The Outlaws of the Ocean — and How We're Reeling Them In | Tony Long | TED

40,414 views ・ 2023-06-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Renée Arias Revisor: Mariano Carrasco
00:04
I joined the British Royal Navy at the tender age of 17
0
4376
4421
Me uní a la Marina Real Británica cuando tenía 17 años
00:08
and in three decades of service, lived in worked in every ocean.
1
8838
4922
y en tres décadas de servicio, viví y trabajé en todos los océanos.
00:14
I witnessed firsthand the hidden world of the high seas,
2
14636
3712
Fui testigo en primera fila del mundo oculto de alta mar,
00:18
sometimes the only vessel for hundreds of miles.
3
18348
3712
a veces era el único bote en cientos de millas.
00:22
And other times I'd wake up surrounded in a fishing fleet
4
22060
3253
Y otras veces, me despertaba rodeado por flotas pesqueras
00:25
that, despite having powerful technology at my fingertips,
5
25355
3629
que, a pesar de tener gran tecnología al alcance de mis dedos,
00:28
I didn’t really know who they were or what they’d been doing.
6
28984
3003
nunca supe quiénes eran o qué hacían.
00:32
It is a Wild West out there, and rogue fishers ...
7
32571
3586
Es un oeste salvaje, y los pescadores ilegales...
00:37
rogue fishes are extracting --
8
37367
2836
ellos están extrayendo...
00:40
well, they’re disobeying the laws that we put in place
9
40203
3379
bueno, están desobedeciendo las leyes impuestas
00:43
to protect our ocean and its resources.
10
43623
2419
para proteger nuestro océano y sus recursos.
00:46
And they're pillaging colossal amounts of fish.
11
46084
4963
Están saqueando cantidades colosales de pescados.
00:51
Seafood,
12
51089
1460
Mariscos,
00:52
one fifth of seafood is thought to be caught illegally or is simply unreported.
13
52549
4379
se cree que la quinta parte del marisco se captura ilegalmente o no se declara.
00:56
And that's a crime worth up to 23.5 billion dollars.
14
56970
4212
Y ese es un crimen de más de 23500 millones de dólares.
01:01
And it's a crime that skews the science,
15
61933
2711
Y es un crimen que afecta a la ciencia,
01:04
so it affects the sustainability of our fisheries,
16
64686
3295
y afecta la sostenibilidad de nuestra industria pesquera,
01:08
it threatens the health of our ocean
17
68023
2127
amenaza la salud de nuestro océano
01:10
and the well-being of millions of people,
18
70150
2961
y el bienestar de millones de personas,
01:13
mainly in poorer countries.
19
73153
2502
en su mayoría de países pobres.
01:17
And it's not just pirate fishing
20
77198
2378
Y no solo es la pesca ilegal
01:19
that's threatening the future of our ocean.
21
79618
2210
lo que amenaza el futuro de nuestro océano.
En el mar, el derrame de petróleo pasa desapercibido
01:22
Out at sea, oil spills are going undetected
22
82370
2086
01:24
and therefore unpunished.
23
84497
1335
y por ello, queda impune.
01:25
There’s a massive, unmonitored growth in shipping,
24
85874
2961
Hay un crecimiento masivo y descontrolado del transporte marítimo,
01:28
oil and gas exploration and aquaculture, to mention just a few.
25
88877
3837
prospección de petróleo, gas y acuicultura, por mencionar algunas.
01:32
And this is piling pressure on an ocean that's already stressed by climate change.
26
92756
5255
Y esto mete presión en un océano ya estresado por el cambio climático.
01:39
The straightforward fact is,
27
99679
2586
El verdadero hecho es,
01:42
if you can't see it, you can't manage it.
28
102265
2169
si no puedes verlo, no puedes controlarlo.
01:44
And I know from experience, you can't monitor the whole ocean
29
104476
3378
Y sé, por experiencia, que no se puede manejar todo el océano
01:47
from the decks of ships.
30
107896
1585
desde la cubierta del barco.
01:49
But you can from space.
