With Spatial Intelligence, AI Will Understand the Real World | Fei-Fei Li | TED

661,909 views ・ 2024-05-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elvin Musayev Редактор: Alena Chernykh
00:04
Let me show you something.
0
4334
1877
Давайте я вам кое-что покажу.
00:06
To be precise,
1
6253
1626
А точнее,
00:07
I'm going to show you nothing.
2
7921
2002
я вам покажу отсутствие чего-либо.
00:10
This was the world 540 million years ago.
3
10423
4797
Таким был мир 540 миллионов лет назад.
00:15
Pure, endless darkness.
4
15262
2711
Бесконечная, кромешная тьма.
00:18
It wasn't dark due to a lack of light.
5
18723
3587
Было темно не из-за отсутсвия света.
00:22
It was dark because of a lack of sight.
6
22602
3253
Было темно из-за отсутствия зрения.
00:27
Although sunshine did filter 1,000 meters
7
27566
5005
Хоть и солнце проникало на глубину тысячи метров
00:32
beneath the surface of ocean,
8
32612
2378
под поверхность океана,
00:35
a light permeated from hydrothermal vents to seafloor,
9
35031
5339
распространяя свет сквозь чёрные курильщики на морское дно,
00:40
brimming with life,
10
40370
1710
наполненное жизнью,
00:42
there was not a single eye to be found in these ancient waters.
11
42122
5046
в этих древних водах не было ни одного глаза .
00:47
No retinas, no corneas, no lenses.
12
47669
4588
Ни сетчатки, ни роговицы, ни линз.
00:52
So all this light, all this life went unseen.
13
52632
4880
И весь этот свет, вся эта жизнь оставалась незамеченной.
00:57
There was a time that the very idea of seeing didn't exist.
14
57971
5005
Было время, когда самой идеи видеть не существовало.
01:03
It [had] simply never been done before.
15
63351
2544
Просто-напросто никто не мог это делать.
01:06
Until it was.
16
66438
1459
Пока этого не произошло.
01:09
So for reasons we're only beginning to understand,
17
69274
3253
И не просто так мы только начинаем понимать причины.
01:12
trilobites, the first organisms that could sense light, emerged.
18
72569
5839
Появились трилобиты — первые организмы, способные воспринимать свет.
01:18
They're the first inhabitants of this reality that we take for granted.
19
78408
5797
Они, первые обитатели мира, который мы принимаем как должное.
01:24
First to discover that there is something other than oneself.
20
84247
4671
Первые, кто обнаружили, что есть нечто иное, чем они сами.
01:28
A world of many selves.
21
88918
2420
Мир полный собственностей.
01:32
The ability to see is thought to have ushered in Cambrian explosion,
22
92339
4754
Считается, что способность видеть стала причиной кембрийского взрыва,
01:37
a period in which a huge variety of animal species
23
97093
4338
период, во время которого огромное разнобразие видов животных
01:41
entered fossil records.
24
101431
2377
появилось в ископаемых останках.
01:43
What began as a passive experience,
25
103808
3045
То, что начиналось пассиво,
01:46
the simple act of letting light in,
26
106895
3462
то есть с просто впуска света,
01:50
soon became far more active.
27
110357
2544
вскоре приобрело гораздо более активный характер.
01:53
The nervous system began to evolve.
28
113443
3503
Нервная система начала развиваться.
01:56
Sight turning to insight.
29
116988
3379
Зрение превратилось в понимание.
02:00
Seeing became understanding.
30
120367
2877
Способность видеть стала способностью понимать.
02:03
Understanding led to actions.
31
123244
2461
Способность понимать привела к действиям.
02:05
And all these gave rise to intelligence.
32
125705
4129
И все это породило интеллект.
02:10
Today, we're no longer satisfied with just nature's gift of visual intelligence.
33
130669
6756
Сейчас мы не довольны визуальным интеллектом — даром, данным нам природой.
