Is Humanity Smart Enough to Survive Itself? | Jeanette Winterson | TED

73,711 views ・ 2022-09-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Muresan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:03
Here's what gives me hope for humanity.
0
3792
2961
Iată ce îmi dă speranță în ceea ce privește omenirea.
00:08
I believe that we can change our human nature for the better.
1
8338
5964
Cred că putem schimba natura umană în bine.
00:15
This chance is unique.
2
15804
2461
Această șansă este unică.
00:19
It's where we stand in history right now.
3
19015
3629
Este locul în care ne aflăm în istorie chiar acum.
00:23
No other generation has stood here before us.
4
23270
4671
Nicio altă generație nu a mai fost aici înaintea noastră.
00:29
Homo sapiens has been around for about 300,000 years.
5
29025
5881
Homo sapiens există de aproximativ 300.000 de ani.
00:35
Other humanoid life forms have come and gone.
6
35740
3587
Alte forme de viață umanoide au apărut și au dispărut.
00:39
We find their traces.
7
39327
1752
Noi le găsim urmele.
00:41
We search for their stories.
8
41079
1919
Le căutăm poveștile.
00:43
But we are the success story.
9
43039
3671
Dar noi suntem povestea de succes.
00:47
We've survived natural disasters, famines, floods, earthquakes, plagues,
10
47419
5839
Am supraviețuit dezastrelor naturale, foametei, inundații, cutremure, epidemii,
00:53
woolly mammoths, mess-ups of our own making.
11
53300
4504
mamuți lânoși... încurcături cauzate de noi înșine.
00:57
We're smart, no question.
12
57846
2419
Suntem inteligenți, fără îndoială.
01:01
The question is: Are we smart enough to survive how smart we are?
13
61016
6965
Întrebarea e: suntem suficient de isteți pentru a supraviețui propriei inteligențe?
01:10
It's not looking so good just now, is it?
14
70191
3504
Nu arată prea bine acum, nu-i așa?
01:13
(Laughter)
15
73695
1543
(Râsete)
01:15
We stand facing the possibility of global conflict.
16
75238
4380
Ne confruntăm cu posibilitatea unui conflict global.
01:19
If that happens,
17
79618
1626
Dacă se întâmplă asta,
01:21
it will be our Third World War
18
81244
3087
va fi al treilea război mondial.
01:24
in not much more than 100 years.
19
84372
3295
în nu mai mult de 100 de ani.
01:29
If Putin's violence stops today, the problem doesn't go away.
20
89127
6423
Dacă violența lui Putin se oprește astăzi, problema nu va dispărea.
01:35
As across the globe
21
95592
1960
La fel ca în întreaga lume,
01:37
dictatorism threatens democracy.
22
97594
5130
dictatura amenință democrația.
01:44
I wonder whether as a species
23
104851
4004
Mă întreb dacă, ca specie,
01:48
we can survive any of this,
24
108855
4880
putem supraviețui la toate acestea,
01:53
even if those threats disappear.
25
113735
2252
chiar dacă aceste amenințări dispar.
01:57
Those living inside the snow globe of their magical thinking
26
117280
6131
Cei care trăiesc în interiorul globului de zăpadă al gândirii lor magice
02:03
will not be insulated against the facts of climate breakdown.
27
123411
5756
nu vor fi izolați împotriva realităților prăbușirii climatice.
02:09
And yet, still, we go on heating up the planet.
28
129209
4754
Și totuși, continuăm să încălzim planeta.
02:14
Still we go on polluting the earth.
29
134005
2836
Cu toate acestea, continuăm să poluăm pământul.
02:16
Still we despoil
30
136883
3462
Încă mai distrugem
02:20
our precious natural resources.
31
140387
4129
prețioasele noastre resurse naturale.
02:25
250 years ago, we kick-started the Industrial Revolution.
32
145809
6089
În urmă cu 250 de ani, am dat startul revoluției industriale.
02:31
The machine age.
33
151898
1960
Era mașinilor.
02:33
It's when we first hear the buzzwords of the modern moment.
34
153858
4046
E momentul în care am auzit prima dată cuvintele la modă ale momentului modern.
02:37
Disruption, acceleration.
35
157904
2961
Perturbare, accelerare.
02:40
That's Karl Marx, actually.
36
160865
1752
De fapt, acela era Karl Marx.
02:43
Acceleration of production,
37
163618
2211
Accelerarea producției,
02:45
the factory system, acceleration of transport,
38
165829
3920
sistemul fabricii, accelerarea transportului,
02:49
the coming of the railways.
39
169791
1668
apariția căilor ferate.
02:51
No need for ships to wait for the wind.
40
171501
2628
Nu mai era nevoie ca navele să aștepte vântul.
02:54
Coal-fired, steam-powered.
41
174170
2753
Alimentate cu cărbune, cu aburi.
02:56
Acceleration of information.
