How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

71,186 views ・ 2021-12-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
00:16
Hello, how is everyone feeling?
0
16256
1960
Hola, ¿cómo se sienten todos?
00:18
(Cheers)
1
18256
1880
(Ovación)
00:20
Are you ready to solve climate change?
2
20176
1840
¿Listo a ayudar el cambio climático?
00:22
(Cheers)
3
22056
1120
(Ovación)
00:23
Good.
4
23216
1400
Bien.
00:24
Do you know what a pettawat hour is?
5
24656
2040
¿Saben lo que es un petavatio hora?
00:27
Yeah, it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour.
6
27456
4800
Sí, es una unidad de energía como kilovatio hora o megavatio hora.
00:32
I've been a climate activist since age 11
7
32776
2200
Soy activista del clima desde los 11 años
y estudié ingeniería,
00:35
and I studied engineering,
8
35016
1480
00:36
and so I was familiar with those terms.
9
36536
2240
y por eso me familiaricé con esos términos.
00:38
Kilowatt, megawatt, even gigawatt and terawatt.
10
38816
3960
Kilovatio, megavatio, incluso gigavatios y teravatios.
00:43
But I had never heard of a petawatt hour
11
43136
2040
Pero no había oído eso de un petavatio hora
00:45
until I wrote a book on climate change solutions.
12
45216
2440
y escribir un libro: Soluciones al cambio climático
00:47
That's because it's so big.
13
47696
2400
Es porque es muy grande.
00:50
But that's the scale I want to talk about.
14
50096
2200
Pero esa es la escala de la que quiero hablar.
00:52
A petawatt hour is a trillion kilowatt hours.
15
52896
3640
Un petavatio hora es un billón de kilovatios hora.
Y hoy el mundo genera unos 25 billones de kilovatios hora
00:57
And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours
16
57016
4200
01:01
of electricity each year.
17
61256
1560
de electricidad al año.
01:03
Most of that is from fossil-fuel power plants,
18
63416
3000
Una parte viene de centrales eléctricas de combustibles fósiles,
01:06
and the dominant mindset is that we have to change
19
66456
2360
y la mentalidad actual es que tenemos que cambiar
01:08
the current electricity system
20
68856
1800
el actual sistema eléctrico
01:10
by replacing those fossil-fuel plants
21
70696
2080
cambiando plantas de combustibles fósiles
01:12
with clean generation by 2050.
22
72776
2360
con generación limpia hasta 2050.
01:16
Well, over one third of our electricity generation is already clean,
23
76096
4200
Bueno, más de 1/3 de nuestra generación eléctrica es ya limpia,
01:20
mostly from hydro and nuclear,
24
80336
1440
como hidroeléctrica y nuclear
01:21
along with wind and solar,
25
81816
1680
junto con eólica y solar,
01:23
and clean generation is growing.
26
83496
2040
y la generación limpia está creciendo.
01:25
Projections based on current policies around the world show
27
85576
3320
Las proyecciones basadas en las políticas actuales mundial muestran
01:28
that we are on track to have about 25 petawatt hours
28
88936
3880
que estamos en camino de tener unos 25 petavatios hora
01:32
of clean electricity generation in 2050.
29
92856
2680
de generación de electricidad limpia en 2050.
01:35
That's two and a half times today's amount of clean generation
30
95976
3480
Eso es dos veces y media la actual cantidad de generación limpia
01:39
and equal to today's total generation.
31
99496
2360
e igual a la generación total actual.
01:42
So this is great.
32
102456
1320
Así que esto es genial.
01:43
We can replace all our fossil fuel plants,
33
103776
2200
Sustituiremos plantas de combustibles fósiles
01:45
have a clean version of today's world,
34
105976
2520
y tendremos una versión limpia del mundo actual,
01:48
walk away, we've solved climate change.
35
108536
1880
hemos resuelto el cambio climático.
01:50
Thank you very much.
36
110456
1560
Muchas gracias.
Oh, pero olvidé un pequeño detalle.
01:52
Oh, but I did forget one tiny little detail.
37
112016
3720
01:56
We actually need five times that much.
38
116656
3080
En realidad necesitamos cinco veces más.
02:00
To be clear, we need and we're on track to have
39
120416
2480
En verdad, necesitamos y estamos en camino de tener
02:02
two and a half times today's amount of clean generation
40
122936
3760
dos veces y media la cantidad actual de generación limpia
02:06
to switch to a clean version of our current electricity system.