02:17
Curiosity urges us to create machines to see just as intelligently as we can,
34
137425
6507
Любопытсво толкает нас на создание машин, способных видеть так же разумно как мы,
02:23
if not better.
35
143932
1793
если не лучше.
02:25
Nine years ago, on this stage,
36
145725
2086
Девять лет назад на этой сцене
02:27
I delivered an early progress report on computer vision,
37
147811
4421
я выступала с докладом о прогрессе компьютерного зрения,
02:32
a subfield of artificial intelligence.
38
152273
2461
которое является одним из подобластей искусственного интеллекта.
02:35
Three powerful forces converged for the first time.
39
155235
4546
Впервые три мощные силы сошлись воедино.
02:39
Aa family of algorithms called neural networks.
40
159823
3587
Семейство алгоритмов, называемое нейронными сетями.
02:43
Fast, specialized hardware called graphic processing units,
41
163410
4587
Быстрое специализированное оборудование, называемое графическими процессорами
02:48
or GPUs.
42
168039
1585
или просто GPUs.
02:49
And big data.
43
169666
1418
И большие данные.
02:51
Like the 15 million images that my lab spent years curating called ImageNet.
44
171126
6256
Как 15 миллионов изображений под названием ImageNet,
над отбором которых моя лаборатория потратила годы.
02:57
Together, they ushered in the age of modern AI.
45
177382
4171
Вместе они положили начало эпохе современного искусственного интеллекта.
03:02
We've come a long way.
46
182554
1585
Мы прошли долгий путь.
03:04
Back then, just putting labels on images was a big breakthrough.
47
184139
4546
Тогда, простое прикрепление этикеток на изображения было большим прорывом.
03:09
But the speed and accuracy of these algorithms just improved rapidly.
48
189352
4963
Но скорость и точность этих алгоритмов быстро улучшились.
03:14
The annual ImageNet challenge, led by my lab,
49
194816
3503
Ежегодный тест ImageNet, проводимый моей лабораторией,
03:18
gauged the performance of this progress.
50
198361
3003
позволил оценить эффективность прогресса.
03:21
And on this plot, you're seeing the annual improvement
51
201364
3587
И на этом графике мы видим модели ежегодных улучшений
03:24
and milestone models.
52
204993
2127
и промежуточные модели.
03:27
We went a step further
53
207787
1669
Мы заметно продвинулись в этих работах, сделанных нашими учениками и сотрудниками,
03:29
and created algorithms that can segment objects
54
209456
5005
и создали алгоритмы, способные разделить объекты на сегменты
03:34
or predict the dynamic relationships among them
55
214461
3378
или способные предсказать динамические взаимосвязи между ними
03:37
in these works done by my students and collaborators.
56
217839
3587
03:41
And there's more.
57
221885
1543
И это ещё не всё.
03:43
Recall last time I showed you the first computer-vision algorithm
58
223428
4463
Вспомните, как в прошлый раз я показала вам первый алгоритм компьютерного зрения,
03:47
that can describe a photo in human natural language.
59
227932
4463
который может описывать фотографию на естественном человеческом языке.
03:52
That was work done with my brilliant former student, Andrej Karpathy.
60
232729
4171
Это было сделано вместе с моим бывшим выдающимся учеником — Андреем Карпатым
В тот момент, я решила испытать свою удачу и спросила его:
03:57
At that time, I pushed my luck and said,
61
237484
2294
03:59
"Andrej, can we make computers to do the reverse?"
62
239819
3045
«Андрей, можем ли мы заставить компьютеры сделать обратное?»
04:02
And Andrej said, "Ha ha, that's impossible."
63
242906
2919
И Андрей ответил: «Ха-ха, это невозможно».
04:05
Well, as you can see from this post,
64
245867
1835
Что ж, как вы догодались с поста сверху,
04:07
recently the impossible has become possible.
65
247744
3628
С недавних пор невозможное стало возможным.
