Is Humanity Smart Enough to Survive Itself? | Jeanette Winterson | TED

73,392 views ・ 2022-09-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:03
Here's what gives me hope for humanity.
0
3792
2961
Evo šta mi daje nadu za čovečanstvo.
00:08
I believe that we can change our human nature for the better.
1
8338
5964
Verujem da možemo da promenimo našu ljudsku prirodu nabolje.
00:15
This chance is unique.
2
15804
2461
Ova prilika je jedinstvena.
00:19
It's where we stand in history right now.
3
19015
3629
Trenutno smo u toj istorijskoj tački.
00:23
No other generation has stood here before us.
4
23270
4671
Nijedna generacija pre nas nije bila u ovoj poziciji.
00:29
Homo sapiens has been around for about 300,000 years.
5
29025
5881
Homo sapijens postoji oko 300 000 godina.
00:35
Other humanoid life forms have come and gone.
6
35740
3587
Drugi humanoidni oblici života su dolazili i prolazili.
00:39
We find their traces.
7
39327
1752
Otkrivamo njihove tragove.
00:41
We search for their stories.
8
41079
1919
Tragamo za njihovim pričama.
00:43
But we are the success story.
9
43039
3671
Međutim, mi smo uspešna priča.
00:47
We've survived natural disasters, famines, floods, earthquakes, plagues,
10
47419
5839
Preživeli smo prirodne nepogode, gladi, poplave, zemljotrese, kuge,
00:53
woolly mammoths, mess-ups of our own making.
11
53300
4504
runastog mamuta, sopstvene brljotine.
00:57
We're smart, no question.
12
57846
2419
Pametni smo, to je neupitno.
01:01
The question is: Are we smart enough to survive how smart we are?
13
61016
6965
Upitno je: da li smo dovoljno pametni da preživimo to koliko smo pametni?
01:10
It's not looking so good just now, is it?
14
70191
3504
Trenutno se ne čini bajnim, zar ne?
01:13
(Laughter)
15
73695
1543
(Smeh)
01:15
We stand facing the possibility of global conflict.
16
75238
4380
Suočeni smo sa mogućnošću globalnog konflikta.
01:19
If that happens,
17
79618
1626
Ako se to desi,
01:21
it will be our Third World War
18
81244
3087
biće to naš Treći svetski rat
01:24
in not much more than 100 years.
19
84372
3295
u nešto više od 100 godina.
01:29
If Putin's violence stops today, the problem doesn't go away.
20
89127
6423
Ako Putinovo nasilje danas stane, problem neće nestati.
01:35
As across the globe
21
95592
1960
Dok širom sveta
01:37
dictatorism threatens democracy.
22
97594
5130
diktature ugrožavaju demokratiju.
01:44
I wonder whether as a species
23
104851
4004
Pitam se da li kao vrsta
01:48
we can survive any of this,
24
108855
4880
možemo da preživimo bilo šta od ovoga,
01:53
even if those threats disappear.
25
113735
2252
čak i ako te pretnje nestanu.
01:57
Those living inside the snow globe of their magical thinking
26
117280
6131
Oni koji žive u staklenoj kugli sopstvenog magičnog razmišljanja
02:03
will not be insulated against the facts of climate breakdown.
27
123411
5756
neće biti zaštićeni od činjenice klimatskog kolapsa.
02:09
And yet, still, we go on heating up the planet.
28
129209
4754
Pa ipak, i dalje nastavljamo da zagrevamo planetu.
02:14
Still we go on polluting the earth.
29
134005
2836
I dalje nastavljamo da zagađujemo zemlju.
02:16
Still we despoil
30
136883
3462
I dalje pustošimo
02:20
our precious natural resources.
31
140387
4129
naše dragocene prirodne resurse.
02:25
250 years ago, we kick-started the Industrial Revolution.
32
145809
6089
Pre 250 godina otpočeli smo industrijsku revoluciju.
02:31
The machine age.
33
151898
1960
Doba mašina.
02:33
It's when we first hear the buzzwords of the modern moment.
34
153858
4046
Tada smo prvi put čuli velike reči savremenog trenutka.
02:37
Disruption, acceleration.
35
157904
2961
Poremećaj, ubrzanje.
02:40
That's Karl Marx, actually.
36
160865
1752
To je zapravo Karl Marks.
02:43
Acceleration of production,
37
163618
2211
Ubrzanje proizvodnje,
02:45
the factory system, acceleration of transport,
38
165829
3920
fabrički sistem, ubrzanje transporta,
02:49
the coming of the railways.
39
169791
1668
dolazak železnice.
02:51
No need for ships to wait for the wind.
40
171501
2628
Nije potrebno da se čeka vetar za brodove.
02:54
Coal-fired, steam-powered.
41
174170
2753
Pogoni na ugalj i paru.
02:56
Acceleration of information.
42
176965
2335
Ubrzanje informacija.
