 각국의 정책들을 기반으로 한 예상대로면
01:20
mostly from hydro and nuclear,
24
80336
1440
01:21
along with wind and solar,
25
81816
1680
2050년까지 25 페타와트시의
01:23
and clean generation is growing.
26
83496
2040
01:25
Projections based on current policies around the world show
27
85576
3320
친환경 발전량에 도달할 것이라고 합니다.
01:28
that we are on track to have about 25 petawatt hours
28
88936
3880
현재 친환경 발전의 2.5배이자
오늘날의 전기 생산 전체와 맞먹습니다.
01:32
of clean electricity generation in 2050.
29
92856
2680
굉장해요.
01:35
That's two and a half times today's amount of clean generation
30
95976
3480
모든 화석 연료 발전소를 교체해
세계를 더 깨끗하게 만들면
01:39
and equal to today's total generation.
31
99496
2360
지구 변화 문제가 해결돼요.
01:42
So this is great.
32
102456
1320
들어주셔서 감사합니다.
01:43
We can replace all our fossil fuel plants,
33
103776
2200
아, 한 가지 요점을 말씀드리는 걸 까먹었네요.
01:45
have a clean version of today's world,
34
105976
2520
01:48
walk away, we've solved climate change.
35
108536
1880
사실 그것의 다섯 배가 필요해요.
01:50
Thank you very much.
36
110456
1560
01:52
Oh, but I did forget one tiny little detail.
37
112016
3720
우리는 현재 친환경 발전의 2.5배가 필요하고
그걸 늘리는 과정에 있어요.
01:56
We actually need five times that much.
38
116656
3080
현재 발전 시스템을 더 친환경적이게 교체하기 위해서요.
02:00
To be clear, we need and we're on track to have
39
120416
2480
02:02
two and a half times today's amount of clean generation
40
122936
3760
하지만 현재 시스템을 바꾸는 것만으로는 충분하지 않습니다.
02:06
to switch to a clean version of our current electricity system.
41
126696
3400
그것의 다섯 배가 필요해요.
모두 친환경으로 말이죠.
아니면 현재 친환경 전기 생산 시스템의 12배가 필요합니다.
02:10
But changing the current system isn't enough.
42
130456
3000
02:13
We need five times that,
43
133856
2640
기후 변화의 최악의 영향을 피하기 위해서는 말이에요.
02:16
all of it clean,
44
136496
1200
02:17
or 12 times today's clean electricity production,
45
137696
3760
반복해도 될까요?
기후 변화의 최악의 영향을 피하기 위해선,
02:21
to actually avoid the worst impacts of climate change.
46
141456
2880
현재 친환경 전기 생산의 12배가 필요합니다.
02:25
Can I repeat that?
47
145616
1200
02:26
To avoid the worst impacts of climate change,
48
146856
2120
그렇게 많이 필요한 이유는 크게 4가지예요.
02:29
we have to multiply today's clean electricity production by 12 times.
49
149016
4880
첫째로, 기후 변화의 관한 과학자들의 목표는
02:35
There are four main reasons we need that much.
50
155136
2720
2050년까지 전세계적으로 순배출 마이너스 되기란 걸 알아야 합니다.
02:38
First, let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change:
51
158296
4480
뭘 해야 할 지 이미 아시겠죠.
많은 자동차, 난방 장치,일부 산업 공정을 전기로 움직이게 해야 합니다.
02:42
achieving net-negative emissions globally by around 2050.
52
162776
4000
전기 장치는 화석을 이용하는 장치보다 더 효율적입니다.
02:47
Most of us know that to do so,
53
167256
1440
02:48
we'll have to electrify a whole range of vehicles,
54
168736
2680
그래서 전기화는 전세계 총 에너지 수요를 줄이지만
02:51
heating systems and some industrial processes.
55
171456
2640
전기 발전소 수요는 늘려요.
02:54
Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment.
56
174536
3160
저희의 현 에너지 세계에서
02:57
So electrification actually lowers total global energy demand,
57
177736
3880
욕심이 과하지만 60프로를 전기화하면
03:01
but it increases electricity generation needed.
