With Spatial Intelligence, AI Will Understand the Real World | Fei-Fei Li | TED

621,822 views ・ 2024-05-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Magalhães Bertholino Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Let me show you something.
0
4334
1877
Vou mostrar-vos uma coisa.
00:06
To be precise,
1
6253
1626
A bem dizer, não vou mostrar-vos nada.
00:07
I'm going to show you nothing.
2
7921
2002
00:10
This was the world 540 million years ago.
3
10423
4797
Este era o mundo há 540 milhões de anos.
00:15
Pure, endless darkness.
4
15262
2711
Pura e infinita escuridão.
00:18
It wasn't dark due to a lack of light.
5
18723
3587
Não estava escuro por falta de luz.
00:22
It was dark because of a lack of sight.
6
22602
3253
Estava escuro por falta de visão.
00:27
Although sunshine did filter 1,000 meters
7
27566
5005
Embora a luz do sol se filtrasse
00:32
beneath the surface of ocean,
8
32612
2378
a mil metros abaixo da superfície do oceano,
00:35
a light permeated from hydrothermal vents to seafloor,
9
35031
5339
uma luz que permeava das fontes hidrotermais até ao fundo do mar,
00:40
brimming with life,
10
40370
1710
repleta de vida,
00:42
there was not a single eye to be found in these ancient waters.
11
42122
5046
não se encontrava um único olho nestas águas antigas.
00:47
No retinas, no corneas, no lenses.
12
47669
4588
Sem retinas, sem córneas, sem lentes,
00:52
So all this light, all this life went unseen.
13
52632
4880
toda esta luz, toda esta vida era invisível.
00:57
There was a time that the very idea of seeing didn't exist.
14
57971
5005
Houve um tempo em que a própria ideia de ver não existia.
01:03
It [had] simply never been done before.
15
63351
2544
Simplesmente nunca tinha existido,
01:06
Until it was.
16
66438
1459
até que existiu.
Por razões que só agora começamos a perceber,
01:09
So for reasons we're only beginning to understand,
17
69274
3253
01:12
trilobites, the first organisms that could sense light, emerged.
18
72569
5839
surgiram os trilobites,
os primeiros organismos que podiam sentir a luz.
01:18
They're the first inhabitants of this reality that we take for granted.
19
78408
5797
São os primeiros habitantes desta realidade
que tomamos como garantida.
01:24
First to discover that there is something other than oneself.
20
84247
4671
Foram os primeiros a descobrir que havia uma coisa diferente de si mesmos,
01:28
A world of many selves.
21
88918
2420
um mundo de muitos eus.
01:32
The ability to see is thought to have ushered in Cambrian explosion,
22
92339
4754
Pensa-se que a capacidade de ver deu início à explosão do Cambriano,
um período em que uma enorme variedade de espécies animais
01:37
a period in which a huge variety of animal species
23
97093
4338
01:41
entered fossil records.
24
101431
2377
entrou em registos fósseis.
01:43
What began as a passive experience,
25
103808
3045
O que começou como uma experiência passiva,
01:46
the simple act of letting light in,
26
106895
3462
o simples ato de deixar a luz entrar,
01:50
soon became far more active.
27
110357
2544
logo se tornou muito mais ativo.
01:53
The nervous system began to evolve.
28
113443
3503
O sistema nervoso começou a evoluir.
01:56
Sight turning to insight.
29
116988
3379
A visão transforma-se em perceção.
02:00
Seeing became understanding.
30
120367
2877
Ver tornou-se compreender.
02:03
Understanding led to actions.
31
123244
2461
A compreensão levou a ações.
02:05
And all these gave rise to intelligence.
32
125705
4129
E tudo isto deu origem à inteligência.
02:10
Today, we're no longer satisfied with just nature's gift of visual intelligence.
33
130669
6756
Hoje, já não nos contentamos apenas com o dom natural da inteligência visual.
02:17
Curiosity urges us to create machines to see just as intelligently as we can,
34
137425
6507
A curiosidade obriga-nos a criar máquinas
para ver o mais inteligentemente que pudermos, senão melhor.