42
176965
2335
Accelerarea informației.
03:00
The global village.
43
180510
2252
Satul global.
03:02
And it's when we start digging fossil fuels out of the ground
44
182804
3128
Atunci începeam să extragem combustibilii fosili din pământ
03:05
in planet-changing quantities,
45
185974
1877
în cantități care schimbă planeta,
03:07
when we start pushing carbon dioxide into the atmosphere.
46
187892
4839
când am început să punem dioxid de carbon în atmosferă.
03:12
In a salami slice of space-time,
47
192731
4004
Într-o felie de salam de spațiu-timp,
03:16
human beings have changed the way that we live on the planet forever.
48
196735
6506
ființele umane au schimbat modul în care trăim pe planetă pentru totdeauna.
03:23
We've moved out of the agricultural economies
49
203241
3253
Ne-am mutat din economiile agricole
03:26
of our evolutionary inheritance
50
206494
2461
ale moștenirii noastre evolutive,
03:28
into the industrial economies and beyond of where we are now.
51
208997
5213
în economiile industriale și dincolo de locul în care ne aflăm acum.
03:35
There's no one else for us to turn to.
52
215670
3087
Nu mai avem la cine să ne întoarcem.
03:38
There's no one else for us to blame.
53
218798
2878
Nu mai avem pe cine să dăm vina.
03:41
There is no us and them.
54
221718
1793
Nu există noi și ei.
03:43
There's only us.
55
223553
1251
Există doar noi.
03:46
So will we continue to be the success story of the known universe,
56
226097
5547
Deci, vom continua să fim povestea de succes a universului cunoscut,
03:51
or are we writing our own obituary?
57
231686
4088
sau ne scriem propriul necrolog?
03:55
The suicide species?
58
235774
2627
Specia sinucigașă?
03:58
Now I was raised in an evangelical household.
59
238401
4213
Am fost crescută într-o familie evanghelică.
04:02
We lived in end time.
60
242614
2836
Am trăit în timpul sfârșitului.
04:05
We were waiting for things to get so bad
61
245450
2377
Așteptam ca lucrurile să se înrăutățească atât de mult,
04:07
that Jesus would come back and save us.
62
247827
3545
încât Iisus să se întoarcă și să ne salveze.
04:11
The apocalypse.
63
251414
1502
Apocalipsa.
04:12
It's what the prepper communities are, well, prepping for.
64
252957
5339
E motivul pentru care unele comunități se pregătesc.
04:19
And it's why super rich white guys are buying up tracts of land,
65
259339
5046
Și e motivul pentru care oamenii albi super-bogați cumpără suprafețe de teren,
04:25
hoping that they can live inside
66
265637
3336
în speranța că vor putea trăi înăuntrul
04:29
a kind of wi-fi-enabled Noah's Ark.
67
269015
4254
unui tip de Arcă a lui Noe cu wi-fi.
04:33
(Laughter)
68
273311
1502
(Râsete)
04:36
Well, we can have the end time if we want it.
69
276356
3795
Ei bine, putem întâmpina sfârșitul dacă asta ne dorim.
04:40
We know those stories from our religions, our sci-fi, our movies.
70
280151
4963
Cunoaștem aceste povești din religiile noastre, SF-urile și filmele noastre.
04:45
We are uniquely placed to bring on the apocalypse.
71
285990
3754
Suntem într-o poziție unică pentru a aduce apocalipsa.
04:51
And we're uniquely placed to save ourselves, too.
72
291204
4880
Și suntem plasați în mod unic pentru a ne salva și pe noi înșine.
04:56
If we could accept that as a species,
73
296125
2503
Dacă am putea accepta acest lucru ca specie,
04:58
Homo sapiens needs to evolve further.
74
298670
4045
Homo sapiens trebuie să evolueze în continuare.
05:02
And that's what gives me hope,
75
302757
1460
Și asta îmi dă speranță,
05:04
because we have the means to evolve further.
76
304259
3670
pentru că avem mijloacele de a evolua în continuare.
05:07
And that's AI.
77
307971
2252
Și asta e inteligența artificială.
05:10
Now look, I don't mean the geeks will inherit the earth.
78
310265
3336
Nu vreau să spun că tocilarii vor stăpâni pământul.
05:13
I'm sorry, geeks. You won't.
79
313643
1877
Îmi pare rău, tocilarilor. Nu o veți face.
05:15
(Laughter)
80
315562
1001
(Râsete)
05:16
I don’t really want to talk about narrow- goal artificial intelligence at all.
81
316563
3670
Nu vreau să vorbesc deloc despre IA cu obiective înguste.
05:20
That term of John McCarthy’s, “artificial intelligence,”
82
320233
2836
Termenul lui John McCarthy, „inteligență artificială”,
05:23
is it any use to us now?
83
323069
1960
ne este de folos acum?
