How Much Clean Electricity Do We Really Need? | Solomon Goldstein-Rose | TED Countdown

70,208 views ・ 2021-12-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:16
Hello, how is everyone feeling?
0
16256
1960
哈囉,大家好嗎?
00:18
(Cheers)
1
18256
1880
(歡呼聲)
00:20
Are you ready to solve climate change?
2
20176
1840
你們準備好解決 氣候變遷了嗎?(歡呼聲)
00:22
(Cheers)
3
22056
1120
00:23
Good.
4
23216
1400
很好。
00:24
Do you know what a pettawat hour is?
5
24656
2040
你們知道「拍瓦時」是什麼嗎?
00:27
Yeah, it's a unit of energy like kilowatt hour or megawatt hour.
6
27456
4800
是的,它是能量的單位, 就像
千瓦時或兆瓦時。
00:32
I've been a climate activist since age 11
7
32776
2200
我從十一歲時就成為氣候活動家,
我讀的是工程,
00:35
and I studied engineering,
8
35016
1480
00:36
and so I was familiar with those terms.
9
36536
2240
所以我對那些詞很熟悉。
00:38
Kilowatt, megawatt, even gigawatt and terawatt.
10
38816
3960
千瓦、兆瓦,
甚至吉瓦、太瓦。
00:43
But I had never heard of a petawatt hour
11
43136
2040
但我從來沒有聽過拍瓦時,
00:45
until I wrote a book on climate change solutions.
12
45216
2440
直到我寫了一本關於 氣候變遷解決方案的書。
00:47
That's because it's so big.
13
47696
2400
因為這個單位真的很大。
00:50
But that's the scale I want to talk about.
14
50096
2200
但那就是我想要談的規模。
00:52
A petawatt hour is a trillion kilowatt hours.
15
52896
3640
一拍瓦時等於一兆千瓦時。
現在,全世界能產生約
00:57
And today the world generates about 25 trillion kilowatt hours
16
57016
4200
每年二十五兆千瓦時的電力。
01:01
of electricity each year.
17
61256
1560
01:03
Most of that is from fossil-fuel power plants,
18
63416
3000
大部分是來自化石燃料發電廠。
01:06
and the dominant mindset is that we have to change
19
66456
2360
目前的主流心態是:我們 必須改變目前的電力系統,
01:08
the current electricity system
20
68856
1800
01:10
by replacing those fossil-fuel plants
21
70696
2080
把那些化石燃料發電廠換掉,
01:12
with clean generation by 2050.
22
72776
2360
在 2050 年前都換為乾淨的發電。
01:16
Well, over one third of our electricity generation is already clean,
23
76096
4200
目前的發電有三分之一 以上已經是乾淨的了,
01:20
mostly from hydro and nuclear,
24
80336
1440
主要來自水力和核能發電, 還有風力和太陽能,
01:21
along with wind and solar,
25
81816
1680
01:23
and clean generation is growing.
26
83496
2040
乾淨的發電越來越多。
01:25
Projections based on current policies around the world show
27
85576
3320
根據世界各地目前政策所做的預測
01:28
that we are on track to have about 25 petawatt hours
28
88936
3880
指出我們目前的方向, 可以在 2050 年達成
01:32
of clean electricity generation in 2050.
29
92856
2680
二十五拍瓦時的乾淨能源。
01:35
That's two and a half times today's amount of clean generation
30
95976
3480
那是現今乾淨電力的兩倍半,
01:39
and equal to today's total generation.
31
99496
2360
且等同於現今的總發電量。
01:42
So this is great.
32
102456
1320
這很棒。
01:43
We can replace all our fossil fuel plants,
33
103776
2200
我們可以把所有 化石燃料發電廠換掉,
01:45
have a clean version of today's world,
34
105976
2520
擁有現今世界的乾淨版,
01:48
walk away, we've solved climate change.
35
108536
1880
氣候變遷已解決,退場。非常謝謝。
01:50
Thank you very much.
36
110456
1560
喔,但我忘了說一個小細節。
01:52
Oh, but I did forget one tiny little detail.
37
112016
3720
01:56
We actually need five times that much.