58
181656
2760
충분한 공급을 할 수 있을 겁니다.
2050년까지 약 40페타와트시의
03:04
In our current energy world,
59
184456
1600
총 전력 생산이 필요하다는 가정을 하면요.
03:06
electrifying 60 percent, which is ambitious,
60
186096
2880
03:08
would add enough demand
61
188976
1680
둘째로, 오늘날의 세계를 그저 친환경으로 바꾸는 건 충분하지 않아요.
03:10
that we would need roughly 40 petawatt hours
62
190696
2320
03:13
of total electricity generation by 2050.
63
193056
2920
오늘날의 세계에선,
03:17
Second, it's not OK to simply replace today's world with a clean version.
64
197456
5880
7억 명 이상의 사람들이 전기를 공급받지 못합니다.
몇 억 명은 아주 적은 양을 공급받거나
03:23
In today's world,
65
203656
1360
공급이 불안해 자주 끊겨요.
03:25
over 700 million people don't have access to electricity.
66
205016
3760
선진국의 에너지 수요는 다음 몇 십년간
03:29
Billions more have access only to small amounts
67
209256
2720
올라간 효율로 인해 천천히 증가할 겁니다.
03:32
or to unreliable supply that often cuts out.
68
212016
2720
그러나 개발도상국의 에너지 수요는 계속해서 급격하게 증가할 거예요.
03:35
Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly
69
215776
3560
03:39
over the next few decades with increased efficiency.
70
219376
2440
특히 전기가 싸진다면 말이죠.
좋아요.
03:42
But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically,
71
222176
4800
에너지 공급은 사람들이 가난으로부터 벗어날 수 있게 해주고
더 나은 교육,
03:47
especially if we can make electricity cheaper.
72
227016
2520
상업, 의료 서비스, 그리고 낮은 출산률로 이어집니다.
03:49
This is good.
73
229576
1240
03:50
Energy access is lifting people out of poverty,
74
230856
3000
도의적인, 현실적인 이유로
03:53
driving access to education,
75
233856
2160
선진국의 사람들은 기후 변화를 해결 하는 게
03:56
commerce, health care and lower birth rates.
76
236056
2840
개발도상국의 에너지 공급을
03:59
Both for moral and practical reasons,
77
239256
2600
방대하게 늘릴 것이라는 걸 인지해야 합니다.
04:01
those of us in richer countries need to realize that addressing climate change
78
241856
4040
04:05
will necessarily center
79
245936
1640
따라서 전기 생산은 더 커지고
04:07
on a massive expansion of energy access in developing countries.
80
247616
4200
싸져야 해요.
전세계의 경제 발전을 수용하기 위해서요.
2050년까지의 세계적 발전을 토대로 한 예상에 따르면
04:12
So electricity generation will have to grow even more
81
252776
2480
발전소들의 생산이 매년 60 페타와트시씩 늘어나야 합니다.
04:15
and get cheaper
82
255296
1240
04:16
to accommodate global economic development.
83
256536
2160
04:18
Based on projections of global development by 2050,
84
258736
3360
세 번째 이유는 좀 더 논쟁의 여지가 있지만,
공적 토론에서 다뤄져야 합니다.
04:22
generation needed rises to 60 petawatt hours per year.
85
262096
3600
현실은, 2050년까지
모든 걸 전기화 하는 건 불가능하단 겁니다.
04:27
The third reason is a bit more debatable,
86
267256
2280
예를 들어 장거리 비행기는
04:29
but it needs to be talked about more in public discourse.
87
269536
2680
액체 연료의 에너지 밀도가 필요합니다.
04:32
It has to do with the fact
88
272256
1240
04:33
that not everything can be electrified by 2050.
89
273536
2800
다른 몇몇 산업 공정들도 비슷하죠.
많은 모델들은 두 가지 긍정적 추론을 내세우며 이 사실을 무시합니다.
04:36
Long-range airplanes, for instance,
90
276336
1720
04:38
are still going to need the energy density of a liquid fuel.
91
278056
2840
04:40
Similar for some industrial processes.
92
280896
2160
화석 연료를 태우는 공장들은 탄소를 포집한다는 추론 말이죠.