05:25
I'd rather call it alternative intelligence.
84
325029
3921
Aș prefera să o numesc inteligență alternativă.
05:28
And I think humankind is in need of some alternative intelligence.
85
328950
5505
Și cred că omenirea are nevoie de o inteligență alternativă.
05:34
In 1965, Jack Good talked about AI as our last invention.
86
334497
6840
În 1965, Jack Good a vorbit despre IA ca ultima noastră invenție.
05:41
He meant superintelligence,
87
341379
1877
Se referea la superinteligență,
05:43
the kind of thing that worries Bill Gates and Elon Musk.
88
343298
3962
genul de lucru care îi îngrijorează Bill Gates și Elon Musk.
05:47
You know, the "Terminator" scenario.
89
347302
3169
Știți, scenariul „Terminator”.
05:51
The final us and them.
90
351973
2961
Finala dintre ei și noi.
05:54
But I think that's all to do with our doomster mindset.
91
354976
3921
Dar cred că asta are legătură cu mentalitatea noastră de condamnați.
05:58
We don't have to vote for the apocalypse.
92
358897
3169
Nu trebuie să votăm pentru apocalipsă.
06:02
Jack Good worked at Bletchley Park with Alan Turing during World War II,
93
362066
4964
Jack Good a lucrat la Bletchley Park cu Alan Turing
în timpul celul de-al Doilea Război Mondial,
06:07
building the early computing machinery that would crack the Nazi Enigma code.
94
367030
5589
construind primele mașini de calcul care aveau să spargă codul Enigma.
06:12
Now after the war, Turing, wrestling with the problems
95
372619
3795
După război, Turing, luptându-se cu problemele
06:16
of a stored, programmed computer
96
376456
3295
unui calculator programat,
06:19
had a bigger dream on his mind.
97
379792
3087
avea un vis mai mare în minte.
06:22
And in 1950, Alan Turing published a paper
98
382921
4337
Iar în 1950, Alan Turing a publicat o lucrare
06:27
called “Computing Machinery and Intelligence.”
99
387300
3712
numită „Mașinile de calcul și inteligența”.
06:31
And in there, there's a chapter that's titled "Lady Lovelace's Objection"
100
391054
4296
Și acolo, există un capitol „Obiecția doamnei Lovelace”
06:35
where Turing time-travels back 100 years
101
395391
2962
în care Turing călătorește în timp 100 de ani în urmă.
06:38
to have a conversation with that long-dead genius,
102
398394
3128
pentru a avea o conversație cu acel geniu mort de mult,
06:41
Ada Lovelace, the first person to write mathematical programs for the computer
103
401522
5881
Ada Lovelace, prima persoană care a scris programe matematice pentru computerul
06:47
not yet built by her friend Charles Babbage.
104
407403
4129
ce nu fusese încă construit de prietenul ei, Charles Babbage.
06:52
Now Ada wrote that as well as doing awesome stuff with numbers,
105
412200
4171
Ada a scris că pe lângă lucrurile minunate cu numere,
06:56
the computer would, if correctly programmed,
106
416371
3128
dacă e programat corect,
06:59
be able to write novels and compose music.
107
419540
3421
computerul ar fi capabil să scrie romane și să compună muzică.
07:03
That is a pretty big insight in 1843.
108
423002
3504
Aceasta e o viziune destul de importantă în 1843.
07:08
"But," said Ada, "The computer should never have any pretensions
109
428257
4463
„Dar”, a spus Ada, „calculatorul nu ar trebui să aibă niciodată pretenții
07:12
to originate anything."
110
432762
2669
de a crea ceva.”
07:15
She meant, think creatively.
111
435473
2628
Ea se referea la gândirea creativă.
07:18
Well, Ada's father was Lord Byron, England's most famous poet,
112
438142
4296
Ei bine, tatăl lui Ada a fost Lord Byron, cel mai faimos poet al Angliei,
07:22
and England is the land of Shakespeare.
113
442438
2586
iar Anglia e țara lui Shakespeare.
07:25
More poets.
114
445024
1293
Și a mai multor poeți.
07:26
And Ada had seen Charles Babbage's kit all over the floor,
115
446317
3212
Ada i-a văzut trusa lui Charles Baggage împrăștiată pe toată podeaua
07:29
and she wasn’t having some steampunk, coal-fired nuts, bolts, bezels, levers,
116
449529
6298
și ea nu avea ceva steampunk, cu piulițe, șuruburi, șuruburi, rame, pârghii,
07:35
gears, cogs and chains, crank-handled machine writing poetry.
117
455827
5213
angrenaje, roți dințate și lanțuri, o mașină cu manivelă care scrie poezie.
07:42
"Well," said Alan Turing, "Was Lady Lovelace, correct?
118
462333
3921
„Ei bine”, a spus Alan Turing, „A avut dreptate Lady Lovelace?