02:23
if not better.
35
143932
1793
02:25
Nine years ago, on this stage,
36
145725
2086
Há nove anos, neste palco,
02:27
I delivered an early progress report on computer vision,
37
147811
4421
apresentei um relatório inicial sobre o progresso da visão computacional,
02:32
a subfield of artificial intelligence.
38
152273
2461
um subcampo da inteligência artificial.
02:35
Three powerful forces converged for the first time.
39
155235
4546
Três forças poderosas convergiram pela primeira vez.
02:39
Aa family of algorithms called neural networks.
40
159823
3587
Uma família de algoritmos chamados redes neurais.
02:43
Fast, specialized hardware called graphic processing units,
41
163410
4587
Um equipamento rápido e especializado chamado unidade de processamento gráfico,
02:48
or GPUs.
42
168039
1585
ou GPU.
02:49
And big data.
43
169666
1418
E big data, como os 15 milhões de imagens
02:51
Like the 15 million images that my lab spent years curating called ImageNet.
44
171126
6256
conservadas na ImageNet pelo meu laboratório, durante anos.
02:57
Together, they ushered in the age of modern AI.
45
177382
4171
Juntos, eles deram início à era da IA moderna.
03:02
We've come a long way.
46
182554
1585
Percorremos um longo caminho.
03:04
Back then, just putting labels on images was a big breakthrough.
47
184139
4546
Naquela altura, pôr rótulos nas imagens já era um grande avanço.
03:09
But the speed and accuracy of these algorithms just improved rapidly.
48
189352
4963
Mas a velocidade e a precisão destes algoritmos melhoraram rapidamente.
03:14
The annual ImageNet challenge, led by my lab,
49
194816
3503
O anual ImageNet Challenge anual liderado pelo meu laboratório,
03:18
gauged the performance of this progress.
50
198361
3003
avaliava o desempenho deste progresso.
03:21
And on this plot, you're seeing the annual improvement
51
201364
3587
E neste gráfico, estão a ver
os modelos de melhoria anual e de marcos.
03:24
and milestone models.
52
204993
2127
03:27
We went a step further
53
207787
1669
Demos um passo em frente
03:29
and created algorithms that can segment objects
54
209456
5005
e criámos algoritmos que podem segmentar objetos
03:34
or predict the dynamic relationships among them
55
214461
3378
ou prever as relações dinâmicas entre eles
03:37
in these works done by my students and collaborators.
56
217839
3587
nestes trabalhos feitos pelos meus alunos e colaboradores.
03:41
And there's more.
57
221885
1543
E há mais.
03:43
Recall last time I showed you the first computer-vision algorithm
58
223428
4463
Lembram-se da última vez que vos mostrei
o primeiro algoritmo de visão computacional
03:47
that can describe a photo in human natural language.
59
227932
4463
que pode descrever uma fotografia em linguagem humana natural?
03:52
That was work done with my brilliant former student, Andrej Karpathy.
60
232729
4171
Foi um trabalho feito com o meu brilhante ex-aluno, Andrej Karpathy.
03:57
At that time, I pushed my luck and said,
61
237484
2294
Naquela altura, forcei a minha sorte e disse:
03:59
"Andrej, can we make computers to do the reverse?"
62
239819
3045
“Andrej, podemos criar computadores que façam o contrário?”
04:02
And Andrej said, "Ha ha, that's impossible."
63
242906
2919
E Andrej disse: “Ha, ha, isso é impossível.”
04:05
Well, as you can see from this post,
64
245867
1835
Bem, como podem ver neste post, recentemente,
04:07
recently the impossible has become possible.
65
247744
3628
o impossível tornou-se possível.
04:11
That's thanks to a family of diffusion models
66
251998
3003
Isso graças a uma família de modelos de difusão
04:15
that powers today's generative AI algorithm,
67
255001
3545
que alimenta o algoritmo de IA generativo de hoje,
04:18
which can take human-prompted sentences
68
258546
3629
que pode pegar em frases inspiradas por seres humanos
04:22
and turn them into photos and videos
69
262175
3462
e transformá-las em fotos e vídeos de algo que é inteiramente novo.
