With Spatial Intelligence, AI Will Understand the Real World | Fei-Fei Li | TED

621,822 views ・ 2024-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
00:04
Let me show you something.
0
4334
1877
Hadd mutassak valamit.
00:06
To be precise,
1
6253
1626
Pontosabban
00:07
I'm going to show you nothing.
2
7921
2002
a semmit mutatom.
00:10
This was the world 540 million years ago.
3
10423
4797
Ez volt a világ 540 millió évvel ezelőtt.
00:15
Pure, endless darkness.
4
15262
2711
Tiszta, végtelen sötétség.
00:18
It wasn't dark due to a lack of light.
5
18723
3587
Nem a fény hiánya miatt volt sötétség.
00:22
It was dark because of a lack of sight.
6
22602
3253
A látás hiánya miatt volt sötét.
00:27
Although sunshine did filter 1,000 meters
7
27566
5005
Bár a napfény 1000 méterig szűrődött az óceán felszíne alá,
00:32
beneath the surface of ocean,
8
32612
2378
és a hidrotermális forrásoktól a tengerfenékig hatoló fény
00:35
a light permeated from hydrothermal vents to seafloor,
9
35031
5339
00:40
brimming with life,
10
40370
1710
tele volt élettel,
00:42
there was not a single eye to be found in these ancient waters.
11
42122
5046
ezekben az ősi vizekben egyetlen szem sem volt.
00:47
No retinas, no corneas, no lenses.
12
47669
4588
Sem retinák, sem szaruhártyák, sem pedig lencsék.
00:52
So all this light, all this life went unseen.
13
52632
4880
Tehát minden fény, az egész élet láthatatlan maradt.
00:57
There was a time that the very idea of seeing didn't exist.
14
57971
5005
Volt idő, amikor a látás gondolata fel sem merült.
01:03
It [had] simply never been done before.
15
63351
2544
Egyszerűen még nem volt rá példa.
01:06
Until it was.
16
66438
1459
Míg végül megtörtént.
01:09
So for reasons we're only beginning to understand,
17
69274
3253
Még alig sejthető okokból
01:12
trilobites, the first organisms that could sense light, emerged.
18
72569
5839
megjelentek a trilobiták, az első fényt érzékelő élőlények.
01:18
They're the first inhabitants of this reality that we take for granted.
19
78408
5797
Ők az első lakói ennek a valóságnak, amelyet természetesnek tekintünk.
01:24
First to discover that there is something other than oneself.
20
84247
4671
Először fedezték fel, hogy rajtuk kívül más élőlények is léteznek.
01:28
A world of many selves.
21
88918
2420
A világ számos egyedből áll.
01:32
The ability to see is thought to have ushered in Cambrian explosion,
22
92339
4754
Úgy tartják, a látás képessége a kambriumi robbanás idején jelent meg,
01:37
a period in which a huge variety of animal species
23
97093
4338
egy olyan időszakban, amelyből számos állatfajt találtak a fosszíliákban.
01:41
entered fossil records.
24
101431
2377
01:43
What began as a passive experience,
25
103808
3045
Ami passzív élményként kezdődött,
01:46
the simple act of letting light in,
26
106895
3462
a fény egyszerű beengedésével,
01:50
soon became far more active.
27
110357
2544
hamarosan sokkal tevékenyebbé vált.
01:53
The nervous system began to evolve.
28
113443
3503
Az idegrendszer fejlődni kezdett.
01:56
Sight turning to insight.
29
116988
3379
A látás belátást eredményezett.
02:00
Seeing became understanding.
30
120367
2877
A látás megértést hozott.
02:03
Understanding led to actions.
31
123244
2461
A megértés cselekvéshez vezetett.
02:05
And all these gave rise to intelligence.
32
125705
4129
És mindez intelligenciát eredményezett.
02:10
Today, we're no longer satisfied with just nature's gift of visual intelligence.
33
130669
6756
Ma már nem elégszünk meg a természet vizuális intelligenciájának ajándékával.
02:17
Curiosity urges us to create machines to see just as intelligently as we can,
34
137425
6507
A kíváncsiságunk gépek megalkotására sarkallt,
hogy annyira intelligensen lássunk, amennyire csak tudunk, ha nem jobban.
02:23
if not better.