41
126696
3400
para cambiar a una versión limpia de nuestro actual sistema eléctrico.
02:10
But changing the current system isn't enough.
42
130456
3000
Pero, cambiar el sistema actual no es suficiente.
02:13
We need five times that,
43
133856
2640
Necesitamos cinco veces más,
02:16
all of it clean,
44
136496
1200
todo limpio,
02:17
or 12 times today's clean electricity production,
45
137696
3760
o 12 veces la producción actual de electricidad limpia,
02:21
to actually avoid the worst impacts of climate change.
46
141456
2880
para evitar los peores impactos del cambio climático.
02:25
Can I repeat that?
47
145616
1200
¿Puedo repetirlo?
02:26
To avoid the worst impacts of climate change,
48
146856
2120
Para evitar el peor del cambio climático,
tenemos que multiplicar la producción hoy de electricidad limpia por 12 veces.
02:29
we have to multiply today's clean electricity production by 12 times.
49
149016
4880
02:35
There are four main reasons we need that much.
50
155136
2720
Hay cuatro razones por las que necesitamos esa cantidad.
02:38
First, let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change:
51
158296
4480
Primero, tengamos en mente la meta de los científicos
al abordar el cambio climático:
02:42
achieving net-negative emissions globally by around 2050.
52
162776
4000
lograr emisiones negativas a nivel mundial alrededor de 2050.
02:47
Most of us know that to do so,
53
167256
1440
Sabemos que para hacerlo,
02:48
we'll have to electrify a whole range of vehicles,
54
168736
2680
tendremos que electrificar toda una gama de vehículos,
02:51
heating systems and some industrial processes.
55
171456
2640
sistemas de calefacción y algunos procesos industriales.
02:54
Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment.
56
174536
3160
Los equipos eléctricos son más eficientes que los de combustible.
02:57
So electrification actually lowers total global energy demand,
57
177736
3880
La electrificación disminuye la demanda total de energía a nivel global
03:01
but it increases electricity generation needed.
58
181656
2760
pero aumenta la generación de electricidad necesaria.
03:04
In our current energy world,
59
184456
1600
En el mundo energético actual,
03:06
electrifying 60 percent, which is ambitious,
60
186096
2880
electrificando el 60 %, lo cual es ambicioso,
03:08
would add enough demand
61
188976
1680
añadiría suficiente demanda
03:10
that we would need roughly 40 petawatt hours
62
190696
2320
que necesitaríamos 40 petavatios hora
03:13
of total electricity generation by 2050.
63
193056
2920
de la generación total de electricidad para 2050.
03:17
Second, it's not OK to simply replace today's world with a clean version.
64
197456
5880
Segundo, no está bien sustituir meramente el mundo actual por una versión limpia.
03:23
In today's world,
65
203656
1360
En el mundo actual,
más de 700 millones de personas no tienen acceso a la electricidad.
03:25
over 700 million people don't have access to electricity.
66
205016
3760
03:29
Billions more have access only to small amounts
67
209256
2720
Miles de millones más tienen acceso a poca cantidad
o a un suministro poco fiable que a menudo se corta.
03:32
or to unreliable supply that often cuts out.
68
212016
2720
03:35
Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly
69
215776
3560
La demanda de energía en los países industrializados crecerá más lentamente
03:39
over the next few decades with increased efficiency.
70
219376
2440
en las próximas décadas con una mayor eficiencia.
03:42
But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically,
71
222176
4800
La demanda de energía en los países en desarrollo crecerá de forma espectacular,
si podemos hacer la electricidad más barata.
03:47
especially if we can make electricity cheaper.
72
227016
2520
03:49
This is good.
73
229576
1240
Esto está bien.
03:50
Energy access is lifting people out of poverty,
74
230856
3000
El acceso a la energía está sacando a la gente de la pobreza,
03:53
driving access to education,
75
233856
2160
impulsando el acceso a la educación,
03:56
commerce, health care and lower birth rates.
76
236056
2840
el comercio, la sanidad y una menor tasa de natalidad.
03:59
Both for moral and practical reasons,
77
239256
2600
Tanto por razones morales como prácticas,
04:01
those of us in richer countries need to realize that addressing climate change
78
241856
4040
nosotros en países más ricos tenemos que entender que abordar el cambio climático
04:05
will necessarily center
79
245936
1640
necesariamente se centrará
04:07
on a massive expansion of energy access in developing countries.