31
109898
1585
Pero sí se puede desde el espacio.
01:51
And these are interesting times
32
111483
1501
Estos son tiempos interesantes
01:53
because seemingly intractable problems are starting to yield
33
113026
3670
porque problemas aparentemente insuperables están empezando a ceder
01:56
to the power of technology, AI, and global interconnectedness.
34
116696
4505
al poder de la tecnología, IA, y interconexión mundial.
02:01
Up there right now, there's thousands of satellites,
35
121826
2795
Allá arriba, ahora mismo, hay miles de satélites,
02:04
beaming back an enormous amount of data from the remotest parts of our ocean.
36
124621
4588
enviando una cantidad enorme de datos de las partes más remotas de nuestro país.
02:09
What if we could harness that data,
37
129876
2711
¿Qué pasaría si aprovecháramos esos datos,
02:12
make it useful and available to people who care about the ocean?
38
132629
4379
hacerlos útiles y disponibles para quienes se preocupan por el océano?
02:18
Well, thanks to rapid advances in technology and AI, we can do that.
39
138510
3378
Bueno, gracias a rápidos avances en tecnología e IA, es posible.
02:22
Using GPS location data and machine learning,
40
142722
3587
Utilizando datos de localización GPS y aprendizaje automático,
02:26
Global Fishing Watch built the first-ever live stream map
41
146351
3420
Global Fishing Watch construyó el primer mapa transmitido en vivo
02:29
to monitor the industrial fishing fleet.
42
149771
3587
para supervisar flotas pesqueras industriales.
02:33
At the moment, we see some 70,000 vessels.
43
153400
2794
Por el momento, vemos unos 70000 buques.
02:36
We've made this information public and freely available to the world.
44
156569
4004
Hemos hecho esta información pública y gratuita, disponible para el mundo.
02:41
But technology moves on.
45
161950
1293
Pero la tecnología sigue moviéndose.
02:43
Thank you.
46
163284
1127
Gracias.
02:44
(Applause)
47
164452
3295
(Aplausos)
02:47
Technology moves on rapidly.
48
167789
1543
La tecnología se mueve con rapidez.
02:49
There's new and emerging technology that we need to embrace
49
169332
2795
Hay nueva tecnología emergiendo que debemos aprovechar
para dar estas imágenes a quien lo necesite.
02:52
in order to give this picture to everybody who needs it.
50
172127
2627
Como cuando trabajábamos con compañeros en Japón y Corea del Sur
02:54
Like when we were working with our partners in Japan and South Korea,
51
174796
3253
Nos dijeron que se sospechaba de pesca ilegal en aguas norcoreanas
02:58
they told us there was illegal fishing suspected in North Korean waters
52
178049
3379
en violación de las sanciones de la ONG.
03:01
in contravention of the UN sanctions there.
53
181469
2002
03:03
But when we first took a look on our map,
54
183471
2002
Pero cuando vimos nuestro mapa por primera vez
03:05
we could see very little fishing
55
185473
1543
pudimos ver muy pocos pesqueros
porque esos buques no compartían sus datos de localización GPS
03:07
because those vessels were not sharing their GPS location data,
56
187058
3045
03:10
as they should.
57
190145
1167
como deberían.
03:11
We call them “dark vessels.”
58
191312
1752
Los llamamos “buques oscuros”.
03:13
And generally, dark vessels are up to no good.
59
193064
2711
Y generalmente, los buques oscuros no son nada buenos.
03:15
So we had to turn to other sources of data.
60
195817
2210
Entonces tuvimos que cambiarnos a otras fuentes de datos.
03:18
We looked at satellite-based radar and optical imagery,
61
198069
4088
Analizamos radares e imágenes ópticas de satélites
03:22
and we lit that region up.
62
202198
1252
y encendimos esa región.
03:23
We revealed an armada of almost 1,000 vessels.
63
203491
3337
Revelamos una armada de casi 1000 buques.
Es uno de los casos más grandes de pesca ilegal antes visto.
03:27
It's one of the largest cases of illegal fishing ever seen.