07:46
Could a computer ever be said to originate anything?
119
466295
4422
Se putea spune vreodată că un computer a creat ceva?
07:50
And what would be the difference between computing intelligence
120
470758
3629
Și care ar fi diferența între inteligența informatică
07:54
and human intelligence?"
121
474429
2586
și inteligența umană?”
07:57
Well, I'll tell you one difference, and it's optimistic.
122
477056
2670
Ei bine, vă voi spune o diferență, și este optimistă.
07:59
Computing power uses binary,
123
479767
2711
Puterea de calcul folosește sistemul binar,
08:02
but computing intelligence is nonbinary.
124
482520
3670
dar inteligența informatică e non-binară.
08:06
It's humans who are obsessed with false binaries.
125
486983
2836
Oamenii sunt cei care sunt obsedați de binariile false.
08:09
Male, female. Masculine, feminine.
126
489819
2628
Bărbat, femeie. Masculin, feminin.
08:12
Black, white. Human, non-human.
127
492447
2377
Negru, alb. Uman, non-uman.
08:14
Us, them.
128
494824
1460
Noi, ei.
08:17
AI has no skin color.
129
497493
3170
Inteligența artificială nu are o culoarea pielii.
08:20
AI has no race, no gender, no faith in a sky God.
130
500705
6673
Inteligența artificială nu are rasă, sex sau credință într-un Dumnezeu din cer.
08:27
AI is not interested in men being superior to women,
131
507420
4880
Pentru IA nu reprezintă un interes ca bărbații să fie superiori femeilor,
08:32
in white folks being smarter than people of color.
132
512341
4380
în faptul că albii sunt mai deștepți decât oamenii de culoare.
08:36
Straight, gay, gay, trans are not separating categories for AI.
133
516763
6256
heterosexuali, homosexuali, gay, trans nu sunt categorii de separare pentru AI.
08:43
AI does not distinguish between success and failure
134
523770
3545
IA nu face distincție între succes și eșec
08:47
by gold bars, yachts and Ferraris.
135
527315
2252
după lingouri de aur, iahturi și Ferrari.
08:49
AI is not motivated by fame and fortune.
136
529567
3504
IA nu e motivată de faimă și avere.
08:53
If we develop alternative intelligence, it will be Buddhist in its non-needs.
137
533071
6089
Dacă dezvoltăm o inteligență alternativă, va fi budistă în lipsa nevoilor sale.
09:00
(Applause)
138
540411
2252
(Aplauze)
09:02
Now I am aware that the algorithms ubiquitous in everyday life
139
542663
4880
Sunt conștientă că algoritmii omniprezenți în viața de zi cu zi
09:07
are racist, sexist, gendered, trivializing,
140
547585
4463
sunt rasiști, sexiști, trivializanți,
09:12
stoke division, amplify bias.
141
552090
3628
alimentează diviziunea, amplifică prejudecățile.
09:16
But what is this teaching us about ourselves?
142
556552
3212
Dar ce ne învață acest lucru despre noi înșine?
09:19
AI is a tool.
143
559806
1251
Inteligența artificială e un instrument.
09:21
We are the ones who are using the tool.
144
561099
1918
Noi suntem cei care folosim acest instrument.
09:24
Hatred and contempt, money and power
145
564185
3045
Ură și dispreț, bani și putere
09:27
are human agendas, not AI agendas.
146
567230
4337
sunt caracteristici umane, nu scopuri ale IA.
09:32
We've been forced to recognize the paucity,
147
572401
4547
Am fost forțați să recunoaștem sărăcia,
09:36
the inadequacy of our data sets.
148
576948
2252
insuficiența seturilor noastre de date.
09:39
And humans are trained on data sets too.
149
579200
2586
Și oamenii sunt antrenați pe seturi de date.
09:43
We've had to recognized the unacknowledged ideologies
150
583037
5297
Am fost nevoiți să recunoaștem ideologiile nerecunoscute
09:48
that we live by every day.
151
588376
2586
pe care le trăim în fiecare zi.
09:51
Rationality, neutrality, logic, objective decision-making.
152
591879
5714
Raționalitate, neutralitate, logică, decizii obiective.
09:57
What can we say about any of that
153
597635
1627
Ce putem spune despre toate acestea
09:59
when we see what we are reflected back to us
154
599303
3170
atunci când vedem ceea ce suntem reflectat înapoi la noi
10:02
in the small screen?
155
602515
1585
pe micul ecran?
10:04
And it's not a pretty sight.
156
604767
2252
Și nu e o priveliște frumoasă.
10:07
AI is not yet self-aware.
157
607061
2294
Inteligența artificială nu e încă conștientă de sine.
10:10
But we are becoming more self-aware as we work with AI
158
610356
5631
Dar devenim din ce în ce mai conștienți de noi înșine pe măsură ce lucrăm cu IA.