04:11
That's thanks to a family of diffusion models
66
251998
3003
Это стало возможным благодаря семейству диффузионных моделей,
04:15
that powers today's generative AI algorithm,
67
255001
3545
лежащих в основе современного алгоритма генеративного ИИ,
04:18
which can take human-prompted sentences
68
258546
3629
который может использовать предложения, созданные людьми
04:22
and turn them into photos and videos
69
262175
3462
и превращать их в фотографии и видео
04:25
of something that's entirely new.
70
265678
2628
чего-то совершенно нового.
04:28
Many of you have seen the recent impressive results of Sora by OpenAI.
71
268306
5297
Многие из вас знакомы с недавними впечатляющими результатами Sora от OpenAI.
04:34
But even without the enormous number of GPUs,
72
274187
3754
Но даже не имея огромного количества графических процессоров,
04:37
my student and our collaborators
73
277941
2502
мой ученик и наши сотрудники
04:40
have developed a generative video model called Walt
74
280443
4421
разработали генеративную видеомодель под названием Walt
04:44
months before Sora.
75
284906
2502
за несколько месяцев до Sora.
04:47
And you're seeing some of these results.
76
287450
2586
Вот некоторые из этих результатов.
04:50
There is room for improvement.
77
290703
2711
Ещё есть над чем работать.
04:53
I mean, look at that cat's eye
78
293414
2294
Просто посмотрите на глаз этого кота
04:55
and the way it goes under the wave without ever getting wet.
79
295750
3337
и на то, как он уходит под волну, но при этом не промокает.
04:59
What a cat-astrophe.
80
299546
1710
Что за кот-астрофа.
05:01
(Laughter)
81
301673
2711
(Смех)
05:04
And if past is prologue,
82
304425
2670
И если прошлое — это пролог,
05:07
we will learn from these mistakes and create a future we imagine.
83
307136
4672
мы извлечём уроки из этих ошибок и создадим себе будущее.
05:11
And in this future,
84
311850
1793
И в будущем, мы хотим,
05:13
we want AI to do everything it can for us,
85
313643
3629
чтобы ИИ делал для нас всё возможное
05:17
or to help us.
86
317313
1877
или помогал нам.
05:19
For years I have been saying
87
319607
2461
Я уже много лет говорю,
05:22
that taking a picture is not the same as seeing and understanding.
88
322110
4379
что фотографировать — это не одно и то же, что видеть и понимать.
05:26
Today, I would like to add to that.
89
326906
3128
Сегодня я хотела бы добавить к этому.
05:30
Simply seeing is not enough.
90
330034
3170
Простого зрения недостаточно.
05:33
Seeing is for doing and learning.
91
333204
3212
Видеть — значит делать и учиться.
05:36
When we act upon this world in 3D space and time,
92
336833
4755
Взаимодействуя с этим миром в трёхмерном пространстве и времени,
05:41
we learn, and we learn to see and do better.
93
341629
4213
мы учимся лучше видеть и справляться лучше.
05:46
Nature has created this virtuous cycle of seeing and doing
94
346175
4463
Природа создала этот эффективный цикл зрения и действий
05:50
powered by “spatial intelligence.”
95
350680
2836
на основе «пространственного интеллекта».
05:54
To illustrate to you what your spatial intelligence is doing constantly,
96
354142
4171
Чтобы понять вам, чем же постоянно занимается ваш пространственный интеллект,
05:58
look at this picture.
97
358354
1335
взгляните на эту картинку.
05:59
Raise your hand if you feel like you want to do something.
98
359731
3003
Поднимите руку, если хотите что-то сделать.
06:02
(Laughter)
99
362775
1377
(Смех)
06:04
In the last split of a second,
100
364193
2420
За последнюю долю секунды
06:06
your brain looked at the geometry of this glass,
101
366654
3087
ваш мозг изучил геометрию этого стакана,
06:09
its place in 3D space,
102
369782
3003
его место в трёхмерном пространстве,
06:12
its relationship with the table, the cat
103
372827
2503
его связь со столом, с кошкой
06:15
and everything else.
104
375371
1335
и со всем остальным.
06:16
And you can predict what's going to happen next.