04:43
Now, many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions:
93
283536
4760
하지만 비용의 증가로 정부의 의무화 없이는 불가능 할 것입니다.
04:48
that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture,
94
288336
4640
장거리 운송 수단은 지속 가능한 바이오 연료를 쓴다는 추론도 있습니다.
하지만 바이오 연료를 공급하는 모든 나라와
04:53
which costs extra and will only happen where governments mandate it,
95
293016
3800
04:56
and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel,
96
296856
3800
그 나라들의 지방 정부가
표준을 엄격히 관리할 때만 지속 가능합니다.
05:00
which is only sustainable if every supplying country,
97
300696
3080
삼림 벌채와 농업의 온실 가스 배출을
05:03
and its local governments,
98
303816
2040
악화시키고 싶지 않다면 말이에요.
05:05
fully enforces strict standards for biomass
99
305856
2600
미래엔 공장들이 어느 정도의 탄소 포집을 하고
05:08
to avoid deforestation and other impacts
100
308456
2320
지속 가능한 바이오에너지를 쓸 것입니다.
05:10
that could increase emissions from agriculture.
101
310776
2360
그러나 정치쪽 경험이 있는 저는
05:13
Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy
102
313696
3520
불완전한 정책을 대비해 계획을 세워놔야한다 확신합니다.
05:17
will absolutely be part of the picture.
103
317256
2000
더 많은 전기 발전소 설립을
05:19
But I’ve been in politics,
104
319696
1440
계획해놔야 한단 뜻이에요.
05:21
and I am sure that we should plan for imperfect policy.
105
321176
3960
추가로 지은 이 발전소들을 이용해
05:25
And that means we need to plan
106
325736
1440
탄소 중립적이거나 탄소 배출이 없는 연료를 합성할 수 있습니다.
05:27
for building even more electricity generation.
107
327216
2280
수소, 암모니아, 합성 제트 연료 등등 말이죠.
05:29
We can use this additional generation to synthesize fuels
108
329776
3440
대략적인 추정일 뿐이지만
05:33
that are truly carbon neutral or entirely carbon free:
109
333256
3280
기후 변화의 영향을 최소화하기 위해선
05:36
hydrogen, ammonia, synthetic jet fuel and others.
110
336536
3520
연간 90 페타와트시 정도로 목표를 올려놔야 합니다.
05:40
This is a much rougher estimate,
111
340616
1600
05:42
but to be confident of minimizing climate change impacts,
112
342256
3720
마지막으로, 네 번째 이유는 2050년까지 순배출 제로가 아닌
05:46
we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year.
113
346016
4640
순배출 마이너스가 필요하단 것입니다.
비에너지 배출은 그대로 있을 거예요. 특히 농업에서요.
05:52
Finally, the fourth reason is that we need not only net-zero
114
352416
3240
이것을 보완하기 위해 대기에서 이산화탄소를
05:55
but net-negative emissions in 2050.
115
355696
2560
제거해야 합니다.
05:58
There will be some non-energy emissions that remain, especially from agriculture.
116
358576
4080
가능한 한 모든 탄소 제거 수단을
06:02
And we'll have to pull CO2 from the atmosphere
117
362696
2160
최대의 성능으로 사용해
06:04
to make up for those.
118
364856
1360
매년 더 많은 이산화탄소를 제거해야 해요.
06:06
But we also need to use all our possible carbon-removal methods
119
366256
4080
순배출이 최대한 마이너스가 되게 해
대기애 있는 온실가스를 감축하고
06:10
at their maximum capacity
120
370376
1760
결과적으로 안정된 기후를 되찾으려면요.
06:12
to remove more CO2 each year,
121
372136
1920
06:14
getting as far as possible into net-negative emissions,
122
374056
2600
탄소 제거 수단들 중 하나는 직접적인 대기 포집입니다.
06:16
drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere
123
376656
3040
선풍기로 대기에서 이산화탄소를 걸러내는 겁니다.
06:19
to eventually restore a stable climate.
