The Outlaws of the Ocean — and How We're Reeling Them In | Tony Long | TED

40,414 views ・ 2023-06-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I joined the British Royal Navy at the tender age of 17
0
4376
4421
J’ai rejoint la marine anglaise à 17 ans,
00:08
and in three decades of service, lived in worked in every ocean.
1
8838
4922
et mes trente années de service m’ont fait travailler sur tous les océans.
00:14
I witnessed firsthand the hidden world of the high seas,
2
14636
3712
Je suis le témoin direct du monde secret de la haute mer,
00:18
sometimes the only vessel for hundreds of miles.
3
18348
3712
navigant parfois sur le seul vaisseau à des centaines de kilomètres.
00:22
And other times I'd wake up surrounded in a fishing fleet
4
22060
3253
Parfois, je me réveillais entouré d’une flotte de pêche
00:25
that, despite having powerful technology at my fingertips,
5
25355
3629
dont, malgré la technologie puissante à ma disposition,
00:28
I didn’t really know who they were or what they’d been doing.
6
28984
3003
j’ignorais tout de l’identité et de leur activité.
00:32
It is a Wild West out there, and rogue fishers ...
7
32571
3586
C’est le Far West là-bas et des pêcheurs illégaux...
00:37
rogue fishes are extracting --
8
37367
2836
des pêcheurs illégaux exploitent -
00:40
well, they’re disobeying the laws that we put in place
9
40203
3379
désobéissent aux lois
00:43
to protect our ocean and its resources.
10
43623
2419
censées protéger nos océans et ses ressources.
00:46
And they're pillaging colossal amounts of fish.
11
46084
4963
Ils pillent des volumes colossaux de poissons.
00:51
Seafood,
12
51089
1460
La pêche,
00:52
one fifth of seafood is thought to be caught illegally or is simply unreported.
13
52549
4379
un cinquième de la pêche provient d’une activité illégale ou non déclarée.
00:56
And that's a crime worth up to 23.5 billion dollars.
14
56970
4212
C’est un crime qui peut coûter jusqu’à 23,5 milliards de dollars.
01:01
And it's a crime that skews the science,
15
61933
2711
C’est aussi un crime qui crée des biais dans la science.
01:04
so it affects the sustainability of our fisheries,
16
64686
3295
Cela affecte donc la durabilité des ressources halieutiques,
01:08
it threatens the health of our ocean
17
68023
2127
cela menace la santé de nos océans
01:10
and the well-being of millions of people,
18
70150
2961
et le bien-être de millions de personnes,
01:13
mainly in poorer countries.
19
73153
2502
principalement dans les pays pauvres.
01:17
And it's not just pirate fishing
20
77198
2378
Il n’y a pas que la pêche illégale
01:19
that's threatening the future of our ocean.
21
79618
2210
qui menace l’avenir de nos océans.
01:22
Out at sea, oil spills are going undetected
22
82370
2086
En mer, des marées noires restent non détectées et donc impunies.
01:24
and therefore unpunished.
23
84497
1335
01:25
There’s a massive, unmonitored growth in shipping,
24
85874
2961
Il y a une croissance massive et non contrôlée de la navigation,
01:28
oil and gas exploration and aquaculture, to mention just a few.
25
88877
3837
de l’exploration d’hydrocarbures ou de l’aquaculture, entre autres.
01:32
And this is piling pressure on an ocean that's already stressed by climate change.
26
92756
5255
Cela accroît la pression sur nos océans
pourtant déjà sous stress par le changement climatique.
01:39
The straightforward fact is,
27
99679
2586
C’est un fait avéré,
01:42
if you can't see it, you can't manage it.
28
102265
2169
on ne peut pas gérer quelque chose d’invisible.
01:44
And I know from experience, you can't monitor the whole ocean
29
104476
3378
Et je sais d’expérience qu’il est impossible surveiller tout l’océan
01:47
from the decks of ships.
30
107896
1585
depuis le pont d’un navire.
01:49
But you can from space.