105
376706
3045
И вы можете предсказать, что произойдёт дальше.
06:20
The urge to act is innate to all beings with spatial intelligence,
106
380501
6632
Стремление действовать присуще всем существам,
обладающим пространственным интеллектом,
06:27
which links perception with action.
107
387133
3086
который связывает восприятие с действием.
06:30
And if we want to advance AI beyond its current capabilities,
108
390637
5422
И если мы хотим вывести ИИ за пределы его нынешних возможностей,
06:36
we want more than AI that can see and talk.
109
396059
3169
нам нужно нечто большее, чем просто его умение видеть и говорить.
06:39
We want AI that can do.
110
399270
2711
Нам нужен искусственный интеллект, способный действовать.
06:42
Indeed, we're making exciting progress.
111
402815
3838
Действительно, мы добиваемся впечатляющих успехов.
06:46
The recent milestones in spatial intelligence
112
406694
4004
Последние достижения в области пространственного интеллекта —
06:50
is teaching computers to see, learn, do
113
410698
3921
это обучение компьютеров видеть, учиться, делать
06:54
and learn to see and do better.
114
414619
2210
и учиться видеть лучше и справляться лучше.
06:57
This is not easy.
115
417372
1710
Это непросто.
06:59
It took nature millions of years to evolve spatial intelligence,
116
419123
5172
Природе потребовались миллионы лет, чтобы развить пространственный интеллект,
07:04
which depends on the eye taking light,
117
424295
2711
зависящего от восприятия света глазами,
07:07
project 2D images on the retina
118
427006
2711
от проецирования двухмерных изображений на сетчатку
07:09
and the brain to translate these data into 3D information.
119
429717
4004
и от мозга, который преобразуют эти данные в трёхмерную информацию.
07:14
Only recently, a group of researchers from Google
120
434222
3587
Совсем недавно группа исследователей из Google
07:17
are able to develop an algorithm to take a bunch of photos
121
437850
4880
смогла разработать алгоритм, позволяющий сделать несколько фотографий
07:22
and translate that into 3D space,
122
442730
3337
и перевести их в трёхмерное пространство,
07:26
like the examples we're showing here.
123
446109
2252
как в показанных здесь примерах.
07:29
My student and our collaborators have taken a step further
124
449070
4630
Мой ученик и наши сотрудники продвинулись ещё на шаг вперёд
07:33
and created an algorithm that takes one input image
125
453741
4421
и создали алгоритм, который принимает одно изображение
07:38
and turn that into 3D shape.
126
458204
2586
и преобразует его в трёхмерную форму.
07:40
Here are more examples.
127
460832
1960
Вот ещё несколько примеров.
07:43
Recall, we talked about computer programs that can take a human sentence
128
463668
5422
Мы упомянули компьютерные программы, использующие человеческие предложения
07:49
and turn it into videos.
129
469132
2043
и затем превращающие их в видео.
07:51
A group of researchers in University of Michigan
130
471217
4046
Группа исследователей из Мичиганского университета
07:55
have figured out a way to translate that line of sentence
131
475304
3796
придумала способ перевести эту строку предложения
07:59
into 3D room layout, like shown here.
132
479142
3378
в трёхмерную планировку комнаты, как показано здесь.
08:03
And my colleagues at Stanford and their students
133
483354
3337
И мои коллеги из Стэнфорда и их ученики
08:06
have developed an algorithm that takes one image
134
486691
4087
разработали алгоритм, который берёт одно изображение
08:10
and generates infinitely plausible spaces
135
490820
3420
и превращает его в бесконечно правдоподобные пространства,
08:14
for viewers to explore.
136
494240
1960
который зрители могут изучать.
08:17
These are prototypes of the first budding signs of a future possibility.
137
497035
6256
Это прототипы первых признаков зарождающего будущего,
08:23
One in which the human race can take our entire world
138
503332
6507
в котором человечество сможет превратить весь наш мир
08:29
and translate it into digital forms
139
509881
2210
в цифровые формы
08:32
and model the richness and nuances.
