The Outlaws of the Ocean — and How We're Reeling Them In | Tony Long | TED

39,770 views ・ 2023-06-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Strahinja Tomic Lektor: Milenka Okuka
Придружио сам се Британској краљевској ратној морнарици
00:04
I joined the British Royal Navy at the tender age of 17
0
4376
4421
са само 17 година, и након три деценије службе, живео сам и радио у сваком океану.
00:08
and in three decades of service, lived in worked in every ocean.
1
8838
4922
00:14
I witnessed firsthand the hidden world of the high seas,
2
14636
3712
Из прве руке сам доживео скривени свет отвореног мора,
00:18
sometimes the only vessel for hundreds of miles.
3
18348
3712
када бисмо били једини брод у кругу од неколико стотина миља.
00:22
And other times I'd wake up surrounded in a fishing fleet
4
22060
3253
А некада бих се пробудио у средишту рибарске флоте
00:25
that, despite having powerful technology at my fingertips,
5
25355
3629
за коју и поред све доступне технологије не бих знао ко су били и шта су радили.
00:28
I didn’t really know who they were or what they’d been doing.
6
28984
3003
00:32
It is a Wild West out there, and rogue fishers ...
7
32571
3586
То је прави дивљи запад, где рибаре на дивље...
00:37
rogue fishes are extracting --
8
37367
2836
где на дивље извлаче...
00:40
well, they’re disobeying the laws that we put in place
9
40203
3379
заправо, оглушавају се о законе који су успотављени
00:43
to protect our ocean and its resources.
10
43623
2419
да се заштити океан и његови ресурси.
00:46
And they're pillaging colossal amounts of fish.
11
46084
4963
Пљачкају се огромне количине рибе.
00:51
Seafood,
12
51089
1460
Морска храна,
00:52
one fifth of seafood is thought to be caught illegally or is simply unreported.
13
52549
4379
за петину ње се верује да је ухваћена нелегално, или просто није пријављена.
00:56
And that's a crime worth up to 23.5 billion dollars.
14
56970
4212
То је криминал вредан 23,5 милијарди долара.
01:01
And it's a crime that skews the science,
15
61933
2711
А тај злочин омета науку,
01:04
so it affects the sustainability of our fisheries,
16
64686
3295
што утиче на одрживост наших рибњака, здравље наших океана
01:08
it threatens the health of our ocean
17
68023
2127
01:10
and the well-being of millions of people,
18
70150
2961
и благостање милиона људи, махом у сиромашнијим земљама.
01:13
mainly in poorer countries.
19
73153
2502
01:17
And it's not just pirate fishing
20
77198
2378
И не угрожава само незаконито рибарење будућност океана.
01:19
that's threatening the future of our ocean.
21
79618
2210
01:22
Out at sea, oil spills are going undetected
22
82370
2086
На мору, нафтне мрље пролазе неоткривено, и самим тим некажњено.
01:24
and therefore unpunished.
23
84497
1335
01:25
There’s a massive, unmonitored growth in shipping,
24
85874
2961
Огроман раст поморског транспорта који нико не надзире,
01:28
oil and gas exploration and aquaculture, to mention just a few.
25
88877
3837
тражење нафте и природног гаса, пољопривреда, само су неки од криваца,
01:32
And this is piling pressure on an ocean that's already stressed by climate change.
26
92756
5255
који гомилају притисак на океан који је ионако пренапрегнут климатским променама.
01:39
The straightforward fact is,
27
99679
2586
Једноставна чињеница је: “Не можемо управљати оним што не видимо.”
01:42
if you can't see it, you can't manage it.
28
102265
2169
01:44
And I know from experience, you can't monitor the whole ocean
29
104476
3378
А из искуства знам да се не може надзирати читав океан са палуба бродова.
01:47
from the decks of ships.
30
107896
1585
01:49
But you can from space.
31
109898
1585
Међутим, из свемира се то може.
01:51
And these are interesting times
32
111483
1501
Ово су занимљива времена, јер наизглед нерешиви проблеми
01:53
because seemingly intractable problems are starting to yield
33
113026
3670
попуштају пред моћи технологије, ВИ и глобалне повезаности.
01:56
to the power of technology, AI, and global interconnectedness.
34
116696
4505
02:01
Up there right now, there's thousands of satellites,
35
121826
2795
Горе се у овом тренутку налази хиљаде сателита,
02:04
beaming back an enormous amount of data from the remotest parts of our ocean.
36
124621
4588
који нам дају огромне количине података из најудаљенијих крајева океана.
02:09
What if we could harness that data,
37
129876
2711
Шта ако бисмо могли искористити те податке,
02:12
make it useful and available to people who care about the ocean?
38
132629
4379
учинити их доступним и корисним за људе којима је стало до океана?
02:18
Well, thanks to rapid advances in technology and AI, we can do that.
39
138510
3378
Захваљујући убрзаном развоју технологије и ВИ, управо то и можемо.
02:22
Using GPS location data and machine learning,
40
142722
3587
Користећи ГПС локацијске податке и машинско учење,
02:26
Global Fishing Watch built the first-ever live stream map
41
146351
3420
Глобална рибарска стража је изградила прву икада мапу уживо
02:29
to monitor the industrial fishing fleet.