04:25
of something that's entirely new.
70
265678
2628
04:28
Many of you have seen the recent impressive results of Sora by OpenAI.
71
268306
5297
Muitos viram os recentes resultados impressionantes do Sora da OpenAI.
Mas mesmo sem o enorme número de GPU,
04:34
But even without the enormous number of GPUs,
72
274187
3754
04:37
my student and our collaborators
73
277941
2502
o meu aluno e os nossos colaboradores
04:40
have developed a generative video model called Walt
74
280443
4421
tinham desenvolvido um modelo de vídeo generativo chamado Walt
04:44
months before Sora.
75
284906
2502
meses antes do Sora.
04:47
And you're seeing some of these results.
76
287450
2586
E estão a ver alguns destes resultados.
04:50
There is room for improvement.
77
290703
2711
Há espaço para melhorias.
04:53
I mean, look at that cat's eye
78
293414
2294
Quer dizer, olhem para o olho de gato
04:55
and the way it goes under the wave without ever getting wet.
79
295750
3337
e a forma como ele fica debaixo da onda sem nunca se molhar.
04:59
What a cat-astrophe.
80
299546
1710
Que “gat-ástrofe”.
05:01
(Laughter)
81
301673
2711
(Risos)
05:04
And if past is prologue,
82
304425
2670
E se o passado é o prólogo,
05:07
we will learn from these mistakes and create a future we imagine.
83
307136
4672
vamos aprender com estes erros e criar um futuro que imaginamos.
05:11
And in this future,
84
311850
1793
E neste futuro,
05:13
we want AI to do everything it can for us,
85
313643
3629
queremos que a IA faça tudo o que puder fazer por nós,
05:17
or to help us.
86
317313
1877
ou que nos ajude.
05:19
For years I have been saying
87
319607
2461
Há anos que venho a dizer
05:22
that taking a picture is not the same as seeing and understanding.
88
322110
4379
que tirar uma fotografia não é o mesmo que ver e compreender.
05:26
Today, I would like to add to that.
89
326906
3128
Hoje, gostaria de acrescentar a isso.
05:30
Simply seeing is not enough.
90
330034
3170
Ver apenas não é suficiente.
05:33
Seeing is for doing and learning.
91
333204
3212
Ver é para fazer e aprender.
05:36
When we act upon this world in 3D space and time,
92
336833
4755
Quando agimos sobre este mundo no espaço a 3D e no tempo,
05:41
we learn, and we learn to see and do better.
93
341629
4213
aprendemos, e aprendemos a ver e a fazer melhor.
05:46
Nature has created this virtuous cycle of seeing and doing
94
346175
4463
A Natureza criou este ciclo virtuoso de ver e fazer
05:50
powered by “spatial intelligence.”
95
350680
2836
alimentado pela “inteligência espacial”.
Para ilustrar o que a vossa inteligência espacial
05:54
To illustrate to you what your spatial intelligence is doing constantly,
96
354142
4171
está a fazer constantemente,
05:58
look at this picture.
97
358354
1335
olhem para esta imagem.
05:59
Raise your hand if you feel like you want to do something.
98
359731
3003
Levante a mão quem sentir vontade de fazer alguma coisa.
06:02
(Laughter)
99
362775
1377
(Risos)
06:04
In the last split of a second,
100
364193
2420
Na última fração de segundo,
06:06
your brain looked at the geometry of this glass,
101
366654
3087
o nosso cérebro olhou para a geometria deste copo,
06:09
its place in 3D space,
102
369782
3003
o seu lugar no espaço a 3D,
06:12
its relationship with the table, the cat
103
372827
2503
a sua relação com a mesa, com o gato e tudo o mais.
06:15
and everything else.
104
375371
1335
06:16
And you can predict what's going to happen next.
105
376706
3045
E podem prever o que vai acontecer a seguir.
06:20
The urge to act is innate to all beings with spatial intelligence,
106
380501
6632
O impulso de agir é inato
em todos os seres com inteligência espacial,
que relaciona a perceção com a ação.
