Is Humanity Smart Enough to Survive Itself? | Jeanette Winterson | TED

73,392 views ・ 2022-09-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Natalia Savvidi
00:03
Here's what gives me hope for humanity.
0
3792
2961
Вот что даёт мне надежду на человечество.
00:08
I believe that we can change our human nature for the better.
1
8338
5964
Я верю, что мы можем изменить к лучшему нашу человеческую природу.
00:15
This chance is unique.
2
15804
2461
Эта возможность уникальна.
00:19
It's where we stand in history right now.
3
19015
3629
В истории мы находимся сейчас именно на этой стадии.
00:23
No other generation has stood here before us.
4
23270
4671
Ни одно поколение не было ещё на этой стадии до нас.
00:29
Homo sapiens has been around for about 300,000 years.
5
29025
5881
Человек разумный (Homo sapiens) существует около 300 000 лет.
00:35
Other humanoid life forms have come and gone.
6
35740
3587
Другие гуманоидные формы приходили и уходили.
00:39
We find their traces.
7
39327
1752
Мы находим их следы.
00:41
We search for their stories.
8
41079
1919
Мы ищем их истории.
00:43
But we are the success story.
9
43039
3671
Но наша история успешная.
00:47
We've survived natural disasters, famines, floods, earthquakes, plagues,
10
47419
5839
Мы пережили природные катаклизмы, голод, наводнения, землетрясения, эпидемии,
00:53
woolly mammoths, mess-ups of our own making.
11
53300
4504
мамонтов, покрытых шерстью, неприятности, которые мы сами на себя навлекли.
00:57
We're smart, no question.
12
57846
2419
Безусловно, мы умны.
01:01
The question is: Are we smart enough to survive how smart we are?
13
61016
6965
Вопрос в том, хватит ли у нас разума, чтобы выжить в таком виде, как мы есть.
01:10
It's not looking so good just now, is it?
14
70191
3504
Не всё сейчас выглядит так уж хорошо, не правда ли?
01:13
(Laughter)
15
73695
1543
(Смех)
01:15
We stand facing the possibility of global conflict.
16
75238
4380
Возможен глобальный конфликт.
01:19
If that happens,
17
79618
1626
Если он случится,
01:21
it will be our Third World War
18
81244
3087
то это будет нашей Третьей мировой войной
01:24
in not much more than 100 years.
19
84372
3295
за последние 100 с небольшим лет.
01:29
If Putin's violence stops today, the problem doesn't go away.
20
89127
6423
Если остановить сегодня применение силы Путиным —
проблема не исчезнет.
01:35
As across the globe
21
95592
1960
Потому что везде в мире
01:37
dictatorism threatens democracy.
22
97594
5130
диктатура угрожает демократии.
01:44
I wonder whether as a species
23
104851
4004
Мне интересно, сможем ли мы
01:48
we can survive any of this,
24
108855
4880
как вид пережить это.
01:53
even if those threats disappear.
25
113735
2252
Даже если эти угрозы исчезнут,
01:57
Those living inside the snow globe of their magical thinking
26
117280
6131
те, кто живёт собственными иллюзиями, отгородившись от всего,
02:03
will not be insulated against the facts of climate breakdown.
27
123411
5756
не будут изолированы от реальности климатического кризиса.
02:09
And yet, still, we go on heating up the planet.
28
129209
4754
Тем не менее, мы продолжаем нагревать свою планету.
02:14
Still we go on polluting the earth.
29
134005
2836
Мы продолжаем загрязнять нашу землю.
02:16
Still we despoil
30
136883
3462
Мы всё ещё продолжаем грабить
02:20
our precious natural resources.
31
140387
4129
свои ценные природные ресурсы.
02:25
250 years ago, we kick-started the Industrial Revolution.
32
145809
6089
250 лет назад мы начали Промышленную революцию,
02:31
The machine age.
33
151898
1960
век машин.
02:33
It's when we first hear the buzzwords of the modern moment.
34
153858
4046
Именно тогда мы впервые услышали слова, характерные для современности:
02:37
Disruption, acceleration.
35
157904
2961
разрушение, ускорение.
02:40
That's Karl Marx, actually.
36
160865
1752
Собственно говоря, это Карл Маркс.
02:43
Acceleration of production,
37
163618
2211
Ускорение производства,
02:45
the factory system, acceleration of transport,
38
165829
3920
система фабрик и заводов, ускорение перевозок,
02:49
the coming of the railways.
39
169791
1668
появление железных дорог.
02:51
No need for ships to wait for the wind.
40
171501
2628
Кораблям не нужно было ждать ветра.
02:54
Coal-fired, steam-powered.
41
174170
2753
Они работали на угле и на пару.