42
149771
3587
за праћење индустријских риболовачких флота.
02:33
At the moment, we see some 70,000 vessels.
43
153400
2794
Тренутно, видимо неких 70 000 пловила.
02:36
We've made this information public and freely available to the world.
44
156569
4004
Учинили смо ове податке јавним и доступним бесплатно читавом свету.
02:41
But technology moves on.
45
161950
1293
Али технологија иде даље.
02:43
Thank you.
46
163284
1127
Хвала вам.
02:44
(Applause)
47
164452
3295
(Аплауз)
02:47
Technology moves on rapidly.
48
167789
1543
Технологија се убрзано развија, настају нове технологије које морамо пригрлити
02:49
There's new and emerging technology that we need to embrace
49
169332
2795
да бисмо пружили ову слику свима којима је потребна.
02:52
in order to give this picture to everybody who needs it.
50
172127
2627
Када смо радили са партнерима у Јапану и Јужној Кореји, рекли су нам да сумњају
02:54
Like when we were working with our partners in Japan and South Korea,
51
174796
3253
да се у севернокорејским водама нелегално рибари,
02:58
they told us there was illegal fishing suspected in North Korean waters
52
178049
3379
супротно санкцијама УН које су на снази.
03:01
in contravention of the UN sanctions there.
53
181469
2002
03:03
But when we first took a look on our map,
54
183471
2002
Али када смо први пут погледали нашу мапу, нисмо могли да видимо пуно рибарења,
03:05
we could see very little fishing
55
185473
1543
03:07
because those vessels were not sharing their GPS location data,
56
187058
3045
јер пловила нису делила своју ГПС локацију како су требала.
03:10
as they should.
57
190145
1167
03:11
We call them “dark vessels.”
58
191312
1752
Зовемо их “мрачна пловила”, и већином не раде ништа добро.
03:13
And generally, dark vessels are up to no good.
59
193064
2711
03:15
So we had to turn to other sources of data.
60
195817
2210
Морали смо се окренути другим изворима података.
03:18
We looked at satellite-based radar and optical imagery,
61
198069
4088
Гледали смо сателитски радар, оптички приказ, и осветлили смо читвау ту регију.
03:22
and we lit that region up.
62
202198
1252
03:23
We revealed an armada of almost 1,000 vessels.
63
203491
3337
Открили смо читаву армаду, скоро 1 000 пловила.
Био је то један од највећих случајева нелегалног рибарења икада виђен.
03:27
It's one of the largest cases of illegal fishing ever seen.
64
207245
2836
03:31
But there's huge human impact too.
65
211374
3045
Међутим, то је јако погодило и људе.
03:34
Tragedy.
66
214419
1376
Трагедија.
03:35
Because they're smaller,
67
215795
1627
Мањи, климави севернокорејски бродови се нису могли натјецати са оваквом флотом.
03:37
more rickety North Korean boats could not compete with that vast fleet.
68
217464
3336
Изгурани су све даље и даље на море, што је за последицу имало
03:40
They were pushed further and further out to sea, and as a result,
69
220842
3086
03:43
hundreds of them would be capsized to be washed ashore in Japan
70
223928
4630
да их се на стотине преврнуло и испливало на обалу Јапана,
03:48
with the crew either starving or dead.
71
228558
2461
а посаде су биле мртве или изгладнеле.
03:52
We made our findings public and as a result,
72
232312
3837
Јавно смо објавили ове налазе, и као последицу смо прислили власти да делују.
03:56
we compelled the authorities to take action.
73
236191
2669
03:58
Illegal fishing in that region has dropped by 75 percent,
74
238902
2836
Незаконито рибарање у тој области је опало за 75%, и не видимо више остатке
04:01
and we're not seeing hundreds of vessels now washing ashore in Japan.
75
241738
3545
стотина бродова на обалама Јапана.
04:05
(Applause)
76
245325
4588
(Аплауз)
04:10
The good news is that the techniques we used
77
250705
4171
Добра вест је да се технике које смо користили
04:14
to illuminate what was happening in North Korea,
78
254918
2294
да расветлимо шта се дешавало у Северној Кореји могу користити било где
04:17
we can use anywhere and everywhere
79
257212
2377
04:19
to make the invisible visible.
80
259631
2169
да се невидљиво учини видљивим.
04:21
Today, any of you can click on the internet
81
261800
2002
Данас, свако може кликом на интернету да истражи путеве и зграде на тлу.
04:23
to explore roads and buildings on land.
82
263843
3921
04:27
Why can't we do the same for the ocean?
83
267806
2752
Зар не можемо урадити исто и са океанима?
04:30
We need to create a dynamic, complete map
84
270600
3128
Морамо направити динамичну, потпуну мапу свих индустријских поморских активности
04:33
of all industrial activity out at sea
85
273728
2252
04:36
and make it available to everybody for free.
86
276022
3045
и учитинити је доступном свима, бесплатно.