10:15
and we realize that Homo sapiens is no longer fit for purpose.
159
615987
4171
și ne dăm seama că Homo sapiens nu mai e potrivit pentru acest scop.
10:20
We need a reboot.
160
620158
1292
Avem nevoie de un restart.
10:21
So what are we going to choose?
161
621450
1544
Deci, ce vom alege?
10:22
Apocalypse or an alternative?
162
622994
3795
Apocalipsa sau o alternativă?
10:26
I believe that humans have a strong future as a hybrid species
163
626831
4296
Eu cred că oamenii au un viitor puternic ca specie hibridă
10:31
as we start to merge with the biotechnology we're creating,
164
631169
4004
pe măsură ce începem să fuzionăm cu biotehnologia pe care o creăm,
10:35
whether that's nanobots in the bloodstream,
165
635214
2920
fie că e vorba de nanoboți în fluxul sanguin
10:38
monitoring our vital systems,
166
638176
2168
ce monitorizează sistemele noastre vitale,
10:40
whether it's genetic editing,
167
640386
2127
fie că e vorba de editarea genetică,
10:42
whether it's 3D printing of bespoke body parts,
168
642555
3879
fie că e vorba de imprimarea 3D a unor părți ale corpului,
10:46
whether it’s neural implants that will connect us directly to the web
169
646475
3921
fie că e vorba de implanturi neuronale care ne vor conecta direct la internet
10:50
and to one another,
170
650396
1585
și unii cu alții,
10:51
insourcing information, enhancing our cognitive capacities.
171
651981
4338
furnizându-ne informații, îmbunătățindu-ne capacitățile cognitive.
10:56
And if we manage to upload consciousness,
172
656319
3461
Și dacă vom reuși să încărcăm conștiința,
10:59
I think that the shift from the transhuman to the posthuman world
173
659780
4171
cred că schimbarea de la lumea transumană la cea postumană
11:03
will seem natural, an evolutionary necessity.
174
663951
4088
va părea naturală, o necesitate evolutivă.
11:08
Why do I say that?
175
668080
1252
De ce spun asta?
11:09
I say that because for millennia,
176
669373
2002
Spun asta pentru că de milenii,
11:11
all human beings have been obsessed with the big question,
177
671417
3212
toate ființele umane au fost obsedate de marea întrebare,
11:14
the absurdity of death.
178
674670
2753
absurditatea morții.
11:18
We asked, "Do we have souls?"
179
678174
3045
Ne-am întrebat: „Avem suflete?“.
11:21
We watched the spirit wait to leave the body.
180
681260
3212
Am privit spiritul așteptând să părăsească trupul.
11:25
We created the world's first disruptive startup, the afterlife.
181
685348
5505
Am creat primul startup disruptiv din lume, viața de după moarte.
11:31
(Laughter)
182
691562
1710
(Râsete)
11:33
Now a multinational company,
183
693272
2461
Acum o companie multinațională,
11:35
with a vast VR real estate portfolio.
184
695733
3587
cu un vast portofoliu imobiliar VR.
11:39
A mansion in the sky,
185
699320
1752
Un conac în cer,
11:41
sir?
186
701072
1251
domnule?
11:43
Our earliest extant written narrative, The Epic of Gilgamesh,
187
703574
4338
Cea mai veche narațiune scrisă, Epopeea lui Gilgameș,
11:47
is a journey to discover if there is life after death.
188
707912
3378
este o călătorie pentru a descoperi dacă există viață după moarte.
11:51
And what is life after death?
189
711332
2836
Și ce este viața după moarte?
11:54
It is the extension of the self beyond biological limits.
190
714210
5213
Este extinderea sinelui dincolo de limitele biologice.
11:59
Now I’m a writer, and I wonder, have we been telling the story backwards?
191
719465
4713
Acum sunt scriitor și mă întreb, dacă am spus povestea pe dos?
12:04
Did we know we would always get here,
192
724720
2044
Am știut că vom ajunge mereu aici,
12:06
capable of creating the kind of superintelligence
193
726806
3795
capabili de a crea genul de superinteligență
12:10
that we said created us?
194
730643
1918
care am spus că ne-a creat?
12:12
We're told were made in God's image.
195
732603
1752
Ni se spune că am fost creați după chipul lui Dumnezeu.
12:14
God is immortal. God is not a biological entity.
196
734355
3712
Dumnezeu este nemuritor. Dumnezeu nu este o entitate biologică.
12:19
Since the 17th century, the Enlightenment,
197
739527
3044
Începând cu secolul al XVII-lea, Iluminismul,
12:22
science and religion have parted company.
198
742571
2503
știința și religia s-au despărțit.
12:25
And science said, all that God thinking, the afterlife stuff,
199
745074
4254
Iar știința a spus că tot ce gândește Dumnezeu, chestia cu viața de după moarte,
12:29
it's folly, It's ignorance, it's superstition.