06:27
which links perception with action.
107
387133
3086
06:30
And if we want to advance AI beyond its current capabilities,
108
390637
5422
E se quisermos fazer avançar a IA para além das suas capacidades atuais,
queremos mais do que uma IA que possa ver e falar.
06:36
we want more than AI that can see and talk.
109
396059
3169
06:39
We want AI that can do.
110
399270
2711
Queremos uma IA que possa fazer.
06:42
Indeed, we're making exciting progress.
111
402815
3838
Na verdade, estamos a fazer progressos entusiasmantes.
06:46
The recent milestones in spatial intelligence
112
406694
4004
Os recentes marcos na inteligência espacial
06:50
is teaching computers to see, learn, do
113
410698
3921
são ensinar os computadores a ver, aprender, fazer
06:54
and learn to see and do better.
114
414619
2210
e aprender a ver e a fazer melhor.
06:57
This is not easy.
115
417372
1710
Isto não é fácil.
06:59
It took nature millions of years to evolve spatial intelligence,
116
419123
5172
A Natureza levou milhões de anos a desenvolver a inteligência espacial,
07:04
which depends on the eye taking light,
117
424295
2711
que depende do facto de os olhos captarem a luz,
07:07
project 2D images on the retina
118
427006
2711
de projetar imagens a 2D na retina
07:09
and the brain to translate these data into 3D information.
119
429717
4004
e de o cérebro para traduzir esses dados em informação 3D.
07:14
Only recently, a group of researchers from Google
120
434222
3587
Só recentemente, um grupo de investigadores do Google
07:17
are able to develop an algorithm to take a bunch of photos
121
437850
4880
conseguiu desenvolver um algoritmo para tirar um monte de fotos
07:22
and translate that into 3D space,
122
442730
3337
e traduzi-las para o espaço 3D,
07:26
like the examples we're showing here.
123
446109
2252
como os exemplos que estamos a mostrar aqui.
07:29
My student and our collaborators have taken a step further
124
449070
4630
O meu aluno e os nossos colaboradores avançaram um passo
07:33
and created an algorithm that takes one input image
125
453741
4421
e criaram um algoritmo que pega numa imagem de entrada
07:38
and turn that into 3D shape.
126
458204
2586
e transforma-a numa forma a 3D.
07:40
Here are more examples.
127
460832
1960
Aqui estão mais exemplos.
07:43
Recall, we talked about computer programs that can take a human sentence
128
463668
5422
Lembram-se de falarmos de programas de computador
que podem pegar uma frase humana
07:49
and turn it into videos.
129
469132
2043
e transformá-la em vídeos.
07:51
A group of researchers in University of Michigan
130
471217
4046
Um grupo de investigadores da Universidade do Michigan
07:55
have figured out a way to translate that line of sentence
131
475304
3796
descobriu uma maneira de traduzir essa frase
07:59
into 3D room layout, like shown here.
132
479142
3378
no traçado duma sala a 3D, como se mostra aqui.
08:03
And my colleagues at Stanford and their students
133
483354
3337
Os meus colegas de Stanford e os alunos deles
08:06
have developed an algorithm that takes one image
134
486691
4087
desenvolveram um algoritmo que pega uma imagem
08:10
and generates infinitely plausible spaces
135
490820
3420
e gera espaços infinitamente plausíveis
08:14
for viewers to explore.
136
494240
1960
para os espetadores explorarem.
São protótipos dos primeiros sinais de uma possibilidade futura.
08:17
These are prototypes of the first budding signs of a future possibility.
137
497035
6256
Uma possibilidade em que a raça humana possa agarrar no mundo inteiro
08:23
One in which the human race can take our entire world
138
503332
6507
08:29
and translate it into digital forms
139
509881
2210
e traduzi-lo em formas digitais
08:32
and model the richness and nuances.
140
512133
2753
e modelar a riqueza e as suas variantes.
