How to Fix Fashion and Protect the Planet | Amy Powney | TED

40,483 views ・ 2023-10-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Woron Редактор: Olga Mansurova
00:08
I was determined to be a designer. A fashion designer.
0
8672
2836
Мне было предопределено стать дизайнером. Модельером.
00:12
My career was built off my childhood happy place
1
12843
2669
Моя карьера выросла из счастливых занятий в детстве
00:15
of crafting with my mother,
2
15554
1710
рукоделием вместе с мамой,
00:17
and I dreamt of unleashing my creativity
3
17305
2419
и я мечтала раскрыть свой творческий потенциал
00:19
in an industry that was borne on style and trends and luxury.
4
19766
4129
в индустрии, основанной на стиле, трендах и роскоши.
00:24
It was a contradiction to my own childhood of hand-me-downs and no logos,
5
24604
4004
Это было вызовом моему детству с обносками и без этикеток,
00:28
often teased by my peers.
6
28608
2461
за что меня часто дразнили сверстники.
00:31
I grew up in the north of England, off grid.
7
31069
2127
Я росла на севере Англии без всяких удобств.
00:34
My parents worked as local food farmers,
8
34197
3712
Мои родители были местными фермерами,
00:37
and I had a real innate understanding of where things came from.
9
37909
3045
и я уже с детства понимала, откуда всё берётся.
00:40
We were the bottom of the food chain.
10
40954
1835
Мы были внизу пищевой цепи.
00:42
We all worked as farmers,
11
42789
1335
Мы все были фермерами,
и я смотрела, как наша небольшая ветряная турбина
00:44
and I watched our small wind turbine
12
44124
1835
00:45
turn natural resources into energy firsthand.
13
45959
2961
превращает природные ресурсы в энергию.
00:48
It did also mean if it wasn't windy, I couldn't watch TV.
14
48962
3045
Я понимала, что если нет ветра, я не смогу смотреть телевизор.
00:54
Getting into my dream industry.
15
54259
1960
Попав в индустрию своей мечты,
00:57
I'm a very inquisitive person, so I decided to pick away at the seams.
16
57637
3504
я, как очень любознательная персона, решила разобраться в каждом шве.
01:01
And so six years ago, as the creative director of Mother of Pearl,
17
61182
4255
И поэтому шесть лет назад, став креативным директором «Mother of Pearl»,
01:05
I embarked on a mission
18
65478
1293
я поставила задачу
01:06
to make a fully sustainable collection for my brand.
19
66813
3420
создать полностью экологичную коллекцию для своего бренда.
01:10
I didn't really know what that meant,
20
70233
2086
Я не совсем понимала, что это значит,
01:12
so I journeyed from field to finished product,
21
72319
3295
поэтому я продвигалась от поля к конечному продукту,
01:15
emotionally engaging with the people and the planet,
22
75614
2669
эмоционально взаимодействуя с людьми и планетой,
01:18
picking away the chains, linking them back together.
23
78283
2919
разрывая цепочки и снова соединяя их.
01:21
We all get the notion of farm to table, right?
24
81786
2211
Нам всем знакомо понятие «от грядки до стола», верно?
01:23
We understand where our fresh produce comes from.
25
83997
3003
Мы понимаем, откуда берутся свежие продукты.
01:27
It's written on the packet
26
87000
1335
Это написано на упаковке,
01:28
and also from point of harvest to the final product,
27
88335
3086
к тому же от места сбора урожая до конечного продукта
01:31
it kind of looks the same.
28
91463
1710
всё выглядит почти одинаково.
01:33
But what about field to fashion?
29
93214
2336
Но как насчёт сферы дизайна?
01:35
Fashion is also born of natural resources.
30
95592
3754
Мода также основывается на природных ресурсах.
01:39
Your clothes come from either an worm, an animal,
31
99387
2419
Для одежды нужно что-то от животных,
01:42
agriculture, forestry or fossil fuels.
32
102682
4546
продуктов сельского хозяйства, леса или ископаемых ресурсов.
01:47
Without worms, there is no silk, no sheep, there's no wool.
33
107270
3629
Без червяков не бывает шёлка, без овец не будет шерсти.
01:50
Without agriculture, there’s no cotton, no trees, no viscose.
34
110941
3461
Без сельского хозяйства нет хлопка, нет деревьев, нет вискозы.