03:00
The global village.
43
180510
2252
Globalno selo.
03:02
And it's when we start digging fossil fuels out of the ground
44
182804
3128
Tada počinjemo da kopamo fosilna goriva iz zemlje
03:05
in planet-changing quantities,
45
185974
1877
u količinama koje menjaju planetu,
03:07
when we start pushing carbon dioxide into the atmosphere.
46
187892
4839
onda kada počnemo da izbacujemo ugljen-dioksid u atmosferu.
03:12
In a salami slice of space-time,
47
192731
4004
U prostoru-vremenu veličine koluta salame,
03:16
human beings have changed the way that we live on the planet forever.
48
196735
6506
ljudska bića su zauvek izmenila način na koji živimo na planeti.
03:23
We've moved out of the agricultural economies
49
203241
3253
Napustili smo poljoprivrednu ekonomiju
03:26
of our evolutionary inheritance
50
206494
2461
našeg evolutivnog nasleđa
03:28
into the industrial economies and beyond of where we are now.
51
208997
5213
i prigrlili industrijsku ekonomiju i dalje do toga gde smo sad.
03:35
There's no one else for us to turn to.
52
215670
3087
Nemamo kome da se okrenemo.
03:38
There's no one else for us to blame.
53
218798
2878
Nemamo koga da okrivimo.
03:41
There is no us and them.
54
221718
1793
Nema „nas” i „njih”.
03:43
There's only us.
55
223553
1251
Postojimo samo mi.
03:46
So will we continue to be the success story of the known universe,
56
226097
5547
Dakle, hoćemo li i dalje da budemo uspešna priča poznatog univerzuma
03:51
or are we writing our own obituary?
57
231686
4088
ili ispisujemo sopstvenu čitulju?
03:55
The suicide species?
58
235774
2627
Samoubilačka vrsta?
03:58
Now I was raised in an evangelical household.
59
238401
4213
Odrasla sam u jevanđelističkoj porodici.
04:02
We lived in end time.
60
242614
2836
Živeli smo u poslednjim vremenima.
04:05
We were waiting for things to get so bad
61
245450
2377
Čekali smo da stvari postanu toliko loše
04:07
that Jesus would come back and save us.
62
247827
3545
kako bi se Isus vratio da nas spasi.
04:11
The apocalypse.
63
251414
1502
Apokalipsa.
04:12
It's what the prepper communities are, well, prepping for.
64
252957
5339
Na to se preperske zajednice, pa, pripremaju.
04:19
And it's why super rich white guys are buying up tracts of land,
65
259339
5046
I zbog toga superbogati beli muškarci kupuju zemljišne parcele,
04:25
hoping that they can live inside
66
265637
3336
nadajući se da će moći da žive
04:29
a kind of wi-fi-enabled Noah's Ark.
67
269015
4254
u nekakvoj Nojevoj barci sa bežičnim internetom.
04:33
(Laughter)
68
273311
1502
(Smeh)
04:36
Well, we can have the end time if we want it.
69
276356
3795
Pa, možemo da imamo smak sveta, ako želimo.
04:40
We know those stories from our religions, our sci-fi, our movies.
70
280151
4963
Znamo te priče iz naših religija, naše naučne fantastike, naših filmova.
04:45
We are uniquely placed to bring on the apocalypse.
71
285990
3754
Na jedinstvenoj smo poziciji da izazovemo apokalipsu.
04:51
And we're uniquely placed to save ourselves, too.
72
291204
4880
I na jedinstvenoj smo poziciji da se spasimo, takođe.
04:56
If we could accept that as a species,
73
296125
2503
Ukoliko možemo da prihvatimo da kao vrsta,
04:58
Homo sapiens needs to evolve further.
74
298670
4045
homo sapijens mora dodatno da evoluira.
05:02
And that's what gives me hope,
75
302757
1460
A to mi daje nadu
05:04
because we have the means to evolve further.
76
304259
3670
jer imamo sredstva da dodatno evoluiramo.
05:07
And that's AI.
77
307971
2252
A to je veštačka inteligencija.
05:10
Now look, I don't mean the geeks will inherit the earth.
78
310265
3336
Vidite, ne mislim da će štreberi da naslede zemlju.
05:13
I'm sorry, geeks. You won't.
79
313643
1877
Žao mi je, štreberi. Nećete.
05:15
(Laughter)
80
315562
1001
(Smeh)
05:16
I don’t really want to talk about narrow- goal artificial intelligence at all.
81
316563
3670
Ne želim da govorim skučeno o veštačkoj inteligenciji.
05:20
That term of John McCarthy’s, “artificial intelligence,”
82
320233
2836
Taj Džon Mekartijev termin „veštačka inteligencija”,
05:23
is it any use to us now?
83
323069
1960
da li nam je uopšte od koristi?
05:25
I'd rather call it alternative intelligence.