08:35
What nature did to us implicitly in our individual minds,
141
515303
5255
O que a Natureza nos fez implicitamente nas nossas mentes individuais,
08:40
spatial intelligence technology can hope to do
142
520600
3587
a tecnologia de inteligência espacial pode esperar fazer
08:44
for our collective consciousness.
143
524187
2210
para a nossa consciência coletiva.
08:47
As the progress of spatial intelligence accelerates,
144
527356
3963
À medida que o progresso da inteligência espacial se acelera,
08:51
a new era in this virtuous cycle is taking place in front of our eyes.
145
531319
5589
uma nova era neste ciclo virtuoso está a acontecer diante dos nossos olhos.
08:56
This back and forth is catalyzing robotic learning,
146
536908
4462
Este vai e vem está a catalisar a aprendizagem robótica,
09:01
a key component for any embodied intelligence system
147
541412
5005
um componente fundamental para qualquer sistema de inteligência incorporado
09:06
that needs to understand and interact with the 3D world.
148
546417
5297
que precise de entender e de interagir com o mundo a 3D.
09:12
A decade ago,
149
552507
1626
Há 10 anos,
09:14
ImageNet from my lab
150
554175
2169
a ImageNet do meu laboratório
09:16
enabled a database of millions of high-quality photos
151
556385
4547
permitiu uma base de dados de milhões de fotos de alta qualidade
09:20
to help train computers to see.
152
560932
2460
para ajudar a treinar computadores para ver.
09:23
Today, we're doing the same with behaviors and actions
153
563810
4754
Hoje, estamos a fazer o mesmo com comportamentos e ações
09:28
to train computers and robots how to act in the 3D world.
154
568606
4796
para treinar computadores e robôs a agir no mundo a 3D.
09:34
But instead of collecting static images,
155
574403
3254
Mas em vez de recolher imagens estáticas,
09:37
we develop simulation environments powered by 3D spatial models
156
577657
5755
desenvolvemos ambientes de simulação alimentados por modelos espaciais 3D
09:43
so that the computers can have infinite varieties of possibilities
157
583454
5339
para que os computadores possam ter infinitas variedades de possibilidades
09:48
to learn to act.
158
588793
2085
para aprender a agir.
09:50
And you're just seeing a small number of examples
159
590920
4630
E estão a ver um pequeno número de exemplos
09:55
to teach our robots
160
595591
1418
para ensinar os nossos robôs
09:57
in a project led by my lab called Behavior.
161
597009
3003
num projeto liderado pelo meu laboratório chamado Behavior.
10:00
We’re also making exciting progress in robotic language intelligence.
162
600805
5839
Também estamos a fazer progressos entusiasmantes
na inteligência robótica da linguagem.
10:06
Using large language model-based input,
163
606644
3170
Usando informações baseadas em modelos linguísticos de grande dimensão
10:09
my students and our collaborators are among the first teams
164
609814
4004
os meus alunos e os nossos colaboradores estão entre as primeiras equipas
10:13
that can show a robotic arm performing a variety of tasks
165
613818
5547
que podem mostrar um braço robótico a realizar uma variedade de tarefas
10:19
based on verbal instructions,
166
619407
2002
com base em instruções verbais,
10:21
like opening this drawer or unplugging a charged phone.
167
621409
4421
como abrir esta gaveta ou desligar um telefone carregado.
10:26
Or making sandwiches, using bread, lettuce, tomatoes
168
626330
5130
Ou fazer sanduíches, usando pão, alface, tomate
10:31
and even putting a napkin for the user.
169
631460
3045
e até colocar um guardanapo para o utilizador.
10:34
Typically I would like a little more for my sandwich,
170
634505
2878
Habitualmente, eu gostaria de um pouco mais para o meu sanduíche,
10:37
but this is a good start.
171
637425
1877
mas isto é um bom começo.
10:39
(Laughter)
172
639302
1167
(Risos)
10:40
In that primordial ocean, in our ancient times,
173
640970
5130
Naquele oceano primordial, nos tempos antigos,
10:46
the ability to see and perceive one's environment
174
646142
3837
a capacidade de ver e perceber o ambiente
desencadeou a explosão do Cambriano de interações com outras formas de vida.