64
207245
2836
Pero hay gran impacto humano también.
03:31
But there's huge human impact too.
65
211374
3045
03:34
Tragedy.
66
214419
1376
Tragedia.
03:35
Because they're smaller,
67
215795
1627
Porque son más pequeños,
más desaventajados. Los buques norcoreanos no podían competir con esa vasta flota.
03:37
more rickety North Korean boats could not compete with that vast fleet.
68
217464
3336
03:40
They were pushed further and further out to sea, and as a result,
69
220842
3086
Fueron empujados más y más al mar, y como resultado,
03:43
hundreds of them would be capsized to be washed ashore in Japan
70
223928
4630
cientos de ellos se volcaron para ser arrastrados a tierra en Japón
03:48
with the crew either starving or dead.
71
228558
2461
con la tripulación hambrienta o muerta.
03:52
We made our findings public and as a result,
72
232312
3837
Hicimos público nuestro descubrimiento y como resultado,
03:56
we compelled the authorities to take action.
73
236191
2669
obligamos a las autoridades a actuar.
03:58
Illegal fishing in that region has dropped by 75 percent,
74
238902
2836
La pesca ilegal en esa región descendió un 75 por ciento,
04:01
and we're not seeing hundreds of vessels now washing ashore in Japan.
75
241738
3545
Y ya no vemos cientos de buques siendo arrastrados a tierra en Japón.
04:05
(Applause)
76
245325
4588
(Aplausos)
04:10
The good news is that the techniques we used
77
250705
4171
La buena noticia es que las técnicas que utilizamos
04:14
to illuminate what was happening in North Korea,
78
254918
2294
para alumbrar lo que pasaba en Corea del Norte,
04:17
we can use anywhere and everywhere
79
257212
2377
las podemos usar en cualquier lado
04:19
to make the invisible visible.
80
259631
2169
para hacer visible lo invisible.
04:21
Today, any of you can click on the internet
81
261800
2002
Hoy, cualquiera de ustedes puede cliquear en el internet
04:23
to explore roads and buildings on land.
82
263843
3921
para explorar caminos y edificios en la tierra.
04:27
Why can't we do the same for the ocean?
83
267806
2752
¿Por qué no hacer lo mismo en el océano?
04:30
We need to create a dynamic, complete map
84
270600
3128
Necesitamos crear un mapa completo y dinámico
04:33
of all industrial activity out at sea
85
273728
2252
de toda la actividad industrial en el mar
04:36
and make it available to everybody for free.
86
276022
3045
y que todos puedan acceder de forma gratuita.
04:39
Well, thanks to the Audacious community,
87
279734
3128
Bueno, gracias a la comunidad Audacious,
04:42
we're going to do that using GPS location data
88
282862
4588
podremos hacerlo usando datos de localización GPS
04:47
and millions of gigabytes of satellite imagery,
89
287450
3253
y millones de gigabytes de imágenes satelitales,
04:50
we’ll use AI to map and monitor more than a million oceangoing vessels.
90
290745
4713
usaremos IA para mapear y monitorear más de un millón de buques transoceánicos.
04:55
We will monitor the entire industrial fishing fleet
91
295750
3170
Monitorearemos las flotas pesqueras industriales
04:58
and those dark vessels.
92
298920
2002
y los buques oscuros.
05:00
We'll add in hundreds of thousands of cargo vessels,
93
300922
3295
Agregaremos cientos de miles de buques de carga,
05:04
tens of thousands of oil and gas structures,
94
304259
2836
decenas de miles de estructuras de gas y petróleo,
05:07
aquaculture farms and wind farms.
95
307095
2919
granjas de piscicultura y centrales eólicas.
05:10
With this public information,
96
310014
2211
Con esta información pública,
05:12
conservationists will have the information they need
97
312267
2627
los conservacionistas tendrán los datos necesarios
05:14
to protect critical habitats.
98
314936
1752
para proteger hábitats críticos.
05:16
Like National Geographic Pristine Seas.
99
316688
3128
Como Pristine Seas de National Geographic.