35
143932
1793
02:25
Nine years ago, on this stage,
36
145725
2086
Kilenc éve ezen a színpadon bemutattam
02:27
I delivered an early progress report on computer vision,
37
147811
4421
a számítógépes látás korai fejlődését
02:32
a subfield of artificial intelligence.
38
152273
2461
a mesterséges intelligencia egyik alterületéről.
02:35
Three powerful forces converged for the first time.
39
155235
4546
Először kapcsolódott össze három hatalmas erő.
02:39
Aa family of algorithms called neural networks.
40
159823
3587
A neurális hálózatoknak nevezett algoritmuscsalád,
02:43
Fast, specialized hardware called graphic processing units,
41
163410
4587
a gyors, speciális hardverek,
az ún. grafikus feldolgozó egységek, avagy GPU-k,
02:48
or GPUs.
42
168039
1585
02:49
And big data.
43
169666
1418
és a big data, a sok adat,
02:51
Like the 15 million images that my lab spent years curating called ImageNet.
44
171126
6256
mint a 15 millió kép, amit a laborom töltött fel éveken át ImageNet néven.
02:57
Together, they ushered in the age of modern AI.
45
177382
4171
Együtt beindították a modern MI korát.
03:02
We've come a long way.
46
182554
1585
Hosszú utat tettünk meg.
03:04
Back then, just putting labels on images was a big breakthrough.
47
184139
4546
Akkoriban már a képek címkézése is nagy áttörést jelentett.
03:09
But the speed and accuracy of these algorithms just improved rapidly.
48
189352
4963
De az algoritmusok sebessége és pontossága gyorsan javult.
03:14
The annual ImageNet challenge, led by my lab,
49
194816
3503
Az éves ImageNet kihívás, amelyet a laborom vezetett,
03:18
gauged the performance of this progress.
50
198361
3003
mérte ezt a fejlődést.
03:21
And on this plot, you're seeing the annual improvement
51
201364
3587
Ezen az ábrán láthatják az éves fejlesztési és mérföldkő modelleket.
03:24
and milestone models.
52
204993
2127
03:27
We went a step further
53
207787
1669
Egy lépéssel tovább mentünk, és olyan algoritmusokat hoztunk létre,
03:29
and created algorithms that can segment objects
54
209456
5005
amelyek képesek szegmentálni az objektumokat,
03:34
or predict the dynamic relationships among them
55
214461
3378
vagy megjósolni a köztük lévő dinamikus kapcsolatokat
03:37
in these works done by my students and collaborators.
56
217839
3587
ezekben a munkákban, amelyeket hallgatóim és munkatársaim végeztek.
03:41
And there's more.
57
221885
1543
És van még több is.
03:43
Recall last time I showed you the first computer-vision algorithm
58
223428
4463
Emlékezzenek rá, hogy legutóbb megmutattam az első számítógépes látási algoritmust,
03:47
that can describe a photo in human natural language.
59
227932
4463
amely természetes emberi nyelven képes leírni egy fényképet.
03:52
That was work done with my brilliant former student, Andrej Karpathy.
60
232729
4171
Ezt a munkát volt diákommal, a zseniális Andrej Karpathyval végeztem.
03:57
At that time, I pushed my luck and said,
61
237484
2294
Abban az időben merész voltam, és megkérdeztem:
03:59
"Andrej, can we make computers to do the reverse?"
62
239819
3045
„Andrej, rávehetnénk a számítógépeket, hogy ezt fordítva tegyék?”
04:02
And Andrej said, "Ha ha, that's impossible."
63
242906
2919
Andrej azt mondta: „Haha, ez lehetetlen.”
04:05
Well, as you can see from this post,
64
245867
1835
Nos, amint e posztból is látható,
04:07
recently the impossible has become possible.
65
247744
3628
a közelmúltban a lehetetlen lehetségessé vált.
04:11
That's thanks to a family of diffusion models
66
251998
3003
Ez a diffúziós modellcsaládnak köszönhető,
04:15
that powers today's generative AI algorithm,
67
255001
3545
amely a mai generatív MI-algoritmust működteti,
04:18
which can take human-prompted sentences
68
258546
3629
képes az ember által készített leírásokat értelmezni,
04:22
and turn them into photos and videos
69
262175
3462
és egészen új fényképekké, videókká alakítani azokat.