02:56
Acceleration of information.
42
176965
2335
Ускорение обработки информации.
03:00
The global village.
43
180510
2252
Глобальная деревня.
03:02
And it's when we start digging fossil fuels out of the ground
44
182804
3128
Именно тогда мы начали добычу полезных ископаемых
03:05
in planet-changing quantities,
45
185974
1877
в количествах, меняющих планету.
03:07
when we start pushing carbon dioxide into the atmosphere.
46
187892
4839
Именно тогда мы стали испускать в атмосферу углекислый газ.
03:12
In a salami slice of space-time,
47
192731
4004
На кратчайшем участке пространства-времени
03:16
human beings have changed the way that we live on the planet forever.
48
196735
6506
люди навсегда изменили свой образ жизни на этой планете.
03:23
We've moved out of the agricultural economies
49
203241
3253
Мы отошли от аграрной экономики,
03:26
of our evolutionary inheritance
50
206494
2461
от эволюционного наследия,
03:28
into the industrial economies and beyond of where we are now.
51
208997
5213
придя к экономике промышленной и не только,
и находимся в этом состоянии в настоящее время.
03:35
There's no one else for us to turn to.
52
215670
3087
Нам больше не к кому обратиться.
03:38
There's no one else for us to blame.
53
218798
2878
Нам некого больше винить.
03:41
There is no us and them.
54
221718
1793
Нельзя делиться на нас и их.
03:43
There's only us.
55
223553
1251
Есть только мы.
03:46
So will we continue to be the success story of the known universe,
56
226097
5547
Будет ли продолжаться успешная история у известной нам вселенной
03:51
or are we writing our own obituary?
57
231686
4088
или же мы пишем некролог для самих себя?
03:55
The suicide species?
58
235774
2627
Суицидальный вид.
03:58
Now I was raised in an evangelical household.
59
238401
4213
Я выросла в евангелической семье.
04:02
We lived in end time.
60
242614
2836
Мы жили в ожидании конца света.
04:05
We were waiting for things to get so bad
61
245450
2377
Мы ждали, что всё будет настолько плохо,
04:07
that Jesus would come back and save us.
62
247827
3545
что Иисус придёт снова и спасёт нас.
04:11
The apocalypse.
63
251414
1502
Апокалипсис.
04:12
It's what the prepper communities are, well, prepping for.
64
252957
5339
Именно к этому и готовятся сообщества выживальщиков.
04:19
And it's why super rich white guys are buying up tracts of land,
65
259339
5046
Поэтому супербогатые белые парни покупают участки земли
04:25
hoping that they can live inside
66
265637
3336
с надеждой, что смогут жить внутри
04:29
a kind of wi-fi-enabled Noah's Ark.
67
269015
4254
чего-то наподобие Ноева ковчега с беспроводным интернетом.
04:33
(Laughter)
68
273311
1502
(Смех)
04:36
Well, we can have the end time if we want it.
69
276356
3795
Да, у нас может наступить конец света, если мы этого захотим.
04:40
We know those stories from our religions, our sci-fi, our movies.
70
280151
4963
Эти истории известны нам из религии, научной фантастики, фильмов.
04:45
We are uniquely placed to bring on the apocalypse.
71
285990
3754
Мы находимся в уникальном положении, и чтобы вызвать апокалипсис,
04:51
And we're uniquely placed to save ourselves, too.
72
291204
4880
и одновременно, чтобы спасти себя,
04:56
If we could accept that as a species,
73
296125
2503
если бы могли признать, что как виду,
04:58
Homo sapiens needs to evolve further.
74
298670
4045
Homo sapiens нужно продолжать эволюционировать.
05:02
And that's what gives me hope,
75
302757
1460
Именно это и даёт мне надежду,
05:04
because we have the means to evolve further.
76
304259
3670
потому что у нас есть средство для дальнейшего развития.
05:07
And that's AI.
77
307971
2252
Это искусственный интеллект.
05:10
Now look, I don't mean the geeks will inherit the earth.
78
310265
3336
Я не имею в виду,
что компьютерные фанатики унаследуют землю.
05:13
I'm sorry, geeks. You won't.
79
313643
1877
Вы уж меня извините, компьютерные фанатики.
05:15
(Laughter)
80
315562
1001
(Смех)
05:16
I don’t really want to talk about narrow- goal artificial intelligence at all.
81
316563
3670
На самом деле я совсем не хочу говорить об узконацеленном ИИ.
05:20
That term of John McCarthy’s, “artificial intelligence,”
82
320233
2836
Этот термин, ИИ, который ввёл в обиход Джон Маккарти,
05:23
is it any use to us now?
83
323069
1960
какая нам от него теперь польза?