84
325029
3921
Radije bih je nazvala alternativnom inteligencijom.
05:28
And I think humankind is in need of some alternative intelligence.
85
328950
5505
I smatram da je čovečanstvu neophodna nekakva alternativna inteligencija.
05:34
In 1965, Jack Good talked about AI as our last invention.
86
334497
6840
Godine 1965, Džek Gud je goorio o VI kao našem poslednjem izumu.
05:41
He meant superintelligence,
87
341379
1877
Mislio je na superinteligenciju,
05:43
the kind of thing that worries Bill Gates and Elon Musk.
88
343298
3962
onu koja zabrinjava Bila Gejtsa i Ilona Maska.
05:47
You know, the "Terminator" scenario.
89
347302
3169
Znate scenario „Terminatora”.
05:51
The final us and them.
90
351973
2961
Konačni obračun nas i njih.
05:54
But I think that's all to do with our doomster mindset.
91
354976
3921
Međutim, smatram da sve to ima veze sa našim mentalitetom ukletih.
05:58
We don't have to vote for the apocalypse.
92
358897
3169
Ne moramo da glasamo za apokalipsu.
06:02
Jack Good worked at Bletchley Park with Alan Turing during World War II,
93
362066
4964
Džek Gud je radio u Blečli Parku sa Alanom Tjuringom tokom Drugog svetskog rata,
06:07
building the early computing machinery that would crack the Nazi Enigma code.
94
367030
5589
praveći ranu računarsku mašineriju koja će dešifrovati nacističku Enigmu.
06:12
Now after the war, Turing, wrestling with the problems
95
372619
3795
Nakon rata, Tjuring, boreći se sa problemima
06:16
of a stored, programmed computer
96
376456
3295
kompjutera sa sačuvanim programom
06:19
had a bigger dream on his mind.
97
379792
3087
je imao veći san na umu.
06:22
And in 1950, Alan Turing published a paper
98
382921
4337
A 1950, Alan Tjuring je objavio rad
06:27
called “Computing Machinery and Intelligence.”
99
387300
3712
naslovljen „Računarske mašine i inteligencija”.
06:31
And in there, there's a chapter that's titled "Lady Lovelace's Objection"
100
391054
4296
A tu se nalazi poglavlje naslovljeno „Prigovor Lejdi Lavlejs”
06:35
where Turing time-travels back 100 years
101
395391
2962
gde Tjuring putuje 100 godina nazad kroz vreme
06:38
to have a conversation with that long-dead genius,
102
398394
3128
kako bi razgovarao sa davno počivšim genijem,
06:41
Ada Lovelace, the first person to write mathematical programs for the computer
103
401522
5881
Ejdom Lavlejs, prvom osobom koja je pisala matematičke programe za kompjuter,
06:47
not yet built by her friend Charles Babbage.
104
407403
4129
koji tad još nije bio sagradio njen prijatelj Čarls Bebidž.
06:52
Now Ada wrote that as well as doing awesome stuff with numbers,
105
412200
4171
Ejda je napisala da pored toga što će postizati sjajne stvari s brojevima,
06:56
the computer would, if correctly programmed,
106
416371
3128
kompjuter će, ukoliko se ispravno programira,
06:59
be able to write novels and compose music.
107
419540
3421
biti u stanju da piše romane i komponuje muziku.
07:03
That is a pretty big insight in 1843.
108
423002
3504
To je prilično pronicljivo za 1843.
07:08
"But," said Ada, "The computer should never have any pretensions
109
428257
4463
„Međutim”, kaže Ejda, „Kompjuter nikad ne bi trebalo da ima pretenzije
07:12
to originate anything."
110
432762
2669
da stvori bilo šta.”
07:15
She meant, think creatively.
111
435473
2628
Mislila je na kreativno razmišljanje.
07:18
Well, Ada's father was Lord Byron, England's most famous poet,
112
438142
4296
Pa, Ejdin otac je bio Lord Bajron, najpoznatiji pesnik Engleske,
07:22
and England is the land of Shakespeare.
113
442438
2586
a Engleska je zemlja Šekspira.
07:25
More poets.
114
445024
1293
I još pesnika.
07:26
And Ada had seen Charles Babbage's kit all over the floor,
115
446317
3212
A Ejda je ugledala alat Čarlsa Bebidža razbacan po podu
07:29
and she wasn’t having some steampunk, coal-fired nuts, bolts, bezels, levers,
116
449529
6298
i nije želela nekakvu stimpank mašinu na ugalj
sa zavojima, vijcima, obručima, polugama,
07:35
gears, cogs and chains, crank-handled machine writing poetry.
117
455827
5213
zupčanicima, zupcima i lancima, koja se pokreće na ručicu da piše poeziju.
07:42
"Well," said Alan Turing, "Was Lady Lovelace, correct?
118
462333
3921
„Dakle”, pitao je Alan Tjuring, „Da li je Lejdi Lavlejs u pravu?”