01:54
And polyester, which is the most widely used fabric of all,
35
114402
2795
А полиэстер, самый распространённый материал из всех,
01:57
because it’s cheap,
36
117614
1251
потому что он дешёвый,
01:59
comes from fossil fuels, is made of crude oil,
37
119699
2670
производится из ископаемого топлива, из сырой нефти,
02:02
which is the same oil that you put into your car,
38
122369
2335
такой же самой, что вы заливаете в бензобак,
02:04
the same fuel you put into your car.
39
124704
2127
топлива, что вы заливаете в машину.
02:06
When we talk about climate change, we talk about the big stuff.
40
126831
3003
Когда речь идёт о перемене климата, мы говорим о крупных вещах.
02:09
We talk about aviation, travel, shipping, logistics,
41
129834
3921
Мы говорим об авиации, путешествиях, судоходстве, логистике,
02:13
agriculture, industrialization,
42
133797
2127
сельском хозяйстве, индустриализации,
02:16
plastic pollution, fossil fuels.
43
136675
2669
загрязнении пластиком и ископаемом топливе.
02:19
But this is where your clothes come from, and they are playing their part.
44
139386
3503
Но именно отсюда берётся и одежда, и она играет свою роль.
02:23
Take a polyester dress, for instance.
45
143723
1919
Возьмём, например, платье из полиэстера.
02:25
It is both fossil fuel
46
145684
1459
В нём и ископаемое топливо,
02:28
and plastic pollution combined.
47
148186
1960
и загрязнение пластиком вместе взятые.
02:31
When it's made,
48
151690
1251
Когда оно сделано,
02:32
it contributes to climate change in its industrial processing.
49
152983
3128
оно вносит вклад в перемену климата при промышленной переработке.
02:36
When it's washed, it releases microplastics into the ocean,
50
156111
3712
При стирке его микропластик попадает в океан,
02:39
into the food chain, into us.
51
159823
2210
в пищевую цепочку, в нас.
02:42
When you throw it away, it ends up in landfill,
52
162993
2210
Когда вы его выбрасываете, оно попадает на свалку,
02:46
and in landfill, it takes hundreds of years to degrade.
53
166121
2627
а на свалке на его разложение уходят сотни лет.
02:48
It's no different than your plastic packaging,
54
168748
2586
Оно ничем не отличается от пластиковой упаковки,
02:51
but it does give trashy dressing a whole new meaning.
55
171334
2544
но это придаёт дрянной одежде совершенно новый смысл.
02:54
(Laughter)
56
174629
1377
(Смех)
02:56
Thank you.
57
176798
1251
Спасибо.
02:58
(Laughter)
58
178091
1418
(Смех)
03:01
OK, so how did we get here?
59
181553
1835
Так как мы дошли до этого?
03:04
We buy three times as many clothes as we did in 1980
60
184681
4296
Мы покупаем в три раза больше одежды, чем в 1980 году,
03:09
and wear them for half as long.
61
189019
1835
а носим её в два раза меньше.
03:10
Your grandmother would have mended her clothes,
62
190895
2211
Ваша бабушка подшила бы свою одежду,
но теперь три из пяти вещей попадают на свалку
03:13
but now three out of five end up in landfill
63
193148
2085
03:15
within the first year of purchase.
64
195233
1835
уже в первый год после покупки.
03:17
It changed within one generation,
65
197068
2336
За одно поколение ситуация изменилась,
03:19
and it's set to increase by 62 percent by 2030.
66
199404
4212
и показатели ещё возрастут на 62 процента к 2030 году.
03:25
This is one of the biggest landfills.
67
205910
2044
Вот одна из крупнейших свалок.
03:27
This is in Chile, and it can now be seen from space.
68
207954
3587
Она находится в Чили, и теперь её можно увидеть из космоса.
03:32
It's mostly also made up of unused and unsold clothing.
69
212584
5005
Основной мусор здесь составляет неношенная и непроданная одежда.
03:37
So mass industrialization
70
217630
1460
Так массовая индустриализация
03:39
and a linear production model of global capitalism
71
219132
2461
и линейная модель производства мирового капитализма
03:41
gave birth to the notion that we could and should have it all faster and cheaper,
72
221634
3838
породили мнение о том, что всё можно и нужно иметь быстрее и дешевле,
03:45
which means we've lost connection to our clothes.