124
379736
2120
하지만 몇 세기가 아닌 몇십 년 내에 안전한 기후를 되찾을 정도의
06:22
One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture:
125
382616
3600
대기 포집은 힘듭니다.
06:26
arrays of fans filtering CO2 from the air.
126
386256
2560
아직 더 많은 전기가 필요해요.
06:28
And doing enough of this to restore safe temperatures within decades,
127
388856
3680
정확한 수치는 우리가 얼마나 야심차게 진행하느냐에 달렸습니다.
06:32
not centuries,
128
392576
1240
하지만 안정적인 속도의 탄소 제거를 위해선
06:33
will require yet more electricity generation.
129
393816
2960
연간 총 120 페타와트시가 필요할 것입니다.
06:36
Again, the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be.
130
396816
3640
06:40
But for a comfortable rate of carbon removal,
131
400496
2240
대략 오늘날의 전세계 총 전기 시스템의 5배,
06:42
we would need perhaps 120 petawatt hours per year total.
132
402776
4120
친환경 생산의 12배이죠.
06:48
So roughly five times today's total global electricity system,
133
408256
5240
이 수치로 전세계적인 순배출 마이너스를 달성할 수 있어요.
이 방법을 고려할 하나의 이유가 더 있습니다.
06:53
12 times today's clean electricity production,
134
413496
3200
2050년까지 순배출 마이너스를 달성하기 위해선
06:56
and that can actually achieve net-negative emissions globally.
135
416696
2960
전기화, 세계 발전, 합성 연료와 탄소 제거 등의
07:00
And there's a bonus reason to consider.
136
420216
2560
전환을 할 때
07:02
Because clean electricity is going to power so much
137
422776
2400
친환경 에너지가 대량 필요합니다.
07:05
of the rest of the transition: electrification, global development,
138
425216
3360
그래서 우리는 지금부터 시작해
07:08
synthesized fuels and sequestration,
139
428576
2840
초기 전환 단계에
가능한 많은 새 전기 발전소를 세워놔야 해요.
07:11
to achieve net-negative emissions by 2050,
140
431456
2760
그래야 풍부하고 저렴한 친환경 전력을 보장해
07:14
we should really build as much as possible
141
434256
2040
07:16
of that new electricity generation
142
436336
1680
친환경 전력에 의존하는 다른 전환들이 2050년까지 충분히
07:18
at the beginning of the transition, starting now.
143
438056
2920
자리 잡을 수 있습니다.
07:21
This will make sure that clean electricity is abundant
144
441376
2680
그리고 풍부하고 저렴한 전기는
07:24
and cheap soon enough
145
444096
1360
07:25
to still leave time for all of the other transitions that rely on it
146
445496
3200
더 빠른 빈곤 퇴치,
담수를 공급할 전원,
07:28
to fully roll out by 2050.
147
448736
1400
07:30
And when we talk about abundant and cheap electricity,
148
450576
2560
강화된 의료 공급 사슬 등과
연결되어 있습니다.
07:33
we're talking about eliminating poverty faster,
149
453176
2360
탄소 제거와 전기 발전소의 규모 증가는
07:35
powering access to water desalination,
150
455536
2280
이례적으로 큰 전세계 발전 프로젝트가 될 것입니다.
07:37
strengthening medical supply chains,
151
457856
1880
07:39
so much more.
152
459776
1520
07:41
Decarbonizing and scaling electricity generation
153
461336
3120
기후 변화의 최악의 결과를 피하고 싶다면
07:44
will also be the biggest global development project ever.
154
464496
3160
많은 사람들의 머릿속에 있는
화석 연료를 단순히 대체하는 생각을 지워야 합니다.
07:49
So if we want to avoid the worst of climate change,
155
469056
2840
제 말은 규모가 다르다는 거예요.
07:51
we need to discard that dominant mindset
156
471936
2280
저희의 프로젝트는 현재의 전세계 전기 시스템을 바꾸는 게 아닙니다.
07:54
about merely replacing fossil fuel generation.
157
474256
2840
07:57
My point is, that misses the scale.
158
477736
3120
새로운 전세계 전기 시스템을 만드는 거예요.