07:46
Could a computer ever be said to originate anything?
119
466295
4422
Može li se ikad za kompjuter reći da je stvorio bilo šta?
07:50
And what would be the difference between computing intelligence
120
470758
3629
I koja bi bila razlika između kompjuterske inteligencije
07:54
and human intelligence?"
121
474429
2586
i ljudske inteligencije?”
07:57
Well, I'll tell you one difference, and it's optimistic.
122
477056
2670
Reći ću vam jednu razliku i optimistična je.
07:59
Computing power uses binary,
123
479767
2711
Kompjuterske performanse koriste binarnost,
08:02
but computing intelligence is nonbinary.
124
482520
3670
dok je kompjuterska inteligencija nebinarna.
08:06
It's humans who are obsessed with false binaries.
125
486983
2836
Ljudi su ti koji su opsednuti lažnim binarnostima.
08:09
Male, female. Masculine, feminine.
126
489819
2628
Muškarac, žena. Muževno, ženstveno.
08:12
Black, white. Human, non-human.
127
492447
2377
Crnci, belci. Ljudi, neljudi.
08:14
Us, them.
128
494824
1460
Mi, oni.
08:17
AI has no skin color.
129
497493
3170
VI nema boju kože.
08:20
AI has no race, no gender, no faith in a sky God.
130
500705
6673
VI nema rasu, rod, veru u nebeskog tvorca.
08:27
AI is not interested in men being superior to women,
131
507420
4880
VI ne interesuje muška superiornost nad ženama,
08:32
in white folks being smarter than people of color.
132
512341
4380
to da su belci pametniji od obojenih ljudi.
08:36
Straight, gay, gay, trans are not separating categories for AI.
133
516763
6256
Strejt, gej, gej, trans nisu kategorije razdvajanja za Vi.
08:43
AI does not distinguish between success and failure
134
523770
3545
VI ne pravi razliku između uspeha i neuspeha,
08:47
by gold bars, yachts and Ferraris.
135
527315
2252
vodeći se zlatnim polugama, jahtama i ferarijima.
08:49
AI is not motivated by fame and fortune.
136
529567
3504
VI ne motivišu slava i bogatstvo.
08:53
If we develop alternative intelligence, it will be Buddhist in its non-needs.
137
533071
6089
Ako razvijemo alternativnu inteligenciju, biće budista po svom odsustvu želja.
09:00
(Applause)
138
540411
2252
(Aplauz)
09:02
Now I am aware that the algorithms ubiquitous in everyday life
139
542663
4880
Svesna sam da su sveprisutni algoritmi u svakodnevnom životu
09:07
are racist, sexist, gendered, trivializing,
140
547585
4463
raisistički, seksistički, rodno ograničeni, trivijalni,
09:12
stoke division, amplify bias.
141
552090
3628
da raspiruju podele, naglašavaju pristrasnost.
09:16
But what is this teaching us about ourselves?
142
556552
3212
Međutim, šta nas to podučava o nama samima?
09:19
AI is a tool.
143
559806
1251
VI je oruđe.
09:21
We are the ones who are using the tool.
144
561099
1918
Mi smo ti koji koriste to oruđe.
09:24
Hatred and contempt, money and power
145
564185
3045
Mržnja i prezir, novac i moć
09:27
are human agendas, not AI agendas.
146
567230
4337
su ljudski ciljevi, nisu ciljevi VI.
09:32
We've been forced to recognize the paucity,
147
572401
4547
Naterani smo da prepoznamo skučenost,
09:36
the inadequacy of our data sets.
148
576948
2252
neadekvatnost naših skupova podataka.
09:39
And humans are trained on data sets too.
149
579200
2586
A i ljude obučavaju na skupovima podataka.
09:43
We've had to recognized the unacknowledged ideologies
150
583037
5297
Morali smo da prepoznamo neprimetne ideologije
09:48
that we live by every day.
151
588376
2586
prema kojima se upravljamo svakodnevno.
09:51
Rationality, neutrality, logic, objective decision-making.
152
591879
5714
Racionalnost, neutralnost, logika, objektivno donošenje odluka.
09:57
What can we say about any of that
153
597635
1627
Šta možemo reći o bilo čemu tome
09:59
when we see what we are reflected back to us
154
599303
3170
kad uvidimo ko smo u odrazu
10:02
in the small screen?
155
602515
1585
na malom ekranu?
10:04
And it's not a pretty sight.
156
604767
2252
I ne radi se o lepom prizoru.
10:07
AI is not yet self-aware.
157
607061
2294
VI još uvek nije samosvesna.
10:10
But we are becoming more self-aware as we work with AI
158
610356
5631
Ali mi postajemo sve samosvesniji dok radimo sa VI
10:15
and we realize that Homo sapiens is no longer fit for purpose.
159
615987
4171
i shvatamo da homo sapijens više nije adekvatan svrsi.