73
225513
2378
что значит, что мы потеряли связь с нашей одеждой.
03:47
We do not know or seem to care where they come from.
74
227932
2461
Мы не знаем или не заботимся о том, откуда она берётся.
03:50
And when I say we, I mean all of us that wear clothes,
75
230435
2544
И когда я говорю «мы», я имею в виду всех, кто носит одежду,
03:53
but also the brands that make them.
76
233021
2711
а также бренды, которые её производят.
03:55
When you look in your label of your clothing,
77
235774
2127
Когда вы посмотрите на этикетку своей одежды,
03:57
it will tell you where it was manufactured,
78
237901
2085
вы узнаете, где она была изготовлена,
03:59
but it doesn't tell you how it was spun, woven, dyed, finished.
79
239986
3003
но не как её шили, ткали, окрашивали, обрабатывали.
04:02
Also, it doesn't tell you about the 3.4 billion people
80
242989
2586
И там ничего не говорится о 3,4 миллиарда человек,
04:05
that work in the industry,
81
245575
1627
работающих в этой отрасли,
04:07
70 percent of which are female,
82
247202
2586
из которых 70 процентов составляют женщины,
04:09
often invisible,
83
249788
1626
часто невидимые
04:11
and for the most part not paid a living wage.
84
251414
2294
и в большинстве не получающие выше прожиточного минимума.
04:14
In fashion, we love to talk about equality, feminism,
85
254876
3378
В сфере моды мы любим говорить о равенстве, феминизме,
04:18
diversity, empowerment.
86
258296
2252
разнообразии и расширении прав и возможностей.
04:22
We celebrate the celebrities and the influencers that wear our designs,
87
262175
3962
Мы хвалим знаменитостей и влиятельных людей, которые носят наши модели,
04:26
and yet we don't talk about the women that make them.
88
266179
2502
но не говорим о женщинах, которые их создают.
04:28
We treat them just like that polyester dress,
89
268723
2169
Мы относимся к ним, как к этим платьям из полиэстера,
04:30
disposable and cheap.
90
270934
1585
одноразовым и дешёвым.
04:32
And in that search for that cheap supply chain
91
272560
3295
А в таком поиске дешёвой цепочки поставок
04:35
and cheap materials,
92
275897
2085
и дешёвых материалов
04:38
your garments here,
93
278024
1251
ваша одежда здесь,
04:39
one of your garments today, that you're wearing,
94
279275
2294
одна из вещей, что на вас сегодня,
04:41
could have traveled through five different countries,
95
281569
2545
вероятно, прошла через пять различных стран,
04:44
and up to 20 different processes along the way.
96
284114
2794
через 20 различных процессов.
04:46
Chances are your outfit is better traveled than you are,
97
286908
2669
Возможно, ваша одежда повидала больше стран, чем вы,
04:49
and your wardrobes most definitely are.
98
289577
1919
и ваш гардероб, безусловно, тоже.
04:52
So,
99
292539
1459
Итак,
04:53
we have to choose ethics, too.
100
293998
1919
мы должны выбирать также и этику.
04:57
But how do we do this?
101
297627
1251
Но как же нам это делать?
04:58
Fashion is borne on buying more, shopping more, consuming more.
102
298920
3003
Мода основана на том, чтобы покупать больше, потреблять больше.
05:01
When I was at design school,
103
301965
1376
Когда я училась в школе дизайна,
05:03
they just taught me to design something beautiful,
104
303383
2377
меня учили создавать что-то красивое,
05:05
and how it was made was almost an afterthought.
105
305802
2210
а про то, как это сделано, думали позже.
05:08
But now, with everything that I've learned,
106
308054
2044
Но теперь, учитывая всё, чему я научилась,
05:10
I flipped that entire process on its head.
107
310140
2043
я перевернула весь процесс с ног на голову.
05:12
So I start with sustainable, traceable supply chains,
108
312225
2544
Я начинаю с устойчивых и отслеживаемых цепочек поставок
05:14
and I design from there up.
109
314811
2085
и создаю, начиная с них.
05:16
Some designers would suggest that was hindering creativity,
110
316938
3962
Некоторые дизайнеры считают, что это мешает творчеству,
05:20
but to quote the economist Kate Raworth,
111
320900
2836
но, как сказала экономист Кейт Раворт,
05:23
"Boundaries unleash potential."