05:25
I'd rather call it alternative intelligence.
84
325029
3921
Я бы назвала его альтернативным интеллектом.
05:28
And I think humankind is in need of some alternative intelligence.
85
328950
5505
Думаю, что человечество нуждается в альтернативном интеллекте.
05:34
In 1965, Jack Good talked about AI as our last invention.
86
334497
6840
В 1965 году Джек Гуд говорил об ИИ, как о нашем последнем изобретении.
05:41
He meant superintelligence,
87
341379
1877
Он имел в виду сверхинтеллект,
05:43
the kind of thing that worries Bill Gates and Elon Musk.
88
343298
3962
то, что волнует Билла Гейтса и Илона Маска.
05:47
You know, the "Terminator" scenario.
89
347302
3169
Помните, сценарий фильма «Терминатор».
05:51
The final us and them.
90
351973
2961
Финал, где мы и они.
05:54
But I think that's all to do with our doomster mindset.
91
354976
3921
Но я думаю, что всё это связано с нашим пессимизмом.
05:58
We don't have to vote for the apocalypse.
92
358897
3169
Мы не должны голосовать за апокалипсис.
06:02
Jack Good worked at Bletchley Park with Alan Turing during World War II,
93
362066
4964
Джек Гуд работал вместе с Аланом Тьюрингом в Блетчли-парке во Вторую мировую войну,
06:07
building the early computing machinery that would crack the Nazi Enigma code.
94
367030
5589
создавая первые вычислительные машины для взлома нацисткого кода «Энигма».
06:12
Now after the war, Turing, wrestling with the problems
95
372619
3795
А после войны Тюринг, решая проблемы
06:16
of a stored, programmed computer
96
376456
3295
компьютера с хранимой программой,
06:19
had a bigger dream on his mind.
97
379792
3087
мечтал о нечто большем.
06:22
And in 1950, Alan Turing published a paper
98
382921
4337
В 1950 году Алан Тьюринг опубликовал статью,
06:27
called “Computing Machinery and Intelligence.”
99
387300
3712
которую он назвал «Вычислительные машины и разум».
06:31
And in there, there's a chapter that's titled "Lady Lovelace's Objection"
100
391054
4296
Там есть раздел под названием «Возражение леди Лавлейс»,
06:35
where Turing time-travels back 100 years
101
395391
2962
где Тьюринг совершает путешествие во времени, на 100 лет назад,
06:38
to have a conversation with that long-dead genius,
102
398394
3128
чтобы побеседовать с давно умершим гением, Адой Лавлейс.
06:41
Ada Lovelace, the first person to write mathematical programs for the computer
103
401522
5881
Она первой написала математические программы для компьютера,
06:47
not yet built by her friend Charles Babbage.
104
407403
4129
ещё не собранного её другом Чарльзом Бэббиджем.
06:52
Now Ada wrote that as well as doing awesome stuff with numbers,
105
412200
4171
Ада написала, что, кроме потрясающих операций с числами,
06:56
the computer would, if correctly programmed,
106
416371
3128
компьютер мог бы, если его правильно запрограммировать,
06:59
be able to write novels and compose music.
107
419540
3421
писать романы и сочинять музыку.
07:03
That is a pretty big insight in 1843.
108
423002
3504
Для 1843 года это было довольно сильным предвидением.
07:08
"But," said Ada, "The computer should never have any pretensions
109
428257
4463
«Но, — сказала Ада, —компьютер никогда не должен претендовать
07:12
to originate anything."
110
432762
2669
на создание чего-либо нового».
07:15
She meant, think creatively.
111
435473
2628
Она подразумевала творческое мышление.
07:18
Well, Ada's father was Lord Byron, England's most famous poet,
112
438142
4296
Отцом Ады был лорд Байрон, самый знаменитый английский поэт.
07:22
and England is the land of Shakespeare.
113
442438
2586
Кроме того, Англия — это родина Шекспира.
07:25
More poets.
114
445024
1293
Больше поэтов.
07:26
And Ada had seen Charles Babbage's kit all over the floor,
115
446317
3212
Ада видела набор деталей Чарльза Бэббиджа разбросанным на полу
07:29
and she wasn’t having some steampunk, coal-fired nuts, bolts, bezels, levers,
116
449529
6298
и она не писала стимпанк о том, что гайки, болты, рычаги,
07:35
gears, cogs and chains, crank-handled machine writing poetry.
117
455827
5213
шестерёнки, зубцы и цепи, машинки с заводной ручкой пишут стихи.
07:42
"Well," said Alan Turing, "Was Lady Lovelace, correct?
118
462333
3921
«Ну что, — сказал Алан Тьюринг, — была ли права леди Лавлейс?