10:20
We need a reboot.
160
620158
1292
Potreban nam je restart.
10:21
So what are we going to choose?
161
621450
1544
Dakle, šta ćemo odabrati?
10:22
Apocalypse or an alternative?
162
622994
3795
Apokalipsu ili alternativu?
10:26
I believe that humans have a strong future as a hybrid species
163
626831
4296
Verujem da ljudi imaju čvrstu budućnost kao hibridna vrsta
10:31
as we start to merge with the biotechnology we're creating,
164
631169
4004
kad počnemo da se spajamo sa biotehnologijom koju stvaramo,
10:35
whether that's nanobots in the bloodstream,
165
635214
2920
bilo da se radi o nanobotima u krvotoku
10:38
monitoring our vital systems,
166
638176
2168
koji prate naše vitalne sisteme,
10:40
whether it's genetic editing,
167
640386
2127
bilo da se radi o genetskom redigovanju,
10:42
whether it's 3D printing of bespoke body parts,
168
642555
3879
bilo da se radi o 3D štampanju delova tela po meri,
10:46
whether it’s neural implants that will connect us directly to the web
169
646475
3921
bilo da se radi o neuronskim implantima koji će nas povezati direktno na veb
10:50
and to one another,
170
650396
1585
i jedne na druge,
10:51
insourcing information, enhancing our cognitive capacities.
171
651981
4338
vršeći inkorporiranje informacija, uvećavajući naše kognitivne sposobnosti.
10:56
And if we manage to upload consciousness,
172
656319
3461
A ako uspemo da učitamo svesnost na mašinu,
10:59
I think that the shift from the transhuman to the posthuman world
173
659780
4171
smatram da će prelaz iz transhumanističkog u posthumanistički svet
11:03
will seem natural, an evolutionary necessity.
174
663951
4088
se činiti prirodnom, evolutivnom nužnošću.
11:08
Why do I say that?
175
668080
1252
Zašto ovo kažem?
11:09
I say that because for millennia,
176
669373
2002
Kažem zato što su milenijumima
11:11
all human beings have been obsessed with the big question,
177
671417
3212
sva ljudska bića bila opsednuta velikim pitanjem,
11:14
the absurdity of death.
178
674670
2753
apsurdnošću smrti.
11:18
We asked, "Do we have souls?"
179
678174
3045
Pitali smo: „Imamo li duše?”
11:21
We watched the spirit wait to leave the body.
180
681260
3212
Posmatrali smo duh kako čeka da napusti telo.
11:25
We created the world's first disruptive startup, the afterlife.
181
685348
5505
Stvorili smo prvi na svetu remetilački startap, život nakon smrti.
11:31
(Laughter)
182
691562
1710
(Smeh)
11:33
Now a multinational company,
183
693272
2461
Multinacionalnu kompaniju,
11:35
with a vast VR real estate portfolio.
184
695733
3587
sa ogromnim portfeljom nekretnina virtuelne stvarnosti.
11:39
A mansion in the sky,
185
699320
1752
Zamak na nebu,
11:41
sir?
186
701072
1251
gospodine?
11:43
Our earliest extant written narrative, The Epic of Gilgamesh,
187
703574
4338
Naša najstarija sačuvana zabeležena priča, Ep o Gilgamešu
11:47
is a journey to discover if there is life after death.
188
707912
3378
je putovanje da se otkrije ima li života posle smrti.
11:51
And what is life after death?
189
711332
2836
A šta je život nakon smrti?
11:54
It is the extension of the self beyond biological limits.
190
714210
5213
Radi se o proširivanju sebe izvan bioloških ograničenja.
11:59
Now I’m a writer, and I wonder, have we been telling the story backwards?
191
719465
4713
Sad se ja kao spisateljica pitam, jesmo li ovu priču pripovedali naopačke?
12:04
Did we know we would always get here,
192
724720
2044
Da li smo znali da ćemo uvek stići ovde,
12:06
capable of creating the kind of superintelligence
193
726806
3795
sposobni da stvorimo oblik superinteligencije
12:10
that we said created us?
194
730643
1918
za koji tvrdimo da je stvorio nas?
12:12
We're told were made in God's image.
195
732603
1752
Rečeno nam je da smo stvoreni po božjem liku.
12:14
God is immortal. God is not a biological entity.
196
734355
3712
Bog je besmrtan. Bog nije biološki entitet.
12:19
Since the 17th century, the Enlightenment,
197
739527
3044
Od 17. veka, prosvetiteljstva,
12:22
science and religion have parted company.
198
742571
2503
nauka i religija su se razdvojile.
12:25
And science said, all that God thinking, the afterlife stuff,
199
745074
4254
I nauka je rekla, sva ta razmišljanja o bogu i životu posle smrti,
12:29
it's folly, It's ignorance, it's superstition.
200
749328
2753
to su budalaštine, to je neznanje, to je sujeverje.