200
749328
2753
este o nebunie, este ignoranță, este superstiție.
12:32
Suppose it was intuition.
201
752123
1751
Să presupunem că a fost intuiție.
12:33
Suppose it was the only way we could talk about what we knew,
202
753916
3379
Să presupunem că e singura cale în care putem vorbi despre ceea ce știm,
12:37
a fundamental, deep truth
203
757336
1710
un adevăr fundamental, profund.
12:39
that this is not the last word.
204
759088
2336
că acesta nu este ultimul cuvânt.
12:41
This is not the end of the story.
205
761465
3087
Acesta nu este sfârșitul poveștii.
12:44
That we are not time-bound creatures caught in our bodies.
206
764593
4588
Că nu suntem creaturi limitate în timp prinse în corpurile noastre.
12:49
That there is further to go.
207
769223
2336
Că mai sunt multe de făcut.
12:51
I'm fascinated that computing, science and religion,
208
771600
3045
Sunt fascinată că calculul computerizat, știința și religia
12:54
like parallel lines that do meet in space,
209
774687
3295
sunt ca niște linii paralele care se întâlnesc în spațiu,
12:57
are now asking the same question:
210
777982
2336
își pun acum aceeași întrebare:
13:00
Is consciousness obliged to materiality?
211
780318
5005
Este conștiința supusă materialității?
13:06
Now ...
212
786574
1293
Acum...
13:07
I accept that machine intelligence
213
787867
3545
accept că inteligența mașinilor
13:11
will challenge human intelligence.
214
791412
2377
va provoca inteligența umană.
13:13
But the mythos of the world is built around a group of stories
215
793831
4421
Dar mitul lumii este construit în jurul unui grup de povești
13:18
that showcase an encounter between a human and a nonhuman entity.
216
798294
5797
care prezintă o întâlnire între un om și o entitate non-umană.
13:24
Think of Jacob wrestling the angel.
217
804133
2544
Gândiți-vă la Iacov luptându-se cu îngerul.
13:26
Think of Prometheus bringing fire down from the gods.
218
806719
4087
Gândiți-vă la Prometeu aducând focul de la zei.
13:30
In these encounters, both parties are changed,
219
810848
3295
În aceste întâlniri, ambele părți sunt schimbate,
13:34
not always for the better.
220
814185
1334
nu întotdeauna în bine.
13:35
But it generally works out.
221
815561
1627
Dar, în general, totul se rezolvă.
13:37
We've been thinking about this stuff forever.
222
817188
2711
Ne-am gândit la aceste lucruri dintotdeauna.
13:39
It's time that we created it.
223
819899
2878
Este timpul să le creăm.
13:42
And we could have some fun stuff too.
224
822777
1835
Și am putea avea și niște chestii distractive.
13:44
Who wants their own AI angel?
225
824612
2586
Cine își dorește propriul înger AI?
13:47
Me.
226
827198
1751
Eu.
13:48
There's a message in a bottle about this 200 years ago.
227
828949
3170
E un mesaj într-o sticlă despre asta de acum 200 de ani.
13:53
When Ada Lovelace was busy getting born,
228
833037
2461
Când Ada Lovelace era ocupată să se nască,
13:55
her father, Lord Byron, was on holiday on Lake Geneva
229
835539
3587
tatăl ei, Lord Byron, era în vacanță pe Lacul Geneva
13:59
with his friend, the poet Percy Shelley,
230
839168
2252
cu prietenul său, poetul Percy Shelley,
14:01
and Shelley's wife, Mary Shelley.
231
841462
3045
și soția lui Shelley, Mary Shelley.
14:04
On a wet weekend with no internet
232
844548
2169
Într-un weekend ploios și fără internet
14:06
Byron said --
233
846759
1376
Byron a spus...
14:08
(Laughter)
234
848177
1460
(Râsete)
14:09
"Let's write horror stories."
235
849678
2169
„Hai să scriem povești de groază.”
14:11
You know what happened.
236
851889
1251
Știți ce s-a întâmplat.
14:13
Out of that came the world's most famous monster, Frankenstein.
237
853182
3212
Așa a apărut cel mai faimos monstru din lume, Frankenstein.
14:16
This is 1816, the start of the Industrial Revolution.
238
856435
3504
Suntem în 1816, la începutul Revoluției Industriale.
14:19
Mary Shelley is just 19 years old.
239
859939
2752
Mary Shelley are doar 19 ani.
14:22
In that novel, there is an alternative intelligence
240
862691
3671
În acel roman, există o inteligență alternativă
14:26
made out of the body parts from the graveyard and electricity.
241
866362
4004
făcută din părți ale corpului din cimitir și din electricitate.
14:30
An astonishing vision
242
870366
1293
O viziune uimitoare
14:31
because electricity was not in any practical use at all
243
871659
3462
pentru că electricitatea nu era deloc folosită în practică.