04:25
of something that's entirely new.
70
265678
2628
04:28
Many of you have seen the recent impressive results of Sora by OpenAI.
71
268306
5297
Sokan látták a Sora OpenAI közelmúltbeli lenyűgöző eredményeit.
04:34
But even without the enormous number of GPUs,
72
274187
3754
De még a töménytelen GPU nélkül is, hallgatóink és munkatársaink
04:37
my student and our collaborators
73
277941
2502
04:40
have developed a generative video model called Walt
74
280443
4421
hónapokkal Sora előtt kifejlesztettek egy generatív videomodellt, Walt néven.
04:44
months before Sora.
75
284906
2502
04:47
And you're seeing some of these results.
76
287450
2586
Itt láthatnak néhány eredményt.
04:50
There is room for improvement.
77
290703
2711
Van még lehetőség a fejlesztésre.
04:53
I mean, look at that cat's eye
78
293414
2294
Úgy értem, nézzék a macska szemét,
04:55
and the way it goes under the wave without ever getting wet.
79
295750
3337
és azt, ahogy a hullám alá megy anélkül, hogy vizes lenne.
04:59
What a cat-astrophe.
80
299546
1710
Micsoda macskasztrófa!
05:01
(Laughter)
81
301673
2711
(Nevetés)
05:04
And if past is prologue,
82
304425
2670
És mivel a múlt csak a kezdet, tanulunk ezekből a hibákból,
05:07
we will learn from these mistakes and create a future we imagine.
83
307136
4672
és létrehozzuk az elképzelt jövőt.
05:11
And in this future,
84
311850
1793
Ebben a jövőben azt szeretnénk,
05:13
we want AI to do everything it can for us,
85
313643
3629
hogy az MI mindent megtegyen, amit csak lehet, vagy segítsen nekünk.
05:17
or to help us.
86
317313
1877
05:19
For years I have been saying
87
319607
2461
Évek óta mondom,
05:22
that taking a picture is not the same as seeing and understanding.
88
322110
4379
hogy a képalkotás nem ugyanaz, mint látni és megérteni.
05:26
Today, I would like to add to that.
89
326906
3128
Ma tovább mennék ennél:
05:30
Simply seeing is not enough.
90
330034
3170
A látás önmagában nem elég.
05:33
Seeing is for doing and learning.
91
333204
3212
A látás a cselekvés és a tanulás eszköze.
05:36
When we act upon this world in 3D space and time,
92
336833
4755
Amikor 3D-s térben és időben cselekszünk,
05:41
we learn, and we learn to see and do better.
93
341629
4213
tanulunk, és megtanulunk jobban látni és cselekedni.
05:46
Nature has created this virtuous cycle of seeing and doing
94
346175
4463
A természet létrehozta a látás és cselekvés fejlődést hozó ciklusát,
05:50
powered by “spatial intelligence.”
95
350680
2836
amelyet a „térbeli intelligencia” hajt.
05:54
To illustrate to you what your spatial intelligence is doing constantly,
96
354142
4171
A térbeli intelligenciánk folyamatos tevékenységének szemléltetésére
05:58
look at this picture.
97
358354
1335
nézzék meg ezt a képet.
05:59
Raise your hand if you feel like you want to do something.
98
359731
3003
Emelje fel a kezét, aki úgy érzi, hogy tenni akar valamit.
06:02
(Laughter)
99
362775
1377
(Nevetés)
06:04
In the last split of a second,
100
364193
2420
Az agyuk a másodperc töredéke alatt megnézte ennek az üvegnek a geometriáját,
06:06
your brain looked at the geometry of this glass,
101
366654
3087
06:09
its place in 3D space,
102
369782
3003
a helyét a 3D-térben,
06:12
its relationship with the table, the cat
103
372827
2503
az asztalhoz, a macskához és minden máshoz viszonyulását.
06:15
and everything else.
104
375371
1335
06:16
And you can predict what's going to happen next.
105
376706
3045
Megláttuk, mi várható.
06:20
The urge to act is innate to all beings with spatial intelligence,
106
380501
6632
A cselekvésre való késztetés
minden térbeli intelligenciával rendelkező lény számára veleszületett,
06:27
which links perception with action.
107
387133
3086
amely összekapcsolja az észlelést a cselekvéssel.