12:32
Suppose it was intuition.
201
752123
1751
Šta ako se radilo o intuiciji?
12:33
Suppose it was the only way we could talk about what we knew,
202
753916
3379
Šta ako je to bio jedini način da govorimo o onome što smo znali,
12:37
a fundamental, deep truth
203
757336
1710
o temeljnoj, izistinskoj istini
12:39
that this is not the last word.
204
759088
2336
da ovo nije poslednja reč.
12:41
This is not the end of the story.
205
761465
3087
Ovo nije kraj priče.
12:44
That we are not time-bound creatures caught in our bodies.
206
764593
4588
Da nismo vremenski ograničena bića zaglavljena u našim telima.
12:49
That there is further to go.
207
769223
2336
Da još ima da se putuje.
12:51
I'm fascinated that computing, science and religion,
208
771600
3045
Fascinira me da računarstvo, nauka i religija,
12:54
like parallel lines that do meet in space,
209
774687
3295
poput paralelnih linija koje se sreću u prostoru,
12:57
are now asking the same question:
210
777982
2336
trenutno postavljaju isto pitanje:
13:00
Is consciousness obliged to materiality?
211
780318
5005
da li je svesnost u sprezi sa materijalnošću?
13:06
Now ...
212
786574
1293
Sad...
13:07
I accept that machine intelligence
213
787867
3545
Prihvatam da će mašinska inteligencija
13:11
will challenge human intelligence.
214
791412
2377
biti izazov ljudskoj inteligenciji.
13:13
But the mythos of the world is built around a group of stories
215
793831
4421
Međutim, svetska mitologija je izgrađena oko grupe priča
13:18
that showcase an encounter between a human and a nonhuman entity.
216
798294
5797
koje prikazuju susret između ljudskog i neljudskog entiteta.
13:24
Think of Jacob wrestling the angel.
217
804133
2544
Setite se Jakovljevog rvanja s anđelom.
13:26
Think of Prometheus bringing fire down from the gods.
218
806719
4087
Setite se Prometeja koji krade vatru bogovima.
13:30
In these encounters, both parties are changed,
219
810848
3295
U ovim susretima, obe strane su izmenjene,
13:34
not always for the better.
220
814185
1334
ne uvek na bolje.
13:35
But it generally works out.
221
815561
1627
Uopšteno pak sve ispadne dobro.
13:37
We've been thinking about this stuff forever.
222
817188
2711
Razmišljamo o ovome oduvek.
13:39
It's time that we created it.
223
819899
2878
Vreme je da to i stvorimo.
13:42
And we could have some fun stuff too.
224
822777
1835
A mogli bismo imati i zabavne stvari.
13:44
Who wants their own AI angel?
225
824612
2586
Ko želi sopstvenog VI anđela?
13:47
Me.
226
827198
1751
Ja.
13:48
There's a message in a bottle about this 200 years ago.
227
828949
3170
Imamo poruku u boci o ovome od pre 200 godina.
Dok se Ejda Lavlejs bavila sopstvenim rođenjem
13:53
When Ada Lovelace was busy getting born,
228
833037
2461
13:55
her father, Lord Byron, was on holiday on Lake Geneva
229
835539
3587
njen otac, Lord Bajron je provodio praznike na Ženevskom jezeru
13:59
with his friend, the poet Percy Shelley,
230
839168
2252
sa prijateljem, pesnikom Persijem Šelijem,
14:01
and Shelley's wife, Mary Shelley.
231
841462
3045
i Šelijevom suprugom Meri Šeli.
14:04
On a wet weekend with no internet
232
844548
2169
Kišovitog vikenda bez interneta,
14:06
Byron said --
233
846759
1376
Bajron je rekao -
14:08
(Laughter)
234
848177
1460
(Smeh)
14:09
"Let's write horror stories."
235
849678
2169
„Hajde da pišemo priče strave i užasa.”
14:11
You know what happened.
236
851889
1251
Znate šta se desilo.
14:13
Out of that came the world's most famous monster, Frankenstein.
237
853182
3212
Iz toga je proizašlo jedno od najčuvenijih svetskih čudovišta, Frankenštajn.
14:16
This is 1816, the start of the Industrial Revolution.
238
856435
3504
Ovo je 1816, početak industrijske revolucije.
14:19
Mary Shelley is just 19 years old.
239
859939
2752
Meri Šeli ima svega 19 godina.
14:22
In that novel, there is an alternative intelligence
240
862691
3671
U tom romanu imamo alternativnu inteligenciju
14:26
made out of the body parts from the graveyard and electricity.
241
866362
4004
sačinjenu od delova tela iz groblja i imamo elektricitet.
14:30
An astonishing vision
242
870366
1293
Zapanjujuća vizija
14:31
because electricity was not in any practical use at all
243
871659
3462
jer elektricitet uopšte nije bio u praktičnoj upotrebi,
14:35
and was hardly understood as a force.