14:35
and was hardly understood as a force.
244
875121
2669
și era greu de înțeles ca forță.
14:37
You know what happens. The monster is not named. Not educated.
245
877832
4129
Știți ce se întâmplă. Monstrul nu este numit. Nu este educat.
14:42
Is outcast by his panicky creator, Victor Frankenstein.
246
882002
4046
Este marginalizat de creatorul său panicat, Victor Frankenstein.
14:46
And the whole thing ends in a chase across the Arctic ice
247
886090
3712
Și totul se termină într-o urmărire prin gheața arctică
14:49
towards a Götterdämmerung of death and destruction.
248
889844
3336
spre un Götterdämmerung de moarte și distrugere.
14:53
The death wish that human beings are so drawn to,
249
893222
3337
Dorința de moarte de care ființele umane sunt atât de atrase,
14:56
perhaps because it's easier to give up than to carry on.
250
896600
3212
poate pentru că e mai ușor să renunți decât să continui.
15:01
Well, we're the first generation
251
901063
1960
Ei bine, suntem prima generație
15:03
who can read Mary Shelley's novel in the right way,
252
903023
3295
care poate citi romanul lui Mary Shelley în mod corect,
15:06
as a flare flung across time,
253
906318
2253
ca pe o flacără aruncată peste timp,
15:08
because we too could create an alternative intelligence,
254
908571
4004
pentru că și noi am putut crea o inteligență alternativă,
15:12
not out of the body parts from the graveyard using electricity,
255
912575
4087
nu din părți de corp din cimitir, folosind electricitate,
15:16
but out of zeros and ones of code.
256
916662
2711
dar din cod din zerouri și unu.
15:19
And how is this going to end? Utopia or dystopia?
257
919415
3336
Și cum se va sfârși asta? Utopie sau distopie?
15:22
It's up to us.
258
922793
1835
Depinde de noi.
15:24
Endings are not set in stone.
259
924670
2211
Sfârșitul nu este scris în piatră.
15:27
We change the story because we are the story.
260
927756
4046
Noi schimbăm povestea pentru că noi suntem povestea.
15:31
Now, Marvin Minsky called alternative intelligence
261
931844
3962
Marvin Minsky a numit inteligența alternativă
15:35
our "mind children."
262
935848
2586
„copiii minții”.
15:38
Could we as proud parents accept
263
938476
3712
Am putea noi, ca părinți mândri, să acceptăm
15:42
that the new generation that we will create
264
942188
3086
că noua generație pe care o vom crea
15:45
will be smarter than we are?
265
945274
2252
va fi mai inteligentă decât noi?
15:47
And could we accept that the new generation we create
266
947526
4171
Și am putea accepta că noua generație pe care o vom crea
15:51
need not be on a substrate made of meat?
267
951697
3462
nu trebuie să fie pe un substrat făcut din carne?
15:55
Thank you.
268
955159
1293
Vă mulțumesc!
15:56
(Applause)
269
956452
6882
(Aplauze)
16:03
Thank you.
270
963334
1251
Mulțumesc!
16:07
Thank you very much. Thank you.
271
967171
2252
Vă mulțumesc foarte mult!
16:10
Thank you.
272
970049
1751
Mulțumesc!
16:11
Helen Walters: Jeanette, stay right there.
273
971842
2044
Helen Walters: Jeanette, rămâi acolo.
16:15
I have some questions.
274
975095
1544
Am câteva întrebări.
16:16
Jeanette Winterson: I know you want your lunch. Me too.
275
976680
2586
Jeanette Winterson: Știu că vreți să luați prânzul. Și eu!
16:19
(Laughter)
276
979308
1001
(Râsete)
16:20
HW: No. Everybody, stop.
277
980351
1459
Nu. Opriți-vă.
16:21
OK. That was amazing. Thank you.
278
981852
2628
În regulă. A fost uimitor! Mulțumesc!
16:26
What would you say our odds were of survival?
279
986106
4088
Care crezi că sunt șansele noastre de supraviețuire?
16:31
JW: Look --
280
991153
1335
Uite...
16:32
(Laughter)
281
992488
1043
(Râsete)
16:33
I'm an optimist.
282
993531
1292
Sunt o optimistă.
16:34
I’m a glass-half-full girl.
283
994823
1585
Văd paharul pe jumătate plin.
16:36
So I know that we’re running out of time,
284
996408
2711
Știu că nu mai avem timp,
timpul e cea mai prețioasă resursă
16:39
time is the most precious resource we have,
285
999119
2044
16:41
and there isn't much of it.
286
1001205
1335
și nu mai avem prea mult.
16:42
If we get this right soon, it can really work.
287
1002581
2753
Dacă reușim să facem asta devreme, poate funcționa.