38
116656
3080
我們需要的量是那個量的五倍。
02:00
To be clear, we need and we're on track to have
39
120416
2480
清楚來說,我們需要 且我們正在努力做到
02:02
two and a half times today's amount of clean generation
40
122936
3760
兩倍半的現有乾淨電力,
02:06
to switch to a clean version of our current electricity system.
41
126696
3400
才能換到目前電力系統的乾淨版本。
02:10
But changing the current system isn't enough.
42
130456
3000
但改變目前的系統還不夠。
02:13
We need five times that,
43
133856
2640
必須有目前總電量的五倍 是乾淨發電,
02:16
all of it clean,
44
136496
1200
02:17
or 12 times today's clean electricity production,
45
137696
3760
或者現今乾淨電力量的十二倍,
02:21
to actually avoid the worst impacts of climate change.
46
141456
2880
才能真正避免氣候變遷 最糟糕的衝擊。
02:25
Can I repeat that?
47
145616
1200
我能重覆一遍嗎?
02:26
To avoid the worst impacts of climate change,
48
146856
2120
要避免氣候變遷最糟糕的衝擊,
我們必須要把現今的 乾淨電力變成十二倍。
02:29
we have to multiply today's clean electricity production by 12 times.
49
149016
4880
02:35
There are four main reasons we need that much.
50
155136
2720
需要這麼多電力的主要原因有四。
02:38
First, let’s keep in mind scientists’ goalpost for addressing climate change:
51
158296
4480
第一,別忘了科學家為了 處理氣候變遷設定的目標:
02:42
achieving net-negative emissions globally by around 2050.
52
162776
4000
在 2050 年左右達成 全球淨負零排放。
02:47
Most of us know that to do so,
53
167256
1440
大部分人知道,若要達標, 我們得要電氣化全系列的車輛、
02:48
we'll have to electrify a whole range of vehicles,
54
168736
2680
02:51
heating systems and some industrial processes.
55
171456
2640
暖氣系統,以及一些工業流程。
02:54
Electric equipment is more efficient than fuel-based equipment.
56
174536
3160
用電的設備比用 燃料的設備更有效益。
02:57
So electrification actually lowers total global energy demand,
57
177736
3880
所以,電氣化其實會讓 全球的能源需求下降,
03:01
but it increases electricity generation needed.
58
181656
2760
但需要產出更多的電力。
03:04
In our current energy world,
59
184456
1600
在目前的能源世界裡,
03:06
electrifying 60 percent, which is ambitious,
60
186096
2880
若能實現六成電氣化的野心,
03:08
would add enough demand
61
188976
1680
因此增加的需求
03:10
that we would need roughly 40 petawatt hours
62
190696
2320
會需要我們在 2050 年時能
生產出約四十拍瓦時的電力。
03:13
of total electricity generation by 2050.
63
193056
2920
03:17
Second, it's not OK to simply replace today's world with a clean version.
64
197456
5880
第二,
單純把現今的世界 換成乾淨版本是不行的。
03:23
In today's world,
65
203656
1360
在現今的世界,
超過七億人無法取得電力。
03:25
over 700 million people don't have access to electricity.
66
205016
3760
03:29
Billions more have access only to small amounts
67
209256
2720
還有數十億人只能取得少量電力,
或者電力供應不可靠,常會斷電。
03:32
or to unreliable supply that often cuts out.
68
212016
2720
03:35
Energy demand in rich industrialized countries will grow more slowly
69
215776
3560
在富裕的工業化國家, 能源需求的成長
在接下來幾十年會比較緩慢, 因為效益增加了。
03:39
over the next few decades with increased efficiency.
70
219376
2440
03:42
But energy demand in developing countries will continue to grow dramatically,
71
222176
4800
但在開發中國家的能源需求
會持續劇烈成長,
若我們能讓電力 更便宜,就會越嚴重。
03:47
especially if we can make electricity cheaper.
72
227016
2520
03:49
This is good.
73
229576
1240
這是好事。
03:50
Energy access is lifting people out of poverty,
74
230856
3000
能取得能源,是脫離貧窮的路,
03:53
driving access to education,
75
233856
2160
能帶動教育的普及、
商業、健康照護,以及降低生育率。
03:56
commerce, health care and lower birth rates.