07:46
Could a computer ever be said to originate anything?
119
466295
4422
Можно ли будет когда-либо сказать, что компьютер создал что-то новое?
07:50
And what would be the difference between computing intelligence
120
470758
3629
И в чём будет разница между компьютерным
07:54
and human intelligence?"
121
474429
2586
и человеческим разумом?»
07:57
Well, I'll tell you one difference, and it's optimistic.
122
477056
2670
Между ними есть разница, и это внушает оптимизм.
07:59
Computing power uses binary,
123
479767
2711
Вычислительная способность основана на двоичности,
08:02
but computing intelligence is nonbinary.
124
482520
3670
но компьютерный интеллект не является бинарным.
08:06
It's humans who are obsessed with false binaries.
125
486983
2836
Это люди зациклены на ложных дихотомиях.
08:09
Male, female. Masculine, feminine.
126
489819
2628
Мужчины, женщины. Мужское, женское.
08:12
Black, white. Human, non-human.
127
492447
2377
Чёрное, белое, человек, нечеловек.
08:14
Us, them.
128
494824
1460
Мы, они.
08:17
AI has no skin color.
129
497493
3170
У ИИ нет цвета кожи.
08:20
AI has no race, no gender, no faith in a sky God.
130
500705
6673
У него нет ни расы, ни пола, ни веры в небесного бога.
08:27
AI is not interested in men being superior to women,
131
507420
4880
ИИ не интересуют, есть ли у мужчин превосходство над женщинами,
08:32
in white folks being smarter than people of color.
132
512341
4380
не интересуют, умнее ли белые люди, чем цветные.
08:36
Straight, gay, gay, trans are not separating categories for AI.
133
516763
6256
ИИ не разделяет людей на натуралов, геев, трансгендеров.
08:43
AI does not distinguish between success and failure
134
523770
3545
ИИ не считает кого-то успешным или неудачником
08:47
by gold bars, yachts and Ferraris.
135
527315
2252
из-за наличия золотых слитков, яхт или Феррари.
08:49
AI is not motivated by fame and fortune.
136
529567
3504
Его не мотивируют ни слава, ни богатство.
08:53
If we develop alternative intelligence, it will be Buddhist in its non-needs.
137
533071
6089
Если мы разовьём альтернативный интеллект,
он будет как буддист довольствоваться малым.
09:00
(Applause)
138
540411
2252
(Аплодисменты)
09:02
Now I am aware that the algorithms ubiquitous in everyday life
139
542663
4880
Я знаю, что наиболее распространённые алгоритмы в повседневной жизни
09:07
are racist, sexist, gendered, trivializing,
140
547585
4463
являются расистскими, сексистскими, гендерными, упрощенческими,
09:12
stoke division, amplify bias.
141
552090
3628
разжигающими рознь и усиливающими предвзятость.
09:16
But what is this teaching us about ourselves?
142
556552
3212
Что узнаём мы о самих себе из этого?
09:19
AI is a tool.
143
559806
1251
ИИ — это инструмент.
09:21
We are the ones who are using the tool.
144
561099
1918
А мы им пользуемся.
09:24
Hatred and contempt, money and power
145
564185
3045
Ненависть и презрение, деньги и власть
09:27
are human agendas, not AI agendas.
146
567230
4337
интересуют людей, но не ИИ.
09:32
We've been forced to recognize the paucity,
147
572401
4547
Мы вынуждены были признать недостаточность
09:36
the inadequacy of our data sets.
148
576948
2252
и неполноценность наших наборов данных.
09:39
And humans are trained on data sets too.
149
579200
2586
И люди обучены на этих данных.
09:43
We've had to recognized the unacknowledged ideologies
150
583037
5297
Мы должны были распознать непризнанные идеологии,
09:48
that we live by every day.
151
588376
2586
по которым мы живём каждый день.
09:51
Rationality, neutrality, logic, objective decision-making.
152
591879
5714
Разумность, нейтралитет, логика, объективное принятие решений.
09:57
What can we say about any of that
153
597635
1627
Что мы можем сказать об этом,
09:59
when we see what we are reflected back to us
154
599303
3170
когда мы видим своё отражение
10:02
in the small screen?
155
602515
1585
на маленьком экране?
10:04
And it's not a pretty sight.
156
604767
2252
Зрелище не из приятных.
10:07
AI is not yet self-aware.
157
607061
2294
ИИ ещё себя не осознаёт.
10:10
But we are becoming more self-aware as we work with AI
158
610356
5631
Но всё больше познаём себя мы, так как мы работаем с ИИ
10:15
and we realize that Homo sapiens is no longer fit for purpose.
159
615987
4171
и осознаём, что Homo sapiens больше не подходит для нашей цели.