31
109898
1585
Mais c’est possible depuis l’espace.
01:51
And these are interesting times
32
111483
1501
L’époque est intéressante
01:53
because seemingly intractable problems are starting to yield
33
113026
3670
car des problèmes d’apparence invisible sont en train de devenir visibles
01:56
to the power of technology, AI, and global interconnectedness.
34
116696
4505
grâce à la puissance de la technologie, de l’IA et de la connectivité mondiale.
02:01
Up there right now, there's thousands of satellites,
35
121826
2795
Là-haut, il y a des milliers de satellites,
02:04
beaming back an enormous amount of data from the remotest parts of our ocean.
36
124621
4588
qui nous envoient des volumes massifs de données
sur les zones les plus éloignées de nos océans.
02:09
What if we could harness that data,
37
129876
2711
Et si nous pouvions catalyser ces données
02:12
make it useful and available to people who care about the ocean?
38
132629
4379
et les rendre utiles et accessibles à ceux qui se préoccupent de nos océans ?
02:18
Well, thanks to rapid advances in technology and AI, we can do that.
39
138510
3378
Eh bien, les avancées technologiques et celles de l’IA nous le permettent.
02:22
Using GPS location data and machine learning,
40
142722
3587
Avec les données de géolocalisation et l’apprentissage machine,
02:26
Global Fishing Watch built the first-ever live stream map
41
146351
3420
Global Fishing Watch développe la première carte en direct au monde
02:29
to monitor the industrial fishing fleet.
42
149771
3587
pour surveiller les flottes de pêches industrielles.
02:33
At the moment, we see some 70,000 vessels.
43
153400
2794
Pour l’instant, on voit environ 70 000 navires.
02:36
We've made this information public and freely available to the world.
44
156569
4004
Nous publions cette information gratuitement à tout le monde.
02:41
But technology moves on.
45
161950
1293
Mais la technologie continue d’évoluer - Merci.
02:43
Thank you.
46
163284
1127
02:44
(Applause)
47
164452
3295
(Applaudissements)
02:47
Technology moves on rapidly.
48
167789
1543
La technologie évolue rapidement.
02:49
There's new and emerging technology that we need to embrace
49
169332
2795
Nous devons nous emparer des technologies émergentes
02:52
in order to give this picture to everybody who needs it.
50
172127
2627
pour transmettre cette carte à ceux qui en ont besoin.
02:54
Like when we were working with our partners in Japan and South Korea,
51
174796
3253
Comme avec nos partenaires au Japon et en Corée du Sud.
Ils soupçonnaient de la pêche illégale dans les eaux nord-coréennes,
02:58
they told us there was illegal fishing suspected in North Korean waters
52
178049
3379
en contravention avec les décisions de l’ONU.
03:01
in contravention of the UN sanctions there.
53
181469
2002
03:03
But when we first took a look on our map,
54
183471
2002
Mais nos premières cartes montraient très peu de pêche
03:05
we could see very little fishing
55
185473
1543
03:07
because those vessels were not sharing their GPS location data,
56
187058
3045
car ces navires ne partageaient pas leurs données de localisation,
03:10
as they should.
57
190145
1167
malgré cette obligation.
03:11
We call them “dark vessels.”
58
191312
1752
On parle de navires non coopératifs.
03:13
And generally, dark vessels are up to no good.
59
193064
2711
En général, ils ne fomentent rien de bon.
03:15
So we had to turn to other sources of data.
60
195817
2210
Alors, on a dû trouver d’autres sources de données.
03:18
We looked at satellite-based radar and optical imagery,
61
198069
4088
On a pris des images de radar et optiques prises depuis des satellites
03:22
and we lit that region up.
62
202198
1252
pour éclairer cette zone.
03:23
We revealed an armada of almost 1,000 vessels.
63
203491
3337
On a découvert une armada de presque 1000 navires.
03:27
It's one of the largest cases of illegal fishing ever seen.
64
207245
2836
C’est un des cas les plus grands de pêche illégale jamais vus.
03:31
But there's huge human impact too.