140
512133
2753
и смоделировать его богатство и тонкости.
08:35
What nature did to us implicitly in our individual minds,
141
515303
5255
То, что природа косвенно сделала с нами в наших разумах,
08:40
spatial intelligence technology can hope to do
142
520600
3587
технология пространственного интеллекта может только надеяться сделать то же
08:44
for our collective consciousness.
143
524187
2210
с нашим коллективным сознанием.
08:47
As the progress of spatial intelligence accelerates,
144
527356
3963
С развитием пространственного интеллекта
08:51
a new era in this virtuous cycle is taking place in front of our eyes.
145
531319
5589
новая эра в этом выдающемся цикле появляется прямо на наших глазах.
08:56
This back and forth is catalyzing robotic learning,
146
536908
4462
Всё это постоянно стимулирует роботизированное обучение,
09:01
a key component for any embodied intelligence system
147
541412
5005
являющееся ключевым компонентом любой воплощённой интеллектуальной системы,
09:06
that needs to understand and interact with the 3D world.
148
546417
5297
которая должна понимать трёхмерный мир и взаимодействовать с ним.
09:12
A decade ago,
149
552507
1626
Десять лет назад
09:14
ImageNet from my lab
150
554175
2169
ImageNet, созданный моей лабораторией,
09:16
enabled a database of millions of high-quality photos
151
556385
4547
позволил создать базу данных из миллионов высококачественных фотографий,
09:20
to help train computers to see.
152
560932
2460
чтобы научить компьютеры видеть.
09:23
Today, we're doing the same with behaviors and actions
153
563810
4754
Сейчас же мы делаем то же самое с поведениями и действиями,
09:28
to train computers and robots how to act in the 3D world.
154
568606
4796
чтобы обучить компьютеры и роботов действиям в трёхмерном мире.
09:34
But instead of collecting static images,
155
574403
3254
Но вместо сбора статичных изображений
09:37
we develop simulation environments powered by 3D spatial models
156
577657
5755
мы разрабатываем симуляционные среды на основе 3D пространственных моделей,
09:43
so that the computers can have infinite varieties of possibilities
157
583454
5339
чтобы у компьютеров было бесконечное количество возможностей
09:48
to learn to act.
158
588793
2085
научиться действовать.
09:50
And you're just seeing a small number of examples
159
590920
4630
И вы видите лишь небольшое количество примеров
09:55
to teach our robots
160
595591
1418
обучения наших роботов
09:57
in a project led by my lab called Behavior.
161
597009
3003
в рамках проекта под руководством моей лаборатории под названием Behavior.
10:00
We’re also making exciting progress in robotic language intelligence.
162
600805
5839
Мы также добились впечатляющих успехов в роботизированном языковом интеллекте.
10:06
Using large language model-based input,
163
606644
3170
Используя ввод данных на основе больших языковых моделей,
10:09
my students and our collaborators are among the first teams
164
609814
4004
мои ученики и наши сотрудники стали одними из первых,
10:13
that can show a robotic arm performing a variety of tasks
165
613818
5547
кто показал роботизированную руку, выполняющую множество задач
10:19
based on verbal instructions,
166
619407
2002
на основе устных инструкций,
10:21
like opening this drawer or unplugging a charged phone.
167
621409
4421
таких как открытие этого ящика или снятие телефона с зарядки при полной батарее.
10:26
Or making sandwiches, using bread, lettuce, tomatoes
168
626330
5130
Или приготовление сэндвичей, используя хлеб, салат, помидоры
10:31
and even putting a napkin for the user.
169
631460
3045
и даже положив салфетку для пользователя.
10:34
Typically I would like a little more for my sandwich,
170
634505
2878
Обычно мне хочется побольше всего в сэндвиче,
10:37
but this is a good start.
171
637425
1877
но это хорошее начало.
10:39
(Laughter)
172
639302
1167
(Смех)
10:40
In that primordial ocean, in our ancient times,
173
640970
5130
В древние времена в этом первозданном океане
10:46
the ability to see and perceive one's environment
174
646142
3837
способность видеть и воспринимать окружающую среду
10:50
kicked off the Cambrian explosion of interactions with other life forms.