04:39
Well, thanks to the Audacious community,
87
279734
3128
Сада, захваљујући заједници Audacious,
04:42
we're going to do that using GPS location data
88
282862
4588
можемо то урадити користећи ГПС локацијске податке
04:47
and millions of gigabytes of satellite imagery,
89
287450
3253
и милионе гигабајта сателитских снимака,
04:50
we’ll use AI to map and monitor more than a million oceangoing vessels.
90
290745
4713
те употребити ВИ да прати и надзире више од милион океанских пловила.
04:55
We will monitor the entire industrial fishing fleet
91
295750
3170
Надзираћемо читаву индустријску рибарску флоту, као и мрачна пловила.
04:58
and those dark vessels.
92
298920
2002
05:00
We'll add in hundreds of thousands of cargo vessels,
93
300922
3295
Додаћемо стотине хиљада теретних бродова,
05:04
tens of thousands of oil and gas structures,
94
304259
2836
десетине хиљада нафтних структура и структура за природни гас,
05:07
aquaculture farms and wind farms.
95
307095
2919
пољопривредне фарме и ветроелектране.
05:10
With this public information,
96
310014
2211
Са овим подацима јавно доступним,
05:12
conservationists will have the information they need
97
312267
2627
конзерватори ће имати информације потребне да заштите угрожена станишта,
05:14
to protect critical habitats.
98
314936
1752
05:16
Like National Geographic Pristine Seas.
99
316688
3128
попут Нетакнутих мора Националне географије.
05:19
They're using our data to help work with governments and communities
100
319816
3211
Они користе наше податке у раду са владама и заједницама
на заштити угрожених станишта
05:23
to protect critical habitats in seven marine parks
101
323069
3796
у седам морских паркова укупне површине два пута веће од Калифорније.
05:26
with a combined area of more than twice that of California.
102
326906
4088
05:32
And we're going to give researchers the data they need
103
332328
2545
Истраживачима ћемо дати податке потребне за развој океанске науке.
05:34
to advance ocean science.
104
334873
1251
05:36
And we’re going to give the media, campaigners
105
336124
3170
Даћемо медијима, учесницима кампања и јавности моћно знање
05:39
and the public powerful knowledge about human activity out at sea.
106
339335
4046
о људским активностима на мору.
05:43
And this comes just in time
107
343423
1751
И ово долази у прави час јер након две деценија приче,
05:45
because after two decades of talking,
108
345216
3629
05:48
we finally have a treaty to manage the conservation of ocean life
109
348845
4880
коначно имамо споразум о управљању и очувању океанског живота
05:53
and the establishment of marine protected areas out on our ocean.
110
353766
4338
и успостављању заштићених морских области у океану.
05:58
(Applause)
111
358980
4046
(Аплауз)
06:03
And this is going to be critical because
112
363026
2794
Ово ће бити од кључне важности јер се скоро 200 земаља обавезало
06:05
almost 200 countries have committed to protecting 30 percent of the ocean
113
365820
4922
да заштити 30% океана до 2030. године.
06:10
by 2030.
114
370783
1335
06:12
And they will need tools like this to uphold that promise.
115
372160
3628
И овакви алати ће им требати, ако желе да одрже то обећање.
06:18
We can develop the tools that governments need
116
378499
2336
Можемо развити алате који ће владама требати да испуне своје обавезе.
06:20
to uphold their commitments.
117
380835
2503
06:23
We can inspire a new wave of ocean management
118
383379
3587
Можемо инспирисати нови талас управљања океаном
06:27
through public data
119
387008
2419
кроз јавно доступне податке и отворену технологију.
06:29
and open technology.
120
389427
1543
06:31
Now, I might have salt in my veins,
121
391679
2503
Е сада, моја крв је можда слана,
06:34
but you don't need to have sailed the seven seas
122
394223
2253
али не морате опловити седам мора да би вас било брига за будућност океана.
06:36
to care about the future of the ocean.
123
396517
1836
Сав живот на Земљи зависи од тога. Океан производи кисеоник који сви дишемо,
06:38
All life on Earth depends on it.
124
398353
1751
06:40
It's providing the oxygen we breathe,
125
400563
2669
06:43
it’s regulating our climate,
126
403232
2169
утиче на климу, пружа храну од које зависе милијарде људи.
06:45
and it's providing the food that billions of people rely on.
127
405401
4046
06:49
But ocean resources are not inexhaustible, we’ve got to protect them.
128
409822
3254
Али ресурси океана нису неисцрпни и морамо их заштити.
06:53
We have the chance to do that today like never before.
129
413076
2544
Данас за то имамо прилику као никада пре.
06:55
We can give a free, open-access monitoring system for the entire ocean.
130
415620
5255
Можемо дати надзорни систем читавог океана, отовореног приступа и бесплатно.
07:00
Together we can reign in this outlaw ocean.
131
420875
4338
Заједно, можемо овладати овим одметничким океаном.
07:06
We can end pirate fishing.
132
426673
2127
Можемо ставити тачку на незаконито рибарење
07:08
And we can transform ocean management for the common good of all.
133
428800
3753
и преобразити управљање океаном за добробит свих.
07:12
Thank you.
134
432595
1168
Хвала вам.
07:13
(Applause)
135
433763
2419
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7