06:30
And if we want to advance AI beyond its current capabilities,
108
390637
5422
Ha azt akarjuk, hogy az MI meghaladja jelenlegi képességeit,
06:36
we want more than AI that can see and talk.
109
396059
3169
akkor nem elég, ha az MI lát és beszél.
06:39
We want AI that can do.
110
399270
2711
Olyan mesterséges intelligenciára van szükségünk, amely képes cselekedni.
06:42
Indeed, we're making exciting progress.
111
402815
3838
Valóban izgalmas fejlődésnek vagyunk szemtanúi.
06:46
The recent milestones in spatial intelligence
112
406694
4004
A térbeli intelligencia legutóbbi mérföldkövei
06:50
is teaching computers to see, learn, do
113
410698
3921
a számítógépek tanítása látni, tanulni, cselekedni,
06:54
and learn to see and do better.
114
414619
2210
és a látás és cselekvés fejlesztése tanulással.
06:57
This is not easy.
115
417372
1710
Ez nem könnyű.
06:59
It took nature millions of years to evolve spatial intelligence,
116
419123
5172
Több millió évbe telt a természetnek a térbeli intelligencia kifejlesztése,
07:04
which depends on the eye taking light,
117
424295
2711
amelyhez kell a szem, hogy befogadja a fényt,
07:07
project 2D images on the retina
118
427006
2711
2D-képeket vetítsen a retinára,
07:09
and the brain to translate these data into 3D information.
119
429717
4004
és kell az agy, hogy ezeket az adatokat 3D-s információkká alakítsa.
07:14
Only recently, a group of researchers from Google
120
434222
3587
A Google kutatócsoportja csak nemrég dolgozott ki egy olyan algoritmust,
07:17
are able to develop an algorithm to take a bunch of photos
121
437850
4880
amellyel egy csomó fényképet készíthetnek,
07:22
and translate that into 3D space,
122
442730
3337
és ezt átteszik a 3D-s térbe,
07:26
like the examples we're showing here.
123
446109
2252
mint az itt bemutatott példákban.
07:29
My student and our collaborators have taken a step further
124
449070
4630
Tanítványom és munkatársaink továbbléptek eggyel,
07:33
and created an algorithm that takes one input image
125
453741
4421
és létrehoztak egy algoritmust,
amely egy bemeneti képet készít, és azt alakítja 3D-be.
07:38
and turn that into 3D shape.
126
458204
2586
07:40
Here are more examples.
127
460832
1960
Íme még több példa.
07:43
Recall, we talked about computer programs that can take a human sentence
128
463668
5422
Emlékeznek, beszéltünk olyan számítógépes programokról,
amelyek az ember alkotta mondatokat videókká alakítják.
07:49
and turn it into videos.
129
469132
2043
07:51
A group of researchers in University of Michigan
130
471217
4046
A Michigani Egyetem kutatócsoportja kitalálta,
07:55
have figured out a way to translate that line of sentence
131
475304
3796
hogyan lehet a mondatsort 3D-s szobaelrendezéssé alakítani,
07:59
into 3D room layout, like shown here.
132
479142
3378
ahogy azt itt látjuk.
08:03
And my colleagues at Stanford and their students
133
483354
3337
Stanfordi kollégáim és diákjaik kifejlesztettek egy algoritmust,
08:06
have developed an algorithm that takes one image
134
486691
4087
amely egy képből egészen élethű tereket generál a nézők számára,
08:10
and generates infinitely plausible spaces
135
490820
3420
08:14
for viewers to explore.
136
494240
1960
amelyeket felfedezhetnek.
08:17
These are prototypes of the first budding signs of a future possibility.
137
497035
6256
Ezek a jövőbeni lehetőségek kezdeti prototípusai.
08:23
One in which the human race can take our entire world
138
503332
6507
Olyan lehetőségek, amelyekkel az emberiség
egész világunkat digitális formába öntheti,
08:29
and translate it into digital forms
139
509881
2210
08:32
and model the richness and nuances.
140
512133
2753
és modellezheti teljes összetettségében és minden árnyalatával.
08:35
What nature did to us implicitly in our individual minds,
141
515303
5255
Ahogy a természet formálta magától értetődően az egyén elméjét,
08:40
spatial intelligence technology can hope to do
142
520600
3587
remélhetőleg ugyanúgy formálja majd a térbeli intelligencia technológiája
08:44
for our collective consciousness.