175
650021
5130
положила начало кембрийскому взрыву взаимодействий с другими формами жизни.
10:55
Today, that light is reaching the digital minds.
176
655193
4629
Сегодня же этот свет проникает в цифровые умы.
10:59
Spatial intelligence is allowing machines
177
659864
3503
Пространственный интеллект позволяет машинам взаимодействовать
11:03
to interact not only with one another,
178
663409
3086
не только друг с другом,
11:06
but with humans, and with 3D worlds,
179
666537
3379
но и с людьми, а также с реальными или виртуальными трёхмерными мирами.
11:09
real or virtual.
180
669957
1919
11:12
And as that future is taking shape,
181
672251
2628
И по мере того, как это будущее формируется,
11:14
it will have a profound impact to many lives.
182
674879
3795
оно окажет большое влияние на жизнь многих людей.
11:18
Let's take health care as an example.
183
678716
2878
К примеру, здравоохранение.
11:21
For the past decade,
184
681636
1668
В течение последнего десятилетия
11:23
my lab has been taking some of the first steps
185
683346
3461
моя лаборатория сделала первые шаги
11:26
in applying AI to tackle challenges that impact patient outcome
186
686849
5589
по применению ИИ для решения проблем, влияющих на результаты лечения пациентов
и эмоциональное выгорание медицинского персонала.
11:32
and medical staff burnout.
187
692438
2252
11:34
Together with our collaborators from Stanford School of Medicine
188
694732
3754
Вместе с нашими сотрудниками из Стэнфордской школы медицины
11:38
and partnering hospitals,
189
698486
2085
и больниц-партнёров
11:40
we're piloting smart sensors
190
700571
2419
мы тестируем интеллектуальные датчики,
11:43
that can detect clinicians going into patient rooms
191
703032
3712
которые обнаруживают врачей, заходящих к пациентам,
11:46
without properly washing their hands.
192
706744
3003
не помыв руки.
11:49
Or keep track of surgical instruments.
193
709747
3337
Или следят за хирургическими инструментами.
11:53
Or alert care teams when a patient is at physical risk,
194
713084
3920
Или предупреждает медицинские бригады о пациентах,
подвергшихся физическому риску, как падению, к примеру.
11:57
such as falling.
195
717004
1502
11:59
We consider these techniques a form of ambient intelligence,
196
719465
4630
Мы считаем, что эти методы являются формой окружающего интеллекта,
12:04
like extra pairs of eyes that do make a difference.
197
724095
4212
подобно дополнительной пары глаз, которые поменяют ситуацию.
12:08
But I would like more interactive help for our patients, clinicians
198
728724
5756
Но мне бы хотелось помочь нашим пациентам, врачам
12:14
and caretakers, who desperately also need an extra pair of hands.
199
734522
4921
и медсестрам, которым также нужна дополнительная пара рук.
12:19
Imagine an autonomous robot transporting medical supplies
200
739860
4672
Представьте себе автономного робота, перевозящего медикаменты,
12:24
while caretakers focus on our patients
201
744573
3003
в то время как лица, ухаживающие за пациентами,
12:27
or augmented reality, guiding surgeons to do safer, faster
202
747618
4713
или дополненная реальность, помогающая хирургам работать безопаснее
12:32
and less invasive operations.
203
752373
2377
и быстрее, а также делать менее инвазивные операции.
12:35
Or imagine patients with severe paralysis controlling robots with their thoughts.
204
755584
6841
Или пациентов с тяжелым параличом, управляющих роботами своими мыслями.
12:42
That's right, brainwaves, to perform everyday tasks
205
762466
3921
Именно те самые мозговые волны, выполняющие повседневные задачи,
12:46
that you and I take for granted.
206
766429
2627
о которых мы даже не задумываемся.
12:49
You're seeing a glimpse of that future in this pilot study from my lab recently.