08:00
Our project is not changing the current global electricity system.
159
480856
4440
현재의 시스템을 어설프게 고치는 정치적인 행동은
절대 2050년까지 우리가 필요한 규모로 이어지지 못할 것입니다.
08:05
Our project is building a new global electricity system.
160
485696
3480
어떤 친환경 에너지를 쓸까에 대한 논쟁은 무의미합니다.
08:09
Political action that tinkers around within the current system
161
489696
2920
08:12
will never get us where we need to be by 2050.
162
492656
2240
모두 필요해요.
수력, 태양열, 풍력, 핵, 차세대 핵,
08:15
Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful.
163
495456
4320
그리고 차세대 지열.
전부, 남아있는 화력 발전소의 탄소 포집에 필요합니다.
08:19
We need all of them:
164
499816
1360
08:21
hydro, solar, wind, nuclear, advanced nuclear,
165
501216
3800
이 모든 에너지를 썼을 때의 속도를 짐작해보면
우리가 가능한 한 모든 걸 사용해야하고
08:25
advanced geothermal,
166
505056
1360
08:26
mandates for carbon capture on remaining fossil plants.
167
506456
2880
그렇다 한들 아직 부족할 수 있다는 걸 볼 수 있을 겁니다.
08:29
If you look at the potential rates of addition for each of these,
168
509336
3080
전기 시스템을 바꾸는 게 아니에요.
08:32
you'll see we need everything as much as possible
169
512416
2320
새로 만드는 겁니다.
08:34
and we may still fall short.
170
514776
1840
오늘날의 전체 시스템의 다섯 배이자
08:38
It's not changing the electricity system.
171
518096
2360
100% 친환경으로요.
08:40
It's building a new electricity system.
172
520496
2760
제 동료 청년 활동가들은 종종 이렇게 말합니다.
08:43
One five times bigger than today's total system
173
523296
3200
지금껏 세계가 했던 어떤 그 무엇보다
세계 2차 대전의
08:46
and 100 percent clean.
174
526496
1760
제조업 붐에 가깝다고요.
08:49
As fellow youth activists often say,
175
529096
1720
전혀 경험이 없는 새로운 무언가를
08:50
the project is much more comparable
176
530856
1680
08:52
to the World War II-era manufacturing boom
177
532536
2120
대규모로 짓고, 완전히 새로운 시스템을 만드는 겁니다.
08:54
than anything the world has done since.
178
534656
2200
08:56
Building new things that we've barely ever built before,
179
536896
3240
이 생각은 전기 생산 그 자체를 넘어섭니다.
09:00
in massive amounts, to create a new system entirely.
180
540136
3320
많은 분들이 야망 있는 기후 운동을 경계하세요.
익숙한 오늘날의 세계를 바꿔버리는 프로젝트로 보시기 때문이죠.
09:04
In fact, this mindset goes beyond electricity-generation itself.
181
544136
3840
사실이 아닙니다.
09:07
Many people are wary of ambitious climate action
182
547976
2800
기후 변화를 해결하는 건 새로운 세상을 짓는 걸 뜻해요.
09:10
because they see the project as changing the familiar current world.
183
550776
3880
에너지가 친환경적인,
09:14
That's not it.
184
554696
1160
숨 쉬는 공기가 오염되지 않은,
09:15
Addressing climate change means building a new world.
185
555896
4000
그리고 모두가 싼 에너지를 제공 받을 수 있는 세상 말이에요.
09:19
A world in which energy is healthier,
186
559896
2440
더 높은 수입,
09:22
doesn't pollute the air we breathe
187
562376
1960
길고 나은 삶,
09:24
and where it's cheaper and everyone globally has access to it.
188
564376
3760
질 높은 삶이 있는 세계.
좋은 세계예요.
09:28
A world with higher incomes,
189
568736
2080
09:30
longer and better lives,
190
570816
2040
감사합니다. 그 세계를 만들어봅시다.
(박수)
09:32
greater equality.
191
572896
1720
09:35
A better world.
192
575336
1680
09:37
Thank you, and let's make it happen.
193
577816
1760
09:39
(Applause)
194
579576
4600
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7