143
524187
2210
a kollektív tudatunkat.
08:47
As the progress of spatial intelligence accelerates,
144
527356
3963
Ahogy a térbeli intelligencia egyre gyorsabban fejlődik,
08:51
a new era in this virtuous cycle is taking place in front of our eyes.
145
531319
5589
ebben a fejlődő ciklusban egy új korszak bontakozik ki a szemünk előtt.
08:56
This back and forth is catalyzing robotic learning,
146
536908
4462
Ez a kölcsönhatás elősegíti a robottanulást is,
09:01
a key component for any embodied intelligence system
147
541412
5005
ami bármilyen megtestesült intelligenciarendszer létfontosságú eleme,
09:06
that needs to understand and interact with the 3D world.
148
546417
5297
mivel meg kell értenie a 3D-világot és kölcsönhatásba lépnie vele.
09:12
A decade ago,
149
552507
1626
Egy évtizeddel ezelőtt a laboromból származó ImageNet
09:14
ImageNet from my lab
150
554175
2169
több millió kiváló minőségű fényképet tartalmazó adatbázist tett elérhetővé,
09:16
enabled a database of millions of high-quality photos
151
556385
4547
09:20
to help train computers to see.
152
560932
2460
hogy segítse látni tanítani a számítógépeket.
09:23
Today, we're doing the same with behaviors and actions
153
563810
4754
Manapság ugyanezt tesszük a viselkedésekkel és a cselekvésekkel,
09:28
to train computers and robots how to act in the 3D world.
154
568606
4796
hogy megtanítsuk a számítógépeket és a robotokat,
hogyan viselkedjenek a 3D-világban.
09:34
But instead of collecting static images,
155
574403
3254
De statikus képek gyűjtése helyett szimulációs környezeteket fejlesztünk ki,
09:37
we develop simulation environments powered by 3D spatial models
156
577657
5755
amelyekben térbeli, 3D-modellek működnek,
09:43
so that the computers can have infinite varieties of possibilities
157
583454
5339
hogy a számítógépek végtelen lehetőséggel rendelkezzenek
09:48
to learn to act.
158
588793
2085
a cselekvés megtanulására.
09:50
And you're just seeing a small number of examples
159
590920
4630
Néhány példát látnak arra, hogyan tanítjuk a robotokat
09:55
to teach our robots
160
595591
1418
09:57
in a project led by my lab called Behavior.
161
597009
3003
a Behavior nevű laborom által vezetett projektben.
10:00
We’re also making exciting progress in robotic language intelligence.
162
600805
5839
Izgalmas fejlődést értünk el a robotok nyelvi intelligenciájában is.
10:06
Using large language model-based input,
163
606644
3170
Nagy nyelvimodell-alapú bemenetet használva
10:09
my students and our collaborators are among the first teams
164
609814
4004
tanulóim és munkatársaink az első csapatok egyike,
10:13
that can show a robotic arm performing a variety of tasks
165
613818
5547
amely olyan robotkart tud bemutatni,
ami szóbeli utasítások alapján különféle feladatokat hajt végre,
10:19
based on verbal instructions,
166
619407
2002
10:21
like opening this drawer or unplugging a charged phone.
167
621409
4421
pl. kinyitja ezt a fiókot, vagy kihúzza a feltöltött telefont.
10:26
Or making sandwiches, using bread, lettuce, tomatoes
168
626330
5130
Vagy szendvicseket készít, kenyér, saláta, paradicsom felhasználásával,
10:31
and even putting a napkin for the user.
169
631460
3045
sőt, szalvétát ad a felhasználónak.
10:34
Typically I would like a little more for my sandwich,
170
634505
2878
Általában egy kicsit többet szeretnék a szendvicsemhez,
10:37
but this is a good start.
171
637425
1877
de ez kezdetnek jó.
10:39
(Laughter)
172
639302
1167
(Nevetés)
10:40
In that primordial ocean, in our ancient times,
173
640970
5130
Az ősóceánban, az ősi időkben
a környezet látásának és észlelésének képessége elindította
10:46
the ability to see and perceive one's environment
174
646142
3837
a más életformákkal való kölcsönhatások kambriumi robbanását.