80
247616
4200
en una expansión masiva del acceso a la energía en los países en desarrollo.
04:12
So electricity generation will have to grow even more
81
252776
2480
La generación de electricidad tendrá que crecer más
04:15
and get cheaper
82
255296
1240
y obtener precio más bajo
04:16
to accommodate global economic development.
83
256536
2160
para adaptarse al desarrollo económico global
04:18
Based on projections of global development by 2050,
84
258736
3360
Sobre la base de las proyecciones de desarrollo para 2050,
04:22
generation needed rises to 60 petawatt hours per year.
85
262096
3600
generación necesaria se eleva a 60 petavatios hora al año.
04:27
The third reason is a bit more debatable,
86
267256
2280
La tercera razón es un poco más discutible
04:29
but it needs to be talked about more in public discourse.
87
269536
2680
pero hay que hablar de ello más en el discurso público.
04:32
It has to do with the fact
88
272256
1240
Tiene que ver con el hecho
04:33
that not everything can be electrified by 2050.
89
273536
2800
que no todo puede estar electrificado para 2050.
04:36
Long-range airplanes, for instance,
90
276336
1720
Aviones de largo alcance,
04:38
are still going to need the energy density of a liquid fuel.
91
278056
2840
todavía, necesitaran la densidad de un combustible líquido.
04:40
Similar for some industrial processes.
92
280896
2160
Lo mismo ocurre a los procesos industriales.
04:43
Now, many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions:
93
283536
4760
Muchos modelos renuncian a esta cuestión con dos suposiciones demasiado optimistas:
04:48
that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture,
94
288336
4640
que todas fábricas sigan quemando combustibles fósiles y capturando carbono,
que tiene un coste adicional y solo se producirá donde los gobiernos lo ordenen
04:53
which costs extra and will only happen where governments mandate it,
95
293016
3800
04:56
and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel,
96
296856
3800
y que todos esos vehículos de largo alcance utilicen biocombustible sostenible
05:00
which is only sustainable if every supplying country,
97
300696
3080
que solo es sostenible si todos los países proveedores,
05:03
and its local governments,
98
303816
2040
y sus gobiernos locales,
05:05
fully enforces strict standards for biomass
99
305856
2600
aplica plenamente las estrictas normas para la biomasa
05:08
to avoid deforestation and other impacts
100
308456
2320
para evitar la deforestación y otros impactos
05:10
that could increase emissions from agriculture.
101
310776
2360
que aumentaría las emisiones de la agricultura.
05:13
Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy
102
313696
3520
La captura de carbono en las fábricas y la bioenergía sostenible
05:17
will absolutely be part of the picture.
103
317256
2000
será absolutamente parte de la imagen.
05:19
But I’ve been in politics,
104
319696
1440
Pero he estado en la política,
05:21
and I am sure that we should plan for imperfect policy.
105
321176
3960
y estoy seguro de que debemos planificar para una política imperfecta.
05:25
And that means we need to plan
106
325736
1440
Y significa que planearemos
05:27
for building even more electricity generation.
107
327216
2280
y haremos aún más generación de electricidad.
05:29
We can use this additional generation to synthesize fuels
108
329776
3440
Podemos utilizar esta generación adicional para sintetizar combustibles
05:33
that are truly carbon neutral or entirely carbon free:
109
333256
3280
que sean realmente neutros en carbono o totalmente libres de carbono:
05:36
hydrogen, ammonia, synthetic jet fuel and others.
110
336536
3520
hidrógeno, amoníaco, combustible sintético para aviones y otros
05:40
This is a much rougher estimate,
111
340616
1600
Es una estimación más cercana,
05:42
but to be confident of minimizing climate change impacts,
112
342256
3720
pero para estar seguros de minimizar los impactos del cambio climático,
deberíamos aspirar a impulsar nuestra línea a unos 90 petavatios hora al año.
05:46
we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year.
113
346016
4640
05:52
Finally, the fourth reason is that we need not only net-zero
114
352416
3240
La cuarta razón es que no solo necesitamos que la red sea nula
05:55
but net-negative emissions in 2050.
115
355696
2560
pero con emisiones netas negativas en 2050
05:58
There will be some non-energy emissions that remain, especially from agriculture.
116
358576
4080
Habrá algunas emisiones no energéticas que permanecerán,
especialmente de agricultura.