76
236056
2840
03:59
Both for moral and practical reasons,
77
239256
2600
基於道德及實際的理由,
04:01
those of us in richer countries need to realize that addressing climate change
78
241856
4040
身在較富裕國家的我們 必須要知道,處理氣候變遷
04:05
will necessarily center
79
245936
1640
勢必會著重大量擴展
04:07
on a massive expansion of energy access in developing countries.
80
247616
4200
開發中國家的能源普及。
04:12
So electricity generation will have to grow even more
81
252776
2480
所以發電量必須要再增加
04:15
and get cheaper
82
255296
1240
且變更便宜,才能配合 全球的經濟發展。
04:16
to accommodate global economic development.
83
256536
2160
04:18
Based on projections of global development by 2050,
84
258736
3360
根據到 2050 年的全球發展預測,
04:22
generation needed rises to 60 petawatt hours per year.
85
262096
3600
電力需求提升到每年六十拍瓦時。
04:27
The third reason is a bit more debatable,
86
267256
2280
第三個理由比較有爭議,
04:29
but it needs to be talked about more in public discourse.
87
269536
2680
但更需要在公共論述中去談它。
04:32
It has to do with the fact
88
272256
1240
這個理由是到 2050 年時 不是什麼都能電氣化。
04:33
that not everything can be electrified by 2050.
89
273536
2800
04:36
Long-range airplanes, for instance,
90
276336
1720
比如,長程飛機仍然需要 液體燃料的能源密度。
04:38
are still going to need the energy density of a liquid fuel.
91
278056
2840
04:40
Similar for some industrial processes.
92
280896
2160
有些工業流程也是如此。
04:43
Now, many models waive this issue away with two overoptimistic assumptions:
93
283536
4760
許多模型靠著兩個過度樂觀的 假設把這個議題踢開:
04:48
that all those factories continue burning fossil fuels but use carbon capture,
94
288336
4640
所有持續燃燒化石燃料的 工廠會採用碳捕捉,
不過那要額外成本,只有 政府強制要求才有可能實現;
04:53
which costs extra and will only happen where governments mandate it,
95
293016
3800
04:56
and that all those long-range vehicles use sustainable biofuel,
96
296856
3800
而長程交通工具會用 永續的生物燃料,
05:00
which is only sustainable if every supplying country,
97
300696
3080
生物燃料要能永續, 前提是所有的供應國
05:03
and its local governments,
98
303816
2040
以及當地的政府
05:05
fully enforces strict standards for biomass
99
305856
2600
能確實實施嚴格的生物量標準
05:08
to avoid deforestation and other impacts
100
308456
2320
以避免森林砍伐
05:10
that could increase emissions from agriculture.
101
310776
2360
以及其他可能會增加 農業排放的影響。
05:13
Some amount of carbon capture at factories and sustainable bioenergy
102
313696
3520
一些工廠的碳捕捉及永續的生物能源
05:17
will absolutely be part of the picture.
103
317256
2000
絕對會是遠景的一部分。
05:19
But I’ve been in politics,
104
319696
1440
但我待過政治圈,
05:21
and I am sure that we should plan for imperfect policy.
105
321176
3960
我很確定我們應該為 不完美的政策做計畫。
05:25
And that means we need to plan
106
325736
1440
那就表示我們需要規劃更多的發電。
05:27
for building even more electricity generation.
107
327216
2280
05:29
We can use this additional generation to synthesize fuels
108
329776
3440
我們可以用額外的電力來合成燃料,
05:33
that are truly carbon neutral or entirely carbon free:
109
333256
3280
真正碳中性或完全無碳的燃料:
05:36
hydrogen, ammonia, synthetic jet fuel and others.
110
336536
3520
氫、氨、合成噴射機燃料等等。
05:40
This is a much rougher estimate,
111
340616
1600
這估計更粗糙,
05:42
but to be confident of minimizing climate change impacts,
112
342256
3720
但若要很有信心能將 氣候變遷的衝擊減至最低,
我們應該把目標向上推到 大約每年九十拍瓦時。
05:46
we should aim to push our line up to around 90 petawatt hours per year.
113
346016
4640
05:52
Finally, the fourth reason is that we need not only net-zero
114
352416
3240
最後,第四個理由是,到 2050 年,
我們不僅要達到淨零, 還要達到淨負排放。
05:55
but net-negative emissions in 2050.