10:50
kicked off the Cambrian explosion of interactions with other life forms.
175
650021
5130
10:55
Today, that light is reaching the digital minds.
176
655193
4629
Napjainkban ez a fény eléri a digitális elméket.
10:59
Spatial intelligence is allowing machines
177
659864
3503
A térbeli intelligencia lehetővé teszi, hogy a gépek kölcsönhatásba lépjenek
11:03
to interact not only with one another,
178
663409
3086
nemcsak egymással, hanem az emberekkel és minden 3D-világgal is,
11:06
but with humans, and with 3D worlds,
179
666537
3379
11:09
real or virtual.
180
669957
1919
legyen az valós vagy virtuális.
11:12
And as that future is taking shape,
181
672251
2628
Ahogy ez a jövő formálódik,
11:14
it will have a profound impact to many lives.
182
674879
3795
sok életre lesz jelentős hatással.
11:18
Let's take health care as an example.
183
678716
2878
Vegyük példaként az egészségügyet.
11:21
For the past decade,
184
681636
1668
Az elmúlt évtizedben laborom megtette az első lépéseket,
11:23
my lab has been taking some of the first steps
185
683346
3461
11:26
in applying AI to tackle challenges that impact patient outcome
186
686849
5589
hogy MI-t alkalmazzuk kihívások leküzdésére
és az orvosi személyzet kimerülésének kezelésére.
11:32
and medical staff burnout.
187
692438
2252
11:34
Together with our collaborators from Stanford School of Medicine
188
694732
3754
A Stanfordi Orvostudományi Egyetem munkatársaival
11:38
and partnering hospitals,
189
698486
2085
és a partnerkórházakkal együttműködve
11:40
we're piloting smart sensors
190
700571
2419
olyan intelligens érzékelőket vezérlünk,
amelyek képesek észlelni
11:43
that can detect clinicians going into patient rooms
191
703032
3712
a megfelelő kézmosás nélkül betegszobákba lépő orvosokat.
11:46
without properly washing their hands.
192
706744
3003
11:49
Or keep track of surgical instruments.
193
709747
3337
Vagy nyomon követik a sebészeti eszközöket.
11:53
Or alert care teams when a patient is at physical risk,
194
713084
3920
Vagy figyelmeztetik az ápolókat, ha a beteg fizikai veszélynek van kitéve,
11:57
such as falling.
195
717004
1502
például elesik.
11:59
We consider these techniques a form of ambient intelligence,
196
719465
4630
Ezeket a technikákat a környezeti intelligencia egyik formájának tekintjük,
12:04
like extra pairs of eyes that do make a difference.
197
724095
4212
mint például extra szempárokat, amelyek valóban változást hoznak.
12:08
But I would like more interactive help for our patients, clinicians
198
728724
5756
De szeretnék több interaktív segítséget pácienseinknek, orvosainknak
12:14
and caretakers, who desperately also need an extra pair of hands.
199
734522
4921
és ápolóinknak, akiknek nagy szükségük van egy extra kézre is.
12:19
Imagine an autonomous robot transporting medical supplies
200
739860
4672
Képzeljünk el egy önműködő robotot, amely orvosi kellékeket szállít,
12:24
while caretakers focus on our patients
201
744573
3003
amíg az ápolók a betegekre összpontosítanak
12:27
or augmented reality, guiding surgeons to do safer, faster
202
747618
4713
vagy a kiterjesztett valóságra, és tájékoztatják a sebészeket,
hogy biztonságosabb, gyorsabb és kevésbé invazív operációkat végezhessenek.
12:32
and less invasive operations.
203
752373
2377
12:35
Or imagine patients with severe paralysis controlling robots with their thoughts.
204
755584
6841
Vagy képzeljék el,
hogy súlyos bénulásban szenvedő betegek a gondolataikkal irányítják a robotokat.
12:42
That's right, brainwaves, to perform everyday tasks
205
762466
3921
Így van, agyhullámokkal, mindennapi feladatok elvégzésére,
12:46
that you and I take for granted.
206
766429
2627
amelyeket önök és én maguktól értetődőnek tartunk.
12:49
You're seeing a glimpse of that future in this pilot study from my lab recently.
207
769098
5881
Bepillanthatnak a jövőbe a laboromban nemrég készült kísérleti tanulmánnyal.