207
769098
5881
Это тестовое исследование моей лабаратории позволяет нам заглянуть в это будущее.
12:55
In this video, the robotic arm is cooking a Japanese sukiyaki meal
208
775021
5964
На этом видео роботизированная рука готовит японское блюдо сукияки,
13:00
controlled only by the brain electrical signal,
209
780985
4463
контролируемое только электрическим сигналом мозга,
13:05
non-invasively collected through an EEG cap.
210
785489
4338
который неинвазивно передаётся через ЭЭГ.
13:10
(Applause)
211
790661
2586
(Аплодисменты)
13:13
Thank you.
212
793289
1168
Спасибо.
13:16
The emergence of vision half a billion years ago
213
796292
3378
Появление зрения полмиллиарда лет назад
13:19
turned a world of darkness upside down.
214
799712
3337
перевернуло мир темноты с ног на голову.
13:23
It set off the most profound evolutionary process:
215
803090
4004
Оно положило начало самому глубокому эволюционному процессу:
13:27
the development of intelligence in the animal world.
216
807136
3962
развитию интеллекта в животном мире.
13:31
AI's breathtaking progress in the last decade is just as astounding.
217
811515
5381
Поразительный прогресс, достигнутый ИИ за последнее десятилетие.
13:37
But I believe the full potential of this digital Cambrian explosion
218
817730
4880
Но я верю, что весь потенциал этого цифрового кембрийского взрыва
13:42
won't be fully realized until we power our computers and robots
219
822651
6507
не будет полностью реализован до тех пор, пока мы не наделим компьютеры и роботов
13:49
with spatial intelligence,
220
829158
2169
пространственным интеллектом,
13:51
just like what nature did to all of us.
221
831369
2585
как это сделала со всеми нами природа.
13:55
It’s an exciting time to teach our digital companion
222
835081
4045
Пришло время научить нашего цифрового компаньона
13:59
to learn to reason
223
839126
1669
учиться рассуждать
14:00
and to interact with this beautiful 3D space we call home,
224
840836
4797
и взаимодействовать с этим прекрасным 3D-пространством, называемым нашим домом,
14:05
and also create many more new worlds that we can all explore.
225
845674
5172
а также создавать множество новых миров, которые мы все сможем исследовать.
14:11
To realize this future won't be easy.
226
851514
2878
Реализовать это будущее будет непросто.
14:14
It requires all of us to take thoughtful steps
227
854433
4463
Все мы должны принимать продуманные меры
14:18
and develop technologies that always put humans in the center.
228
858938
4421
и разрабатывать технологии, в которых люди всегда в центре внимания.
14:23
But if we do this right,
229
863776
2210
Но если мы сделаем всё правильно,
14:26
the computers and robots powered by spatial intelligence
230
866028
3837
компьютеры и роботы, оснащённые пространственным интеллектом,
14:29
will not only be useful tools
231
869907
2419
станут не только полезными инструментами,
14:32
but also trusted partners
232
872368
2586
но и надёжными партнерами
14:34
to enhance and augment our productivity and humanity
233
874995
4130
для повышения и дополнения нашей производительности и гуманности
14:39
while respecting our individual dignity
234
879166
2920
при одновременном уважении человеческого достоинства
14:42
and lifting our collective prosperity.
235
882128
2585
и повышении уровня нашего коллективного процветания.
14:45
What excites me the most in the future
236
885631
3712
Меня больше всего в будущем рядует то,
14:49
is a future in which that AI grows more perceptive,
237
889343
4671
что ИИ станет более восприимчивым,
14:54
insightful and spatially aware,
238
894056
3128
проницательным и пространственно осведомлённым.
14:57
and they join us on our quest
239
897184
2920
И они будут всегда вместе с нами в нашем стремлении
15:00
to always pursue a better way to make a better world.
240
900104
5172
искать лучший способ сделать мир лучше.
15:05
Thank you.
241
905276
1209
Спасибо.
15:06
(Applause)
242
906485
4296
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7