10:20
We need a reboot.
160
620158
1292
Нам нужна перезагрузка.
10:21
So what are we going to choose?
161
621450
1544
И что же мы выберем?
10:22
Apocalypse or an alternative?
162
622994
3795
Апокалипсис или альтернативу?
10:26
I believe that humans have a strong future as a hybrid species
163
626831
4296
Я верю, что у людей, как у гибридного вида, большое будущее,
10:31
as we start to merge with the biotechnology we're creating,
164
631169
4004
поскольку мы начинаем сливаться с создаваемой нами биотехнологией,
10:35
whether that's nanobots in the bloodstream,
165
635214
2920
будь то наноботы в крови,
10:38
monitoring our vital systems,
166
638176
2168
мониторящие наши жизненно важные системы,
10:40
whether it's genetic editing,
167
640386
2127
будь то генетическое редактирование,
10:42
whether it's 3D printing of bespoke body parts,
168
642555
3879
будь то трёхмерная печать частей тела на заказ,
10:46
whether it’s neural implants that will connect us directly to the web
169
646475
3921
будь то нейтральные имплантанты, которые свяжут нас напрямую с сетью
10:50
and to one another,
170
650396
1585
и друг с другом,
10:51
insourcing information, enhancing our cognitive capacities.
171
651981
4338
объединяя информацию и расширяя наши когнитивные способности.
10:56
And if we manage to upload consciousness,
172
656319
3461
Если нам удастся загрузить сознание,
10:59
I think that the shift from the transhuman to the posthuman world
173
659780
4171
то, думаю, что смена трансчеловеческого на постчеловеческий мир
11:03
will seem natural, an evolutionary necessity.
174
663951
4088
будет казаться естественной эволюционной необходимостью.
11:08
Why do I say that?
175
668080
1252
Почему я это говорю?
11:09
I say that because for millennia,
176
669373
2002
Я говорю это, потому что тысячелетиями
11:11
all human beings have been obsessed with the big question,
177
671417
3212
все люди были одержимы одним большим вопросом —
11:14
the absurdity of death.
178
674670
2753
абсурдностью смерти.
11:18
We asked, "Do we have souls?"
179
678174
3045
Мы спрашивали: «Есть ли у нас души?»
11:21
We watched the spirit wait to leave the body.
180
681260
3212
Мы наблюдали, как дух ждёт, чтобы покинуть тело.
11:25
We created the world's first disruptive startup, the afterlife.
181
685348
5505
Мы создали первый в мире революционный стартап —
жизнь после смерти.
11:31
(Laughter)
182
691562
1710
(Смех)
11:33
Now a multinational company,
183
693272
2461
Теперь это мультинациональная компания
11:35
with a vast VR real estate portfolio.
184
695733
3587
с большим виртуальным портфолио недвижимости.
11:39
A mansion in the sky,
185
699320
1752
Особняк на небе,
11:41
sir?
186
701072
1251
сэр?
11:43
Our earliest extant written narrative, The Epic of Gilgamesh,
187
703574
4338
Самое раннее сохранившееся повествование — эпос «Гильгамеш» —
11:47
is a journey to discover if there is life after death.
188
707912
3378
путешествие в поисках ответа на вопрос, есть ли жизнь после смерти
11:51
And what is life after death?
189
711332
2836
и какова жизнь после смерти?
11:54
It is the extension of the self beyond biological limits.
190
714210
5213
Это распространение самого себя за биологические пределы.
11:59
Now I’m a writer, and I wonder, have we been telling the story backwards?
191
719465
4713
Я, будучи писателем, интересуюсь,
а не рассказывали ли мы эту историю в обратном порядке?
12:04
Did we know we would always get here,
192
724720
2044
Знали ли мы, что мы обязательно достигнем того,
12:06
capable of creating the kind of superintelligence
193
726806
3795
что сможем создать нечто вроде сверхразума,
12:10
that we said created us?
194
730643
1918
который, как мы говорили, создал нас?
12:12
We're told were made in God's image.
195
732603
1752
Нам сказали, что мы — подобие Бога.
12:14
God is immortal. God is not a biological entity.
196
734355
3712
Бог бессмертен. Он не биологическая сущность.
12:19
Since the 17th century, the Enlightenment,
197
739527
3044
Начиная с XVII столетия, с эпохи Просвещения,
12:22
science and religion have parted company.
198
742571
2503
наука и религия отошли друг от друга.
12:25
And science said, all that God thinking, the afterlife stuff,
199
745074
4254
Наука заявила, что всё, что Бог думает, представления о жизни после смерти —
12:29
it's folly, It's ignorance, it's superstition.
200
749328
2753
это глупость, невежество и суеверие.