05:19
They're using our data to help work with governments and communities
100
319816
3211
Están usando nuestros datos para ayudar con el trabajo de gobiernos y comunidades
05:23
to protect critical habitats in seven marine parks
101
323069
3796
para proteger hábitats críticos en siete parques marinos
05:26
with a combined area of more than twice that of California.
102
326906
4088
con un área combinada del doble del sur de California.
y vamos a darle a los investigadores lo datos que necesiten
05:32
And we're going to give researchers the data they need
103
332328
2545
05:34
to advance ocean science.
104
334873
1251
para avanzar en la ciencia marina.
05:36
And we’re going to give the media, campaigners
105
336124
3170
Y vamos a darle a los medios, activistas,
05:39
and the public powerful knowledge about human activity out at sea.
106
339335
4046
y la poderosa sabiduría popular acerca de la actividad humana en el mar.
05:43
And this comes just in time
107
343423
1751
Y esto llega justo a tiempo
05:45
because after two decades of talking,
108
345216
3629
porque después de dos décadas de hablar,
05:48
we finally have a treaty to manage the conservation of ocean life
109
348845
4880
finalmente llegamos a un acuerdo de conservación de la vida marina
05:53
and the establishment of marine protected areas out on our ocean.
110
353766
4338
y el establecimiento de áreas marinas protegidas en nuestro océano.
05:58
(Applause)
111
358980
4046
(Aplausos)
06:03
And this is going to be critical because
112
363026
2794
Y esto será importante porque
06:05
almost 200 countries have committed to protecting 30 percent of the ocean
113
365820
4922
casi 200 países se han comprometido a proteger el 30 por ciento del océano
06:10
by 2030.
114
370783
1335
para el 2030.
06:12
And they will need tools like this to uphold that promise.
115
372160
3628
Y necesitarán herramientas como esta para mantener esa promesa.
Podemos desarrollar las herramientas que los gobiernos necesitan
06:18
We can develop the tools that governments need
116
378499
2336
06:20
to uphold their commitments.
117
380835
2503
para cumplir con el compromiso.
06:23
We can inspire a new wave of ocean management
118
383379
3587
Podemos inspirar una nueva ola de manejo del océano
06:27
through public data
119
387008
2419
a través de datos públicos
06:29
and open technology.
120
389427
1543
y tecnología abierta.
06:31
Now, I might have salt in my veins,
121
391679
2503
Ahora, puede que tenga sal en mis venas,
06:34
but you don't need to have sailed the seven seas
122
394223
2253
pero no necesitas haber navegado los siete mares
06:36
to care about the future of the ocean.
123
396517
1836
para que te importe el futuro del océano.
06:38
All life on Earth depends on it.
124
398353
1751
Toda vida en la Tierra depende de él.
06:40
It's providing the oxygen we breathe,
125
400563
2669
Nos provee el oxígeno que respiramos,
06:43
it’s regulating our climate,
126
403232
2169
regula nuestro clima,
06:45
and it's providing the food that billions of people rely on.
127
405401
4046
y provee el alimento del que millones de personas dependen.
06:49
But ocean resources are not inexhaustible, we’ve got to protect them.
128
409822
3254
Pero los recursos del océano se agotan, debemos protegerlos.
Tenemos la oportunidad de hacerlo hoy como nunca antes
06:53
We have the chance to do that today like never before.
129
413076
2544
06:55
We can give a free, open-access monitoring system for the entire ocean.
130
415620
5255
Podemos dar un sistema de vigilancia libre y gratuito para todo el océano.
07:00
Together we can reign in this outlaw ocean.
131
420875
4338
Juntos podemos reinar en un océano sin ley.
07:06
We can end pirate fishing.
132
426673
2127
Podemos acabar con la pesca ilegal.
07:08
And we can transform ocean management for the common good of all.
133
428800
3753
Y podemos transformar el manejo del océano para el bien común de todos.
07:12
Thank you.
134
432595
1168
Gracias.
07:13
(Applause)
135
433763
2419
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7