115
355696
2560
05:58
There will be some non-energy emissions that remain, especially from agriculture.
116
358576
4080
到時仍然會有一些非能源的 排放,特別是來自農業。
06:02
And we'll have to pull CO2 from the atmosphere
117
362696
2160
我們得把二氧化碳 從大氣中移除才能彌補。
06:04
to make up for those.
118
364856
1360
06:06
But we also need to use all our possible carbon-removal methods
119
366256
4080
但,我們也得把所有 可能用得上的除碳方法
06:10
at their maximum capacity
120
370376
1760
發揮到極限,
06:12
to remove more CO2 each year,
121
372136
1920
每年除去更多二氧化碳。
06:14
getting as far as possible into net-negative emissions,
122
374056
2600
盡可能做到淨負排放,
06:16
drawing down levels of greenhouse gases in the atmosphere
123
376656
3040
讓大氣中的溫室氣體減少,
06:19
to eventually restore a stable climate.
124
379736
2120
終於才能恢復穩定的氣候。
06:22
One of the carbon-removal methods we’ll have to use is direct air-capture:
125
382616
3600
我們必須要使用的其中一種除碳方法
是直接空氣捕捉:
06:26
arrays of fans filtering CO2 from the air.
126
386256
2560
用大量風扇從空氣中 過濾出二氧化碳。
06:28
And doing enough of this to restore safe temperatures within decades,
127
388856
3680
要做到足以在數十年內, 而非數世紀內,恢復安全氣溫,
06:32
not centuries,
128
392576
1240
06:33
will require yet more electricity generation.
129
393816
2960
就需要更多的電力。
06:36
Again, the exact amount depends on quite how ambitious we're able to be.
130
396816
3640
確切的量,也是要看 我們能有多大的野心了。
06:40
But for a comfortable rate of carbon removal,
131
400496
2240
但,要把除碳做到舒適的程度,
06:42
we would need perhaps 120 petawatt hours per year total.
132
402776
4120
總共可能會需要 每年一百二十拍瓦時。
06:48
So roughly five times today's total global electricity system,
133
408256
5240
所以大約是現今 全球總電力系統的五倍,
06:53
12 times today's clean electricity production,
134
413496
3200
現今乾淨電力的十二倍,
06:56
and that can actually achieve net-negative emissions globally.
135
416696
2960
那就能達到全球淨負排放的目標。
07:00
And there's a bonus reason to consider.
136
420216
2560
還有一個額外的理由要考量。
07:02
Because clean electricity is going to power so much
137
422776
2400
因為轉型剩下的部分 也幾乎都要用到乾淨電力:
07:05
of the rest of the transition: electrification, global development,
138
425216
3360
電氣化、全球發展、
07:08
synthesized fuels and sequestration,
139
428576
2840
合成燃料,以及碳封存,
07:11
to achieve net-negative emissions by 2050,
140
431456
2760
要在 2050 年達成淨負排放,
07:14
we should really build as much as possible
141
434256
2040
我們應該要在轉型之初, 也就是從現在開始,
07:16
of that new electricity generation
142
436336
1680
就盡可能去做這些新的發電計畫。
07:18
at the beginning of the transition, starting now.
143
438056
2920
07:21
This will make sure that clean electricity is abundant
144
441376
2680
這樣就能確保能盡快達到 充裕且便宜的乾淨電力,
07:24
and cheap soon enough
145
444096
1360
07:25
to still leave time for all of the other transitions that rely on it
146
445496
3200
還能留下足夠時間, 讓其他仰賴它的轉型計畫
07:28
to fully roll out by 2050.
147
448736
1400
能在 2050 年全面推出。
07:30
And when we talk about abundant and cheap electricity,
148
450576
2560
當有充裕且便宜的電力,
就能更快消除貧困,
07:33
we're talking about eliminating poverty faster,
149
453176
2360
07:35
powering access to water desalination,
150
455536
2280
協助海水淡化普及,
07:37
strengthening medical supply chains,
151
457856
1880
強化醫療供應鏈,還有很多很多。
07:39
so much more.
152
459776
1520
07:41
Decarbonizing and scaling electricity generation
153
461336
3120
除碳以及擴大發電規模
07:44
will also be the biggest global development project ever.