12:32
Suppose it was intuition.
201
752123
1751
Предположим, что это была интуиция.
12:33
Suppose it was the only way we could talk about what we knew,
202
753916
3379
Предположим, что она была единственным способом говорить о том, что мы знаем,
12:37
a fundamental, deep truth
203
757336
1710
фундаментальной, глубокой правдой
12:39
that this is not the last word.
204
759088
2336
о том, что это не последнее слово.
12:41
This is not the end of the story.
205
761465
3087
Это не конец истории.
12:44
That we are not time-bound creatures caught in our bodies.
206
764593
4588
О том, что мы не являемся существами,
связанными временем или границами наших тел.
12:49
That there is further to go.
207
769223
2336
Есть что-то ещё.
12:51
I'm fascinated that computing, science and religion,
208
771600
3045
Я в восторге от того, что вычислительная наука и религия,
12:54
like parallel lines that do meet in space,
209
774687
3295
как две параллельные линии, которые встречаются в пространстве,
12:57
are now asking the same question:
210
777982
2336
задают нам теперь всё тот же вопрос:
13:00
Is consciousness obliged to materiality?
211
780318
5005
обязано ли сознание материальности?
13:06
Now ...
212
786574
1293
Итак...
13:07
I accept that machine intelligence
213
787867
3545
Я допускаю, что машинный интеллект
13:11
will challenge human intelligence.
214
791412
2377
будет соперничать с человеческим разумом.
13:13
But the mythos of the world is built around a group of stories
215
793831
4421
Но мировая мифология построена вокруг группы историй,
13:18
that showcase an encounter between a human and a nonhuman entity.
216
798294
5797
показывающих встречу человека с нечеловеческим существом.
13:24
Think of Jacob wrestling the angel.
217
804133
2544
Например, Иаков борется с ангелом.
13:26
Think of Prometheus bringing fire down from the gods.
218
806719
4087
Или Прометей берёт у богов огонь и приносит его людям.
13:30
In these encounters, both parties are changed,
219
810848
3295
В этих встречах меняются обе стороны,
13:34
not always for the better.
220
814185
1334
не всегда к лучшему.
13:35
But it generally works out.
221
815561
1627
Но обычно это срабатывает.
13:37
We've been thinking about this stuff forever.
222
817188
2711
Мы думали об этом всегда.
13:39
It's time that we created it.
223
819899
2878
Пришло время это создавать.
13:42
And we could have some fun stuff too.
224
822777
1835
Мы могли бы повеселиться.
13:44
Who wants their own AI angel?
225
824612
2586
Кто хочет иметь своего ангела ИИ?
13:47
Me.
226
827198
1751
Я.
13:48
There's a message in a bottle about this 200 years ago.
227
828949
3170
В записке в бутылке написано об этом около 200 лет назад.
13:53
When Ada Lovelace was busy getting born,
228
833037
2461
В момент рождения Ады Лавлейс
13:55
her father, Lord Byron, was on holiday on Lake Geneva
229
835539
3587
её отец, Лорд Байрон, отдыхал на Женевском озере
13:59
with his friend, the poet Percy Shelley,
230
839168
2252
со своим другом, поэтом Перси Шелли
14:01
and Shelley's wife, Mary Shelley.
231
841462
3045
и его женой, Мэри Шелли.
14:04
On a wet weekend with no internet
232
844548
2169
Шёл дождь, выходные — интернета не было —
14:06
Byron said --
233
846759
1376
Байрон вдруг сказал:
14:08
(Laughter)
234
848177
1460
(Смех)
14:09
"Let's write horror stories."
235
849678
2169
«Давайте напишем истории в жанре ужасов».
14:11
You know what happened.
236
851889
1251
Что случилось, вы знаете.
14:13
Out of that came the world's most famous monster, Frankenstein.
237
853182
3212
Так зародился Франкенштейн — одно из самых знаменитых чудовищ.
14:16
This is 1816, the start of the Industrial Revolution.
238
856435
3504
Был 1816 год — начало Промышленной революции.
14:19
Mary Shelley is just 19 years old.
239
859939
2752
Мэри Шелли всего лишь 19 лет.
14:22
In that novel, there is an alternative intelligence
240
862691
3671
В этом романе есть альтернативный интеллект,
14:26
made out of the body parts from the graveyard and electricity.
241
866362
4004
созданный из кладбищенских останков с помощью электричества.
14:30
An astonishing vision
242
870366
1293
Это видение удивительно,
14:31
because electricity was not in any practical use at all
243
871659
3462
так как электричество тогда не имело никакого практического применения
14:35
and was hardly understood as a force.
244
875121
2669
и его только начали воспринимать как некую силу.