10:50
kicked off the Cambrian explosion of interactions with other life forms.
175
650021
5130
10:55
Today, that light is reaching the digital minds.
176
655193
4629
Hoje, essa luz está a atingir as mentes digitais.
10:59
Spatial intelligence is allowing machines
177
659864
3503
A inteligência espacial está a permitir
11:03
to interact not only with one another,
178
663409
3086
que as máquinas interajam não só umas com as outras,
11:06
but with humans, and with 3D worlds,
179
666537
3379
mas com os seres humanos,
e com mundos 3D, reais ou virtuais.
11:09
real or virtual.
180
669957
1919
11:12
And as that future is taking shape,
181
672251
2628
E à medida que esse futuro está a ganhar forma,
11:14
it will have a profound impact to many lives.
182
674879
3795
terá um impacto profundo em muitas vidas.
11:18
Let's take health care as an example.
183
678716
2878
Tomemos como exemplo os cuidados de saúde.
11:21
For the past decade,
184
681636
1668
Durante a última década,
11:23
my lab has been taking some of the first steps
185
683346
3461
o meu laboratório tem dado alguns dos primeiros passos
11:26
in applying AI to tackle challenges that impact patient outcome
186
686849
5589
na aplicação da IA para enfrentar os desafios
que influenciam o resultado do paciente
11:32
and medical staff burnout.
187
692438
2252
e o esgotamento da equipa médica.
11:34
Together with our collaborators from Stanford School of Medicine
188
694732
3754
Juntamente com os nossos colaboradores da Stanford School of Medicine
11:38
and partnering hospitals,
189
698486
2085
e hospitais parceiros,
11:40
we're piloting smart sensors
190
700571
2419
estamos a pilotar sensores inteligentes
11:43
that can detect clinicians going into patient rooms
191
703032
3712
que podem detetar médicos
que entram nos quartos dos doentes sem lavar as mãos adequadamente.
11:46
without properly washing their hands.
192
706744
3003
11:49
Or keep track of surgical instruments.
193
709747
3337
Ou manter o controlo dos instrumentos cirúrgicos.
Ou alertar as equipas de cuidados quando um doente corre risco físico,
11:53
Or alert care teams when a patient is at physical risk,
194
713084
3920
11:57
such as falling.
195
717004
1502
como, por exemplo, uma queda.
11:59
We consider these techniques a form of ambient intelligence,
196
719465
4630
Consideramos estas técnicas uma forma de inteligência ambiental,
12:04
like extra pairs of eyes that do make a difference.
197
724095
4212
como pares extras de olhos que fazem a diferença.
12:08
But I would like more interactive help for our patients, clinicians
198
728724
5756
Mas eu gostaria de mais ajuda interativa para os nossos pacientes,
para clínicos e cuidadores,
12:14
and caretakers, who desperately also need an extra pair of hands.
199
734522
4921
que também precisam desesperadamente de um par extra de mãos.
12:19
Imagine an autonomous robot transporting medical supplies
200
739860
4672
Imaginem um robô autónomo a transportar material médico
12:24
while caretakers focus on our patients
201
744573
3003
enquanto os cuidadores se concentram nos nossos pacientes
12:27
or augmented reality, guiding surgeons to do safer, faster
202
747618
4713
ou na realidade aumentada,
orientando os cirurgiões a fazer operações mais seguras,
12:32
and less invasive operations.
203
752373
2377
mais rápidas e menos invasivas.
12:35
Or imagine patients with severe paralysis controlling robots with their thoughts.
204
755584
6841
Ou imaginem doentes com uma paralisia profunda
a controlar robôs com os seus pensamentos.
12:42
That's right, brainwaves, to perform everyday tasks
205
762466
3921
Isso mesmo, ondas cerebrais, para realizar tarefas diárias
12:46
that you and I take for granted.
206
766429
2627
que, para nós, são normais.
12:49
You're seeing a glimpse of that future in this pilot study from my lab recently.