06:02
And we'll have to pull CO2 from the atmosphere
117
362696
2160
Y tendremos que extraer el CO2 de la atmósfera
06:04
to make up for those.
118
364856
1360
para compensarlos.
06:06
But we also need to use all our possible carbon-removal methods
119
366256
4080
También tenemos que usar todos posibles métodos de eliminación de carbono
06:10
at their maximum capacity
120
370376
1760
a su capacidad máxima
06:12
to remove more CO2 each year,
121
372136
1920
para eliminar más CO2 cada año,
06:14
getting as far as possible into net-negative emissions,
122
374056
2600
ir más lejos posible a las emisiones netas negativas,
06:16
drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere
123
376656
3040
reducir los gases de efecto invernadero en la atmósfera.
06:19
to eventually restore a stable climate.
124
379736
2120
para restablecer finalmente un clima estable.
06:22
One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture:
125
382616
3600
Los métodos de eliminación de carbono que usaremos es la captura de aire:
06:26
arrays of fans filtering CO2 from the air.
126
386256
2560
ventiladores que filtran el CO2 del aire.
06:28
And doing enough of this to restore safe temperatures within decades,
127
388856
3680
Y hacer lo suficiente para restablecer las temperaturas seguras en décadas,
06:32
not centuries,
128
392576
1240
no siglos,
06:33
will require yet more electricity generation.
129
393816
2960
requerirá aún más generación de electricidad.
06:36
Again, the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be.
130
396816
3640
De nuevo, la cantidad exacta depende de lo ambiciosos que seamos.
06:40
But for a comfortable rate of carbon removal,
131
400496
2240
Para una tasa cómoda de eliminación de carbono,
06:42
we would need perhaps 120 petawatt hours per year total.
132
402776
4120
necesitaríamos quizás 120 petavatios hora al año en total.
06:48
So roughly five times today's total global electricity system,
133
408256
5240
Así que aproximadamente cinco veces el total del sistema eléctrico mundial,
06:53
12 times today's clean electricity production,
134
413496
3200
12 veces la producción actual de electricidad limpia,
06:56
and that can actually achieve net-negative emissions globally.
135
416696
2960
y que puede lograr emisiones netas negativas a nivel mundial.
07:00
And there's a bonus reason to consider.
136
420216
2560
Y hay una razón adicional a tener en cuenta.
07:02
Because clean electricity is going to power so much
137
422776
2400
Porque la electricidad limpia va a alimentar tanto
07:05
of the rest of the transition: electrification, global development,
138
425216
3360
del resto de la transición: electrificación, desarrollo global,
07:08
synthesized fuels and sequestration,
139
428576
2840
combustibles sintetizados y el secuestro,
07:11
to achieve net-negative emissions by 2050,
140
431456
2760
para lograr emisiones netas negativas en 2050,
07:14
we should really build as much as possible
141
434256
2040
deberíamos construir todo lo posible
07:16
of that new electricity generation
142
436336
1680
de esa generación de electricidad
07:18
at the beginning of the transition, starting now.
143
438056
2920
al principio de la transición, a partir de ahora.
07:21
This will make sure that clean electricity is abundant
144
441376
2680
Esto asegurará que la electricidad limpia sea abundante
07:24
and cheap soon enough
145
444096
1360
y barato muy pronto
07:25
to still leave time for all of the other transitions that rely on it
146
445496
3200
para dejar tiempo a todas las demás transiciones que dependen de él
07:28
to fully roll out by 2050.
147
448736
1400
para su implantación en 2050.
07:30
And when we talk about abundant and cheap electricity,
148
450576
2560
Y cuando hablamos de electricidad abundante y barata,
07:33
we're talking about eliminating poverty faster,
149
453176
2360
hablamos de eliminar la pobreza más rápidamente,
07:35
powering access to water desalination,
150
455536
2280
impulsar el uso a la desalinización del agua,
07:37
strengthening medical supply chains,
151
457856
1880
reforzar el suministro médico,
07:39
so much more.
152
459776
1520
y mucho más.
07:41
Decarbonizing and scaling electricity generation
153
461336
3120
Descarbonización y ampliación de la generación de electricidad
07:44
will also be the biggest global development project ever.
154
464496
3160
será también el mayor proyecto de desarrollo de la historia.