65
211374
3045
Mais il y a un impact humain aussi.
03:34
Tragedy.
66
214419
1376
Des tragédies.
03:35
Because they're smaller,
67
215795
1627
Les navires nord-coréens sont plus petits et plus délabrés que les autres.
03:37
more rickety North Korean boats could not compete with that vast fleet.
68
217464
3336
03:40
They were pushed further and further out to sea, and as a result,
69
220842
3086
Ils doivent aller plus loin en mer avec pour conséquence
03:43
hundreds of them would be capsized to be washed ashore in Japan
70
223928
4630
le chavirement de nombreux bateaux qui dérivent vers le Japon,
03:48
with the crew either starving or dead.
71
228558
2461
avec des équipages affamés ou morts.
03:52
We made our findings public and as a result,
72
232312
3837
On a rendu publiques nos découvertes et cela a conduit
03:56
we compelled the authorities to take action.
73
236191
2669
les autorités à agir.
03:58
Illegal fishing in that region has dropped by 75 percent,
74
238902
2836
La pêche illégale dans la région a chuté de 75%.
04:01
and we're not seeing hundreds of vessels now washing ashore in Japan.
75
241738
3545
Et des centaines de bateaux ne dérivent plus jusqu’au Japon.
04:05
(Applause)
76
245325
4588
(Applaudissements)
04:10
The good news is that the techniques we used
77
250705
4171
La bonne nouvelle, c’est que les techniques que nous avons utilisées
04:14
to illuminate what was happening in North Korea,
78
254918
2294
pour mettre à la lumière ce qui se passait en Corée du Nord,
04:17
we can use anywhere and everywhere
79
257212
2377
sont applicables partout
04:19
to make the invisible visible.
80
259631
2169
pour rendre visible l’invisible.
04:21
Today, any of you can click on the internet
81
261800
2002
Aujourd’hui, on peut surfer sur Internet
04:23
to explore roads and buildings on land.
82
263843
3921
pour explorer les routes et les bâtiments à terre.
04:27
Why can't we do the same for the ocean?
83
267806
2752
Pourquoi ne pourrions-nous pas faire pareil avec les océans ?
04:30
We need to create a dynamic, complete map
84
270600
3128
Il faut pour cela créer une carte dynamique et complète
04:33
of all industrial activity out at sea
85
273728
2252
de toutes les activités industrielles en mer
04:36
and make it available to everybody for free.
86
276022
3045
et la mettre à disposition de tous, gratuitement.
04:39
Well, thanks to the Audacious community,
87
279734
3128
Grâce à la communauté d’Audacious Project,
04:42
we're going to do that using GPS location data
88
282862
4588
c’est ce que l’on est en train de faire sur la base des données de localisation
04:47
and millions of gigabytes of satellite imagery,
89
287450
3253
et des millions de gigas d’imagerie satellitaire.
04:50
we’ll use AI to map and monitor more than a million oceangoing vessels.
90
290745
4713
On utilise une IA pour cartographier et surveiller
plus d’un million de navires sur les océans.
04:55
We will monitor the entire industrial fishing fleet
91
295750
3170
On pourra surveiller la flotte entière de pêche industrielle
04:58
and those dark vessels.
92
298920
2002
et les navires non coopératifs.
05:00
We'll add in hundreds of thousands of cargo vessels,
93
300922
3295
On ajoutera à ça les centaines de milliers de cargos,
05:04
tens of thousands of oil and gas structures,
94
304259
2836
les dizaines de milliers de plates-formes pétrolières,
05:07
aquaculture farms and wind farms.
95
307095
2919
les fermes aquacoles et éoliennes.
05:10
With this public information,
96
310014
2211
Ces informations publiques
05:12
conservationists will have the information they need
97
312267
2627
donnent aux conservationnistes les informations nécessaires
05:14
to protect critical habitats.
98
314936
1752
pour protéger ces habitats.
05:16
Like National Geographic Pristine Seas.
99
316688
3128
Comme National Geographic.