207
769098
5881
Estão a ver um vislumbre desse futuro
neste estudo piloto recente do meu laboratório.
12:55
In this video, the robotic arm is cooking a Japanese sukiyaki meal
208
775021
5964
Neste vídeo, o braço robótico está a cozinhar uma refeição sukiyaki japonesa
13:00
controlled only by the brain electrical signal,
209
780985
4463
controlada apenas pelo sinal elétrico do cérebro,
13:05
non-invasively collected through an EEG cap.
210
785489
4338
recolhido de forma não invasiva através de uma tampa de EEG.
13:10
(Applause)
211
790661
2586
(Aplausos)
Obrigada.
13:13
Thank you.
212
793289
1168
13:16
The emergence of vision half a billion years ago
213
796292
3378
O aparecimento da visão, há 500 milhões de anos,
13:19
turned a world of darkness upside down.
214
799712
3337
virou um mundo de trevas de cabeça para baixo.
13:23
It set off the most profound evolutionary process:
215
803090
4004
Ele desencadeou o processo evolutivo mais profundo:
13:27
the development of intelligence in the animal world.
216
807136
3962
o desenvolvimento da inteligência no mundo animal.
13:31
AI's breathtaking progress in the last decade is just as astounding.
217
811515
5381
O impressionante progresso da IA na última década
é igualmente surpreendente.
13:37
But I believe the full potential of this digital Cambrian explosion
218
817730
4880
Mas acredito que todo o potencial desta explosão digital do Cambriano
13:42
won't be fully realized until we power our computers and robots
219
822651
6507
só será totalmente atingido
quando dotarmos os nossos computadores e robôs
13:49
with spatial intelligence,
220
829158
2169
de inteligência espacial,
13:51
just like what nature did to all of us.
221
831369
2585
tal como o que a Natureza fez a todos nós.
É um momento emocionante para ensinar o nosso companheiro digital
13:55
It’s an exciting time to teach our digital companion
222
835081
4045
13:59
to learn to reason
223
839126
1669
a aprender a raciocinar
14:00
and to interact with this beautiful 3D space we call home,
224
840836
4797
e a interagir com este belo espaço 3D que chamamos lar,
14:05
and also create many more new worlds that we can all explore.
225
845674
5172
e também a criar muitos outros mundos novos que todos podemos explorar.
14:11
To realize this future won't be easy.
226
851514
2878
Perceber este futuro não será fácil.
14:14
It requires all of us to take thoughtful steps
227
854433
4463
Exige que todos tomemos medidas ponderadas
14:18
and develop technologies that always put humans in the center.
228
858938
4421
e desenvolvemos tecnologias que coloquem sempre os seres humanos no centro.
14:23
But if we do this right,
229
863776
2210
Mas se fizermos isso como deve ser,
14:26
the computers and robots powered by spatial intelligence
230
866028
3837
os computadores e robôs alimentados por inteligência espacial
14:29
will not only be useful tools
231
869907
2419
não só serão ferramentas úteis,
14:32
but also trusted partners
232
872368
2586
como também serão parceiros de confiança
14:34
to enhance and augment our productivity and humanity
233
874995
4130
para melhorar e aumentar a nossa produtividade e humanidade,
14:39
while respecting our individual dignity
234
879166
2920
respeitando a nossa dignidade individual
14:42
and lifting our collective prosperity.
235
882128
2585
e elevando a nossa prosperidade coletiva.
14:45
What excites me the most in the future
236
885631
3712
O que mais me entusiasma no futuro
14:49
is a future in which that AI grows more perceptive,
237
889343
4671
é um futuro em que essa IA se torne mais percetiva,
mais perspicaz e espacialmente consciente,
14:54
insightful and spatially aware,
238
894056
3128
e se junte a nós na nossa procura
14:57
and they join us on our quest
239
897184
2920
15:00
to always pursue a better way to make a better world.
240
900104
5172
de sempre encontrar uma maneira melhor de fazer um mundo melhor.
15:05
Thank you.
241
905276
1209
Obrigada.
15:06
(Applause)
242
906485
4296
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7