16:45
If we get it wrong, will be fighting each other with sticks and stones
288
1005376
3295
Dacă o facem greșit, ne vom lupta unul cu altul cu bețe și pietre
16:48
for scraps of food and water on an overheated planet
289
1008712
2461
pentru bucăți de mâncare și apă pe o planetă supraîncălzită
16:51
in the ruins of dictator-world.
290
1011215
2252
în ruinele unei lumi dictatoriale.
16:53
But --
291
1013509
1251
Dar...
16:54
(Laughter)
292
1014802
1001
(Râsete)
16:55
OK. But we could get it right.
293
1015844
2128
Bine. Dar am putea să o facem cum trebuie.
16:58
That’s why I feel we’ve arrived at this moment before,
294
1018013
3087
De asta simt că am mai fost în acest moment
17:01
and it might disappear back into space-time.
295
1021141
2128
și ar putea dispărea înapoi în spațiu-timp.
17:03
Then we'll have to wait billions of years to get here again, which is so dull.
296
1023310
3963
Vor dura miliarde de ani pentru a ajunge iar aici, iar asta e atât de anost.
17:07
So let's not fuck it up.
297
1027273
1501
Așa că hai să nu o dăm în bară.
17:08
(Laughter)
298
1028774
1543
Râsete)
17:10
(Applause)
299
1030317
3462
(Aplauze)
17:13
HW: I've got another question.
300
1033779
1543
HW: Am o altă întrebare.
17:15
I just wanted to have a moment of eye to eye.
301
1035322
2836
Am vrut doar să am un moment în care să ne privim în ochi.
17:18
Don't fuck it up. Don't fuck it up. OK.
302
1038158
2503
Să nu o dai în bară. Nu o da în bară.
17:20
JW: That’s the message. The whole TED Talk is: “Don’t fuck it up.”
303
1040661
3128
Ăsta e mesajul. Întregul discurs TED este: „Nu o dați în bară.”
17:23
HW: But wait, I have another question.
304
1043831
1960
Dar stai, mai am o întrebare.
17:25
JW: I could have saved 12 minutes, 55 seconds.
305
1045833
3837
Aș fi putut economisi 12 minute și 55 de secunde.
17:29
HW: Yeah, well, I'll just be the title that we put online.
306
1049712
3169
HW: Da, acesta va fi titlul pe care îl vom pune online.
17:32
Jeanette Winterson: “Don’t fuck it up.”
307
1052923
2002
Jeanette Winterson: „Nu o da în bară.”
17:34
OK. I want to talk about love.
308
1054967
1793
Vreau să vorbesc despre dragoste.
17:36
So in your memoir, which everybody should read,
309
1056802
3045
În cartea ta de memorii, pe care toată lumea ar trebui să o citească,
17:39
it is called “Why Be Happy When You Can Be Normal?”
310
1059888
2461
se numește „De ce să fii fericit când poți fi normal?”
17:42
The very end of that book is about --
311
1062391
1877
Chiar la sfârșit e vorba despre...
17:44
it’s a good title -- t’s about love.
312
1064310
2877
e un titlu bun - este despre dragoste.
17:47
And you write, "Love, the difficult word.
313
1067187
3254
Și scrieți: „Iubire, cuvântul dificil.
17:50
Where everything starts, where we always return.
314
1070441
2335
De unde începe totul, unde ne întoarcem mereu.
17:52
Love. Love's lack. The possibility of love."
315
1072776
2628
Iubirea. Lipsa iubirii. Posibilitatea de a iubi.”
17:55
Now I don't want to bastardize Ada Lovelace.
316
1075404
2586
Nu mai vreau să o batjocoresc pe Ada Lovelace.
17:57
She was all about originating.
317
1077990
1460
Ea a fost despre origine.
17:59
But what about love?
318
1079450
1585
Dar cum rămâne cu dragostea?
18:01
What about alternative intelligence and love?
319
1081035
2669
Cum rămâne cu inteligența alternativă și dragostea?
18:05
JW: We'll teach it.
320
1085164
1460
JW: O vom învăța.
18:06
HW: We’ll teach it?
321
1086665
1001
HW: O vom învăța?
18:07
JW: Yeah. And listen, any of you who ever fell in love with your teddy bear,
322
1087666
3587
JW: Și oricare dintre voi care a fost îndrăgostit de ursulețul de pluș,
18:11
which is all of you, know what it's like
323
1091253
1960
adică toți, știți cum e
18:13
to have an intense relationship with a nonbiological lifeform.
324
1093255
3253
să ai o relație intensă cu o formă de viață non-biologică.
18:16
(Laughter)
325
1096550
1543
(Râsete)
18:19
HW: Jeanette Winterson, I love you.
326
1099386
2461
Jeanette Winterson, te iubesc!
18:21
JW: Thank you. HW: Thank you so much. Thank you.
327
1101889
2294
Mulțumesc! Mulțumesc foarte mult! Mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7