14:37
You know what happens. The monster is not named. Not educated.
245
877832
4129
Вы знаете, что происходит. Монстру не дали имени. Он необразован.
14:42
Is outcast by his panicky creator, Victor Frankenstein.
246
882002
4046
Его изгнал его паникующий создатель — Виктор Франкенштейн.
14:46
And the whole thing ends in a chase across the Arctic ice
247
886090
3712
Всё это заканчивается погоней в арктических льдах,
14:49
towards a Götterdämmerung of death and destruction.
248
889844
3336
на пути к гибели и разрушению.
14:53
The death wish that human beings are so drawn to,
249
893222
3337
Желание смерти так притягательно для людей,
14:56
perhaps because it's easier to give up than to carry on.
250
896600
3212
возможно, потому, что легче сдаться, чем продолжать.
15:01
Well, we're the first generation
251
901063
1960
Мы первое поколение,
15:03
who can read Mary Shelley's novel in the right way,
252
903023
3295
которое может прочитать роман Мэри Шелли правильно,
15:06
as a flare flung across time,
253
906318
2253
как вспышку, летящую сквозь время,
15:08
because we too could create an alternative intelligence,
254
908571
4004
потому что мы также могли бы создать альтернативный интеллект —
15:12
not out of the body parts from the graveyard using electricity,
255
912575
4087
не из частей тела, найденных на кладбище, с использованием электричества,
15:16
but out of zeros and ones of code.
256
916662
2711
но из двоичного кода — из нулей и единиц.
15:19
And how is this going to end? Utopia or dystopia?
257
919415
3336
Чем же это закончится? Утопией или антиутопией?
15:22
It's up to us.
258
922793
1835
Всё в наших руках.
15:24
Endings are not set in stone.
259
924670
2211
Для концовок нет готовых правил.
15:27
We change the story because we are the story.
260
927756
4046
Мы меняем историю, потому что история — это мы.
15:31
Now, Marvin Minsky called alternative intelligence
261
931844
3962
Марвин Минский назвал альтернативный интеллект
15:35
our "mind children."
262
935848
2586
нашими «детьми разума».
15:38
Could we as proud parents accept
263
938476
3712
Сможем ли мы признать как гордые родители,
15:42
that the new generation that we will create
264
942188
3086
что новое поколение, которое мы создадим,
15:45
will be smarter than we are?
265
945274
2252
будет умнее нас?
15:47
And could we accept that the new generation we create
266
947526
4171
И возможно ли для нас признать что новое, созданное нами поколение
15:51
need not be on a substrate made of meat?
267
951697
3462
необязательно будет состоять из плоти?
15:55
Thank you.
268
955159
1293
Спасибо.
15:56
(Applause)
269
956452
6882
(Аплодисменты)
16:03
Thank you.
270
963334
1251
Спасибо.
16:07
Thank you very much. Thank you.
271
967171
2252
Большое спасибо. Спасибо.
16:10
Thank you.
272
970049
1751
Спасибо.
16:11
Helen Walters: Jeanette, stay right there.
273
971842
2044
Хелен Уолтерс: Джанет, оставайтесь там.
У меня есть несколько вопросов.
16:15
I have some questions.
274
975095
1544
16:16
Jeanette Winterson: I know you want your lunch. Me too.
275
976680
2586
Джанет Уинтерсон: Знаю, вы хотите пойти на ланч. Я тоже.
16:19
(Laughter)
276
979308
1001
(Смех)
16:20
HW: No. Everybody, stop.
277
980351
1459
ХУ: Нет. Остановитесь.
16:21
OK. That was amazing. Thank you.
278
981852
2628
Хорошо. Это было замечательно. Спасибо.
16:26
What would you say our odds were of survival?
279
986106
4088
Как бы вы оценили наши шансы на выживание?
16:31
JW: Look --
280
991153
1335
ДУ: Ну, смотрите, —
16:32
(Laughter)
281
992488
1043
(Смех)
16:33
I'm an optimist.
282
993531
1292
Я оптимист.
16:34
I’m a glass-half-full girl.
283
994823
1585
Для меня стакан наполовину полон.
16:36
So I know that we’re running out of time,
284
996408
2711
Да, я знаю, что у нас мало времени,
16:39
time is the most precious resource we have,
285
999119
2044
а время представляет для нас наибольшую ценность,
16:41
and there isn't much of it.
286
1001205
1335
и его не так много.
16:42
If we get this right soon, it can really work.
287
1002581
2753
Если мы это быстро поймём, то это сработает.
16:45
If we get it wrong, will be fighting each other with sticks and stones
288
1005376
3295
Если мы ошибёмся, то будем драться друг с другом палками и камнями
16:48
for scraps of food and water on an overheated planet
289
1008712
2461
за остатки еды и воды на перегретой планете
16:51
in the ruins of dictator-world.