07:49
So if we want to avoid the worst of climate change,
155
469056
2840
Así que si queremos evitar lo peor del cambio climático,
07:51
we need to discard that dominant mindset
156
471936
2280
tenemos que descartar esa mentalidad dominante
07:54
about merely replacing fossil fuel generation.
157
474256
2840
sobre la sustitución de generación de combustibles fósiles.
07:57
My point is, that misses the scale.
158
477736
3120
Lo que quiero decir es que se pierde la escala.
08:00
Our project is not changing the current global electricity system.
159
480856
4440
Nuestro proyecto no cambia el actual sistema eléctrico mundial.
08:05
Our project is building a new global electricity system.
160
485696
3480
Nuestro proyecto es construir un nuevo sistema eléctrico mundial.
08:09
Political action that tinkers around within the current system
161
489696
2920
La acción política que se mueve dentro del sistema actual
08:12
will never get us where we need to be by 2050.
162
492656
2240
no nos llevará donde necesitamos estar en 2050.
08:15
Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful.
163
495456
4320
Las discusiones sobre qué fuentes limpias de electricidad usaremos no son útiles.
08:19
We need all of them:
164
499816
1360
Las necesitamos todas:
08:21
hydro, solar, wind, nuclear, advanced nuclear,
165
501216
3800
hidroeléctrica, solar, eólica, nuclear, nuclear avanzada,
08:25
advanced geothermal,
166
505056
1360
geotérmica avanzada,
08:26
mandates for carbon capture on remaining fossil plants.
167
506456
2880
mandatos de captura de carbono en las plantas fósiles.
08:29
If you look at the potential rates of addition for each of these,
168
509336
3080
Si miras las tasas potenciales de adición para cada uno de ellos,
08:32
you'll see we need everything as much as possible
169
512416
2320
verás que necesitamos todo en lo posible
08:34
and we may still fall short.
170
514776
1840
y todavía podemos quedarnos cortos.
08:38
It's not changing the electricity system.
171
518096
2360
No se trata de cambiar el sistema eléctrico.
08:40
It's building a new electricity system.
172
520496
2760
Está construyendo un nuevo sistema eléctrico.
08:43
One five times bigger than today's total system
173
523296
3200
Uno cinco veces mayor que el sistema total actual
08:46
and 100 percent clean.
174
526496
1760
y 100 % limpio.
08:49
As fellow youth activists often say,
175
529096
1720
Como dicen jóvenes activistas,
08:50
the project is much more comparable
176
530856
1680
el proyecto es mucho más comparable
08:52
to the World War II-era manufacturing boom
177
532536
2120
al boom manufacturero de II Guerra Mundial
08:54
than anything the world has done since.
178
534656
2200
que todo lo que el mundo hizo desde entonces.
08:56
Building new things that we've barely ever built before,
179
536896
3240
Construir cosas nuevas que apenas hemos construido antes,
09:00
in massive amounts, to create a new system entirely.
180
540136
3320
en cantidades masivas, para crear un sistema completamente nuevo.
09:04
In fact, this mindset goes beyond electricity-generation itself.
181
544136
3840
Esta mentalidad va más allá de la generación de electricidad en sí misma.
09:07
Many people are wary of ambitious climate action
182
547976
2800
La gente desconfía de una acción climática ambiciosa
09:10
because they see the project as changing the familiar current world.
183
550776
3880
porque ven que el proyecto cambia el mundo familiar actual.
09:14
That's not it.
184
554696
1160
No es eso.
09:15
Addressing climate change means building a new world.
185
555896
4000
Hacer frente al cambio climático significa construir un nuevo mundo.
09:19
A world in which energy is healthier,
186
559896
2440
Un mundo en el que la energía es más saludable,
09:22
doesn't pollute the air we breathe
187
562376
1960
no contamina el aire que respiramos
09:24
and where it's cheaper and everyone globally has access to it.
188
564376
3760
y donde es más barato y todo el mundo globalmente tiene acceso a ella.
09:28
A world with higher incomes,
189
568736
2080
Un mundo con mayores ingresos,
09:30
longer and better lives,
190
570816
2040
una vida más larga y mejor,
09:32
greater equality.
191
572896
1720
mayor igualdad.
09:35
A better world.
192
575336
1680
Un mundo mejor.
09:37
Thank you, and let's make it happen.
193
577816
1760
Gracias, y hagámoslo realidad.
09:39
(Applause)
194
579576
4600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7