05:19
They're using our data to help work with governments and communities
100
319816
3211
Ils utilisent nos données pour collaborer avec les gouvernements et communautés
05:23
to protect critical habitats in seven marine parks
101
323069
3796
pour protéger sept zones marines
05:26
with a combined area of more than twice that of California.
102
326906
4088
dont la surface totale est deux fois plus grande que la Californie.
05:32
And we're going to give researchers the data they need
103
332328
2545
Nous fournirons aux chercheurs les données nécessaires
05:34
to advance ocean science.
104
334873
1251
pour faire avancer la science océanique.
05:36
And we’re going to give the media, campaigners
105
336124
3170
C’est enfin une connaissance puissance sur l’activité humaine en mer
05:39
and the public powerful knowledge about human activity out at sea.
106
339335
4046
pour les médias, les défenseurs et le public.
05:43
And this comes just in time
107
343423
1751
Cela tombe à pic,
05:45
because after two decades of talking,
108
345216
3629
car après vingt ans de discussion,
05:48
we finally have a treaty to manage the conservation of ocean life
109
348845
4880
on vient enfin de signer un traité pour gérer la conservation de la vie océanique
05:53
and the establishment of marine protected areas out on our ocean.
110
353766
4338
et établir des zones marines protégées dans nos océans.
05:58
(Applause)
111
358980
4046
(Applaudissements)
06:03
And this is going to be critical because
112
363026
2794
Cela va devenir crucial car,
06:05
almost 200 countries have committed to protecting 30 percent of the ocean
113
365820
4922
presque 200 pays se sont engagés à protéger 30% de l’océan d’ici à 2030.
06:10
by 2030.
114
370783
1335
06:12
And they will need tools like this to uphold that promise.
115
372160
3628
Ils auront besoin de dispositifs de ce genre pour honorer leur engagement.
06:18
We can develop the tools that governments need
116
378499
2336
Nous pouvons développer les dispositifs nécessaires aux gouvernements
06:20
to uphold their commitments.
117
380835
2503
pour tenir leurs engagements.
06:23
We can inspire a new wave of ocean management
118
383379
3587
Nous pouvons inspirer une nouvelle vague de gestion océanique
06:27
through public data
119
387008
2419
grâce à des données publiques
06:29
and open technology.
120
389427
1543
et à une technologie libre d’accès.
06:31
Now, I might have salt in my veins,
121
391679
2503
J’ai certes la mer dans la peau,
06:34
but you don't need to have sailed the seven seas
122
394223
2253
mais il n’est pas nécessaire d’être un marin dans l’âme
06:36
to care about the future of the ocean.
123
396517
1836
pour se soucier de l’avenir de l’océan.
06:38
All life on Earth depends on it.
124
398353
1751
Toute la vie sur Terre en dépend.
06:40
It's providing the oxygen we breathe,
125
400563
2669
Il fournit l’oxygène que nous respirons,
06:43
it’s regulating our climate,
126
403232
2169
il régule notre climat,
06:45
and it's providing the food that billions of people rely on.
127
405401
4046
il fournit l’alimentation de milliards de personnes.
06:49
But ocean resources are not inexhaustible, we’ve got to protect them.
128
409822
3254
Mais ses ressources ne sont pas inépuisables ; il faut les protéger.
06:53
We have the chance to do that today like never before.
129
413076
2544
Nous avons la chance de pouvoir le faire
06:55
We can give a free, open-access monitoring system for the entire ocean.
130
415620
5255
en donnant un accès gratuit à un système de surveillance des océans.
07:00
Together we can reign in this outlaw ocean.
131
420875
4338
Ensemble, nous pouvons combattre l’illégalité qui règne sur nos océans.
07:06
We can end pirate fishing.
132
426673
2127
Nous pouvons mettre un terme à la pêche illégale
07:08
And we can transform ocean management for the common good of all.
133
428800
3753
et transformer la gestion océanique pour le bien de tous.
07:12
Thank you.
134
432595
1168
Merci.
07:13
(Applause)
135
433763
2419
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7