244
875121
2669
i jedva da je doživljavan kao sila.
14:37
You know what happens. The monster is not named. Not educated.
245
877832
4129
Znate šta se desi. Čudovište je bezimeno. Neobrazovano.
14:42
Is outcast by his panicky creator, Victor Frankenstein.
246
882002
4046
Odbacio ga je njegov uspaničeni tvorac, Viktor Frankenštajn.
14:46
And the whole thing ends in a chase across the Arctic ice
247
886090
3712
I sve se okonča jurnjavom preko arktičkog leda
14:49
towards a Götterdämmerung of death and destruction.
248
889844
3336
ka sumraku bogova smrti i uništenja.
14:53
The death wish that human beings are so drawn to,
249
893222
3337
Žudnja za smrću koja snažno privlači ljudska bića,
14:56
perhaps because it's easier to give up than to carry on.
250
896600
3212
možda zato što je lakše odustati nego ići dalje.
15:01
Well, we're the first generation
251
901063
1960
Pa, prva smo generacija
15:03
who can read Mary Shelley's novel in the right way,
252
903023
3295
koja može da čita roman Meri Šeli na pravi način,
15:06
as a flare flung across time,
253
906318
2253
kao iskru poslatu kroz vreme
15:08
because we too could create an alternative intelligence,
254
908571
4004
jer bismo i mi mogli da stvorimo alternativnu inteligenciju,
15:12
not out of the body parts from the graveyard using electricity,
255
912575
4087
ne od delova tela s groblja i upotrebom elektriciteta,
15:16
but out of zeros and ones of code.
256
916662
2711
već od nula i jedinica, od koda.
15:19
And how is this going to end? Utopia or dystopia?
257
919415
3336
A kako će se ovo okončati? Utopijom ili distopijom?
15:22
It's up to us.
258
922793
1835
Na nama je.
15:24
Endings are not set in stone.
259
924670
2211
Završeci nisu predodređeni.
15:27
We change the story because we are the story.
260
927756
4046
Mi menjamo priču jer smo mi priča.
15:31
Now, Marvin Minsky called alternative intelligence
261
931844
3962
Marvin Minski je nazvao alternativnu inteligenciju
15:35
our "mind children."
262
935848
2586
našim „čedom uma”.
15:38
Could we as proud parents accept
263
938476
3712
Možemo li kao ponosni roditelji da prihvatimo
15:42
that the new generation that we will create
264
942188
3086
da će nova generacija koju ćemo stvoriti
15:45
will be smarter than we are?
265
945274
2252
biti pametnija od nas?
15:47
And could we accept that the new generation we create
266
947526
4171
I možemo li da prihvatimo da nova generacija koju stvorimo
15:51
need not be on a substrate made of meat?
267
951697
3462
nužno neće biti u supstratu od mesa?
15:55
Thank you.
268
955159
1293
Hvala.
15:56
(Applause)
269
956452
6882
(Aplauz)
16:03
Thank you.
270
963334
1251
Hvala.
16:07
Thank you very much. Thank you.
271
967171
2252
Mnogo vam hvala. Hvala.
16:10
Thank you.
272
970049
1751
Hvala.
16:11
Helen Walters: Jeanette, stay right there.
273
971842
2044
Helen Volters: Dženet, ostani tu.
16:15
I have some questions.
274
975095
1544
Imam neka pitanja.
16:16
Jeanette Winterson: I know you want your lunch. Me too.
275
976680
2586
Dženet Vinterson: Znam da želite na ručak. I ja želim.
16:19
(Laughter)
276
979308
1001
(Smeh)
16:20
HW: No. Everybody, stop.
277
980351
1459
HV: Ne. Svi se zaustavite.
16:21
OK. That was amazing. Thank you.
278
981852
2628
U redu. To je bilo sjajno. Hvala ti.
16:26
What would you say our odds were of survival?
279
986106
4088
Šta misliš kolike su nam šanse da ćemo opstati?
16:31
JW: Look --
280
991153
1335
DžV: Vidi -
16:32
(Laughter)
281
992488
1043
(Smeh)
16:33
I'm an optimist.
282
993531
1292
Ja sam optimista.
16:34
I’m a glass-half-full girl.
283
994823
1585
Ja sam „čaša je polupuna” devojka.
16:36
So I know that we’re running out of time,
284
996408
2711
Znam da nam ponestaje vremena,
16:39
time is the most precious resource we have,
285
999119
2044
vreme je najdragoceniji resurs koji imamo,
16:41
and there isn't much of it.
286
1001205
1335
i nema ga mnogo.
16:42
If we get this right soon, it can really work.
287
1002581
2753
Ako uskoro uspemo, zaista bi moglo da funkcioniše.