12:55
In this video, the robotic arm is cooking a Japanese sukiyaki meal
208
775021
5964
Ebben a videóban a robotkar egy japán sukiyakiételt főz,
13:00
controlled only by the brain electrical signal,
209
780985
4463
amelyet csak az agy elektromos jele vezérel,
13:05
non-invasively collected through an EEG cap.
210
785489
4338
nem invazív módon felfogva egy EEG sapkával.
13:10
(Applause)
211
790661
2586
(Taps)
13:13
Thank you.
212
793289
1168
Köszönöm.
13:16
The emergence of vision half a billion years ago
213
796292
3378
A látás félmilliárd évvel ezelőtti megjelenése
13:19
turned a world of darkness upside down.
214
799712
3337
a feje tetejére állította a sötétség világát.
13:23
It set off the most profound evolutionary process:
215
803090
4004
Ez indította el a legjelentősebb evolúciós folyamatot:
13:27
the development of intelligence in the animal world.
216
807136
3962
az intelligencia fejlődését az állatvilágban.
13:31
AI's breathtaking progress in the last decade is just as astounding.
217
811515
5381
Az MI lélegzetelállító fejlődése az elmúlt évtizedben is ilyen megdöbbentő.
13:37
But I believe the full potential of this digital Cambrian explosion
218
817730
4880
De úgy gondolom, hogy e digitális kambriumi robbanás a teljes potenciálja
13:42
won't be fully realized until we power our computers and robots
219
822651
6507
csak akkor bontakozhat ki,
ha térbeli intelligenciával működtetjük számítógépeinket és robotjainkat,
13:49
with spatial intelligence,
220
829158
2169
13:51
just like what nature did to all of us.
221
831369
2585
ugyanúgy, ahogy azt a természet is tette velünk.
13:55
It’s an exciting time to teach our digital companion
222
835081
4045
Izgalmas időszak ez, hogy megtanítsuk digitális társunkat
13:59
to learn to reason
223
839126
1669
értelmezni és kölcsönhatásba lépni e gyönyörű 3D-térrel, az otthonunkkal,
14:00
and to interact with this beautiful 3D space we call home,
224
840836
4797
14:05
and also create many more new worlds that we can all explore.
225
845674
5172
és még sok új világot hozzunk létre, amelyeket mindannyian felfedezhetünk.
14:11
To realize this future won't be easy.
226
851514
2878
A jövő felismerése nem lesz könnyű.
14:14
It requires all of us to take thoughtful steps
227
854433
4463
Mindannyiunktól megköveteli, hogy átgondolt lépéseket tegyünk,
14:18
and develop technologies that always put humans in the center.
228
858938
4421
és olyan technológiákat dolgozzunk ki,
amelyek mindig az embereket helyezik a középpontba.
14:23
But if we do this right,
229
863776
2210
De ha ezt helyesen tesszük,
a térbeli intelligencia által működtetett számítógépek és robotok
14:26
the computers and robots powered by spatial intelligence
230
866028
3837
14:29
will not only be useful tools
231
869907
2419
nemcsak hasznos eszközök, hanem megbízható partnerek is lesznek
14:32
but also trusted partners
232
872368
2586
14:34
to enhance and augment our productivity and humanity
233
874995
4130
az emberiség fejlődésében és termelékenységünk növelésében,
14:39
while respecting our individual dignity
234
879166
2920
miközben tiszteletben tartják egyéni méltóságunkat,
14:42
and lifting our collective prosperity.
235
882128
2585
és magasabb szintre emelik kollektív jólétünket.
14:45
What excites me the most in the future
236
885631
3712
Ami a leginkább izgat, egy olyan jövő,
14:49
is a future in which that AI grows more perceptive,
237
889343
4671
amelyben az MI kifinomultabbá,
14:54
insightful and spatially aware,
238
894056
3128
éleslátóbbá és térben tudatossá válik,
14:57
and they join us on our quest
239
897184
2920
és csatlakozik hozzánk azon törekvésünkben,
15:00
to always pursue a better way to make a better world.
240
900104
5172
hogy mindig jobb utat keressünk egy jobb világ megteremtésére.
15:05
Thank you.
241
905276
1209
Köszönöm.
15:06
(Applause)
242
906485
4296
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7