112
323736
1627
«Границы раскрывают потенциал».
05:25
Look at what Mozart did with a five-octave piano.
113
325363
2753
Посмотрите, что сделал Моцарт с пятиоктавным пианино.
05:28
And I would agree.
114
328116
1251
И я с этим согласна.
05:30
So with everything I learned, this is what I did for our brand.
115
330994
3003
На основе всего, чему я научилась, вот что я сделала для нашего бренда.
05:33
I set my non-negotiables.
116
333997
1543
Я установила непреложные правила.
05:35
This is the best possible practices of the supply chain.
117
335540
3253
Это наилучшие возможные практики в цепочке поставок.
05:38
For instance, we use natural organic farming practices for our natural fibers
118
338835
4796
Например, мы применяем натуральные методы земледелия для создания натуральных тканей
05:43
and replacement of synthetics or virgin synthetics like polyester.
119
343673
3921
и заменяем исходные синтетические материалы, такие как полиэстер.
05:47
There's many more, but they are just some of the solutions.
120
347635
3504
Правил гораздо больше, это лишь некоторые из решений.
05:51
This was also designed for two reasons.
121
351181
1876
Они были разработаны по двум причинам.
05:53
It was designed as a kind of benchmark for my team.
122
353099
4379
Это был своего рода эталон для моей команды.
05:57
So we had kind of goals to work to,
123
357520
1710
У нас были чёткие цели работы,
05:59
but it was also to help educate the consumer.
124
359272
2920
однако мы также хотели помочь обучить покупателей.
06:02
Most online stores, when you shop,
125
362233
2252
Во многих интернет-магазинах при покупке вещей
06:04
you can filter them by size, color, fit.
126
364485
2878
вы можете их фильтровать по размеру, цвету, крою.
06:08
But for us, we also let you filter it by attribute or material,
127
368114
3253
Но мы предлагаем фильтровать их также по качеству или материалам,
06:11
trying to put ethics and aesthetics in the same conversation.
128
371367
4713
стараясь объединить этику и эстетику.
06:17
But only once I’d implemented this -- and it took a long time to do it,
129
377582
3920
Почти сразу, как мы это внедрили, на что ушло много времени,
06:21
and we were very proud --
130
381544
1418
и мы очень гордились этим,
06:23
but what I also realized
131
383004
1251
однако также я поняла,
06:24
is that we just made a better version of an existing system
132
384297
3921
что мы только улучшили старую систему,
06:28
which was broken.
133
388259
1251
которая была неидеальна.
06:30
It's the best of,
134
390345
1251
Это лучше всего,
06:31
but it's still take, make, use and lose.
135
391638
2794
но всё равно остаётся «берём, делаем, носим, выкидываем».
06:35
And so now I realized we have to add another link to that supply chain
136
395183
3295
И теперь я поняла, что нужно добавить ещё одно звено в цепь поставок
06:38
and join it all together and create a circular system.
137
398519
2753
и объединить всё это в систему замкнутого цикла.
06:41
And by that I mean so many things.
138
401314
1627
Под этим я подразумеваю многое.
06:42
But for an example,
139
402982
1252
Например,
06:44
if we're going to cut a tree down and we replace it,
140
404234
2502
если мы срубим дерево и заменим его другим,
06:46
could the replacement add more value back to the forest?
141
406736
4004
сможет ли эта замена повысить ценность леса?
06:50
What about if regenerative and organic farming practices
142
410740
2836
А что, если восстановительное и органическое земледелие
06:53
could become the new normal,
143
413576
1543
станет новой нормой,
06:55
and each picker’s lives nourished along with the soil itself?
144
415119
3671
а жизнь каждого сборщика будет обеспечена самой почвой?
06:59
And then new links could be added for every aspect of the business.
145
419749
3170
Тогда можно добавить новые звенья во все аспекты бизнеса.
07:03
What if we looked at profit and loss, for instance?
146
423795
2669
Что, если мы рассмотрим, например, прибыль и убытки?
07:06
What if we turn that into pay it forward?
147
426506
2294
Что, если мы превратим это в «заплати вперёд»?
07:08
What if we reimagine the concept of success?
148
428841
2878
Что, если мы переосмыслим концепцию успеха?
07:13
They say we eat a credit card's worth of plastic
149
433096
2544
Говорят, что мы съедаем размером с кредитную карту
07:15