16:45
If we get it wrong, will be fighting each other with sticks and stones
288
1005376
3295
Ako omanemo, borićemo se međusobno štapovima i kamenjem
16:48
for scraps of food and water on an overheated planet
289
1008712
2461
za otpatke hrane i vode na pregrejanoj planeti
16:51
in the ruins of dictator-world.
290
1011215
2252
u ruševinama diktatorskog sveta.
16:53
But --
291
1013509
1251
Međutim -
16:54
(Laughter)
292
1014802
1001
(Smeh)
16:55
OK. But we could get it right.
293
1015844
2128
U redu. Ali mogli bismo da uspemo.
16:58
That’s why I feel we’ve arrived at this moment before,
294
1018013
3087
Zato osećam da smo već bili u ovom trenutku,
17:01
and it might disappear back into space-time.
295
1021141
2128
i mogao bi da nestane nazad u prostoru-vremenu.
17:03
Then we'll have to wait billions of years to get here again, which is so dull.
296
1023310
3963
Onda ćemo morati čekati milijardama godina da stignemo ponovo tu, što je dosadno.
17:07
So let's not fuck it up.
297
1027273
1501
Zato nemojmo uprskati.
17:08
(Laughter)
298
1028774
1543
(Smeh)
17:10
(Applause)
299
1030317
3462
(Aplauz)
17:13
HW: I've got another question.
300
1033779
1543
HV: Imam još jedno pitanje.
17:15
I just wanted to have a moment of eye to eye.
301
1035322
2836
Samo sam želela da imam trenutak oči u oči.
17:18
Don't fuck it up. Don't fuck it up. OK.
302
1038158
2503
Nemojte uprskati. Nemojte uprskati. U redu.
17:20
JW: That’s the message. The whole TED Talk is: “Don’t fuck it up.”
303
1040661
3128
DžV: To je poruka. Čitav TED govor je: „Nemojte uprskati.”
17:23
HW: But wait, I have another question.
304
1043831
1960
HV: Čekaj, imam još jedno pitanje.
17:25
JW: I could have saved 12 minutes, 55 seconds.
305
1045833
3837
DžV: Mogla sam uštedeti 12 minuta, 55 sekundi.
17:29
HW: Yeah, well, I'll just be the title that we put online.
306
1049712
3169
HV: Da, pa, stavićemo to prosto kao naslov na internetu.
17:32
Jeanette Winterson: “Don’t fuck it up.”
307
1052923
2002
Dženet Vinterson: „Nemojte uprskati.”
17:34
OK. I want to talk about love.
308
1054967
1793
U redu. Želim da govorim o ljubavi.
17:36
So in your memoir, which everybody should read,
309
1056802
3045
U tvojim memoarima, koje bi svako trebalo da pročita,
17:39
it is called “Why Be Happy When You Can Be Normal?”
310
1059888
2461
naslovljenim „Zašto biste bili srećni kad možete biti normalni?”
17:42
The very end of that book is about --
311
1062391
1877
Sam kraj knjige je o -
17:44
it’s a good title -- t’s about love.
312
1064310
2877
dobar je naslov - radi se o ljubavi.
17:47
And you write, "Love, the difficult word.
313
1067187
3254
A ti pišeš: „Ljubav, komplikovana reč.
17:50
Where everything starts, where we always return.
314
1070441
2335
Gde sve počinje, gde se uvek vraćamo.
17:52
Love. Love's lack. The possibility of love."
315
1072776
2628
Ljubav. Nedostatak ljubavi. Mogućnost ljubavi.”
17:55
Now I don't want to bastardize Ada Lovelace.
316
1075404
2586
Ne želim da izvitoperim Ejdu Lavlejs.
17:57
She was all about originating.
317
1077990
1460
Bila je opsednuta poreklom.
17:59
But what about love?
318
1079450
1585
Međutim, šta je s ljubavlju?
18:01
What about alternative intelligence and love?
319
1081035
2669
Šta je sa alternativnom inteligencijom i ljubavlju?
18:05
JW: We'll teach it.
320
1085164
1460
DžV: Podučićemo je.
18:06
HW: We’ll teach it?
321
1086665
1001
HV: Podučićemo je?
18:07
JW: Yeah. And listen, any of you who ever fell in love with your teddy bear,
322
1087666
3587
DžV: Da. Slušajte, svako od vas ko se ikad zaljubio u plišanog medu,
18:11
which is all of you, know what it's like
323
1091253
1960
a to ste svi vi, znate kakav je osećaj
18:13
to have an intense relationship with a nonbiological lifeform.
324
1093255
3253
imati intenzivnu vezu sa nebiološkim oblikom života.
18:16
(Laughter)
325
1096550
1543
(Smeh)
18:19
HW: Jeanette Winterson, I love you.
326
1099386
2461
HV: Dženet Vinterson, volim te.
18:21
JW: Thank you. HW: Thank you so much. Thank you.
327
1101889
2294
DžV: Hvala. HV: Mnogo ti hvala. Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7