154
464496
3160
也會是史上最大的全球發展計畫。
所以,如果我們想要避免 氣候變遷最糟的結果,
07:49
So if we want to avoid the worst of climate change,
155
469056
2840
07:51
we need to discard that dominant mindset
156
471936
2280
我們得要拋棄那種主流心態,
07:54
about merely replacing fossil fuel generation.
157
474256
2840
也就是只把化石燃料發電換掉即可。
07:57
My point is, that misses the scale.
158
477736
3120
我要說的是,那種想法 沒考量到規模。
08:00
Our project is not changing the current global electricity system.
159
480856
4440
我們的計畫不是改變
目前的全球電力系統。
08:05
Our project is building a new global electricity system.
160
485696
3480
我們的計畫是建造 一個新的全球電力系統。
08:09
Political action that tinkers around within the current system
161
489696
2920
在目前系統中做些小修改的政治行動
08:12
will never get us where we need to be by 2050.
162
492656
2240
永遠不可能讓我們達成 2050 年的目標。
08:15
Arguments over which sources of clean electricity we should use are unhelpful.
163
495456
4320
爭論我們應該用哪些 乾淨電力來源並沒有幫助。
08:19
We need all of them:
164
499816
1360
所有的來源都需要:
08:21
hydro, solar, wind, nuclear, advanced nuclear,
165
501216
3800
氫、太陽能、風力、核能、
先進核能、先進地熱,
08:25
advanced geothermal,
166
505056
1360
08:26
mandates for carbon capture on remaining fossil plants.
167
506456
2880
強制剩餘化石燃料發電廠 進行碳捕捉的規定。
08:29
If you look at the potential rates of addition for each of these,
168
509336
3080
如果去看每一項可能增加多少電力,
08:32
you'll see we need everything as much as possible
169
512416
2320
就會知道我們會需要 它們全部,越多越好,
08:34
and we may still fall short.
170
514776
1840
可能還不夠呢。
08:38
It's not changing the electricity system.
171
518096
2360
重點不是要改變電力系統。
08:40
It's building a new electricity system.
172
520496
2760
是要建造新的電力系統。
08:43
One five times bigger than today's total system
173
523296
3200
比現今總體的電力系統大五倍,
08:46
and 100 percent clean.
174
526496
1760
且 100% 乾淨。
08:49
As fellow youth activists often say,
175
529096
1720
青年活動家夥伴們常說,
08:50
the project is much more comparable
176
530856
1680
這個計畫更像是二次大戰時期的 製造業迅速發展,
08:52
to the World War II-era manufacturing boom
177
532536
2120
08:54
than anything the world has done since.
178
534656
2200
自此之後就沒有比得上的現象了。
08:56
Building new things that we've barely ever built before,
179
536896
3240
建造我們以前幾乎 沒有建造過的新東西,
09:00
in massive amounts, to create a new system entirely.
180
540136
3320
且量非常大,是完全 創造一個新系統。
09:04
In fact, this mindset goes beyond electricity-generation itself.
181
544136
3840
事實上,這種心態不限於發電本身。
09:07
Many people are wary of ambitious climate action
182
547976
2800
許多人對於有野心的 氣候行動會小心翼豼,
09:10
because they see the project as changing the familiar current world.
183
550776
3880
因為他們認為這個計畫是在 改變目前他們熟悉的世界。
09:14
That's not it.
184
554696
1160
不是這樣的。
09:15
Addressing climate change means building a new world.
185
555896
4000
處理氣候變遷意味著建造新世界。
09:19
A world in which energy is healthier,
186
559896
2440
在這個新世界裡,能源更健康,
09:22
doesn't pollute the air we breathe
187
562376
1960
不會污染我們呼吸的空氣,
09:24
and where it's cheaper and everyone globally has access to it.
188
564376
3760
且能源更便宜,全世界 每個人都能取得。
09:28
A world with higher incomes,
189
568736
2080
在這個新世界裡,收入更高,
09:30
longer and better lives,
190
570816
2040
更長壽,更好的生活,
09:32
greater equality.
191
572896
1720
更平等。
09:35
A better world.
192
575336
1680
更好的世界。
09:37
Thank you, and let's make it happen.
193
577816
1760
謝謝。咱們讓它成真吧。
09:39
(Applause)
194
579576
4600
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7