290
1011215
2252
на руинах управляемого диктаторами мира.
16:53
But --
291
1013509
1251
Но —
16:54
(Laughter)
292
1014802
1001
(Смех)
16:55
OK. But we could get it right.
293
1015844
2128
Хорошо, но мы могли бы сделать всё правильно.
16:58
That’s why I feel we’ve arrived at this moment before,
294
1018013
3087
Вот почему я чувствую, что мы пришли к этому моменту заранее,
17:01
and it might disappear back into space-time.
295
1021141
2128
и он может уйти назад в пространство-время.
17:03
Then we'll have to wait billions of years to get here again, which is so dull.
296
1023310
3963
Тогда мы должны будем ждать миллиарды лет, чтобы тупо прийти сюда опять.
17:07
So let's not fuck it up.
297
1027273
1501
Так что нам надо не оплошать.
17:08
(Laughter)
298
1028774
1543
(Смех)
17:10
(Applause)
299
1030317
3462
(Аплодисменты)
17:13
HW: I've got another question.
300
1033779
1543
ХУ: У меня есть ещё вопрос.
17:15
I just wanted to have a moment of eye to eye.
301
1035322
2836
Я просто хотела посмотреть вам в глаза.
17:18
Don't fuck it up. Don't fuck it up. OK.
302
1038158
2503
Не оплошайте, не потерпите неудачу.
17:20
JW: That’s the message. The whole TED Talk is: “Don’t fuck it up.”
303
1040661
3128
ДУ: Это и есть послание
и суть этого доклада: «Не потерпите неудачу».
17:23
HW: But wait, I have another question.
304
1043831
1960
ХУ: Но постойте, у меня ещё вопрос.
17:25
JW: I could have saved 12 minutes, 55 seconds.
305
1045833
3837
ДУ: Я могла бы сэкономить 12 минут 55 секунд.
17:29
HW: Yeah, well, I'll just be the title that we put online.
306
1049712
3169
ХУ: Это будет заголовком, который мы выложим онлайн.
17:32
Jeanette Winterson: “Don’t fuck it up.”
307
1052923
2002
ДУ: «Не потерпите неудачу».
17:34
OK. I want to talk about love.
308
1054967
1793
Хорошо. Я хочу поговорить о любви.
17:36
So in your memoir, which everybody should read,
309
1056802
3045
В ваших мемуарах, которые каждый должен прочитать,
17:39
it is called “Why Be Happy When You Can Be Normal?”
310
1059888
2461
«Зачем быть счастливой, когда можешь быть нормальной?»,
17:42
The very end of that book is about --
311
1062391
1877
самый конец этой книги о —
17:44
it’s a good title -- t’s about love.
312
1064310
2877
это хорошее название — она о любви.
17:47
And you write, "Love, the difficult word.
313
1067187
3254
И вы пишете: «Любовь — это трудное слово.
17:50
Where everything starts, where we always return.
314
1070441
2335
Это где всё начинается, куда мы всегда возвращаемся.
17:52
Love. Love's lack. The possibility of love."
315
1072776
2628
Любовь. Отсутствие любви. Возможность любви».
17:55
Now I don't want to bastardize Ada Lovelace.
316
1075404
2586
Я не хочу умалить заслуги Ады Лавлейс.
17:57
She was all about originating.
317
1077990
1460
Она была у истоков.
17:59
But what about love?
318
1079450
1585
Но как насчёт любви?
18:01
What about alternative intelligence and love?
319
1081035
2669
Насчёт альтернативного интеллекта и любви?
18:05
JW: We'll teach it.
320
1085164
1460
ДУ: Мы его обучим.
18:06
HW: We’ll teach it?
321
1086665
1001
ХУ: Мы обучим его?
18:07
JW: Yeah. And listen, any of you who ever fell in love with your teddy bear,
322
1087666
3587
ДУ: Да. И послушайте, любой из вас,
кто когда-любо влюблялся в своего плюшевого мишку,
18:11
which is all of you, know what it's like
323
1091253
1960
знают, что такое —
18:13
to have an intense relationship with a nonbiological lifeform.
324
1093255
3253
иметь тесные взаимоотношения с небиологической формой жизни.
18:16
(Laughter)
325
1096550
1543
(Смех)
18:19
HW: Jeanette Winterson, I love you.
326
1099386
2461
ХУ: Джаннет Уинтерсон, я вас люблю.
18:21
JW: Thank you. HW: Thank you so much. Thank you.
327
1101889
2294
ДУ: Спасибо. ХУ: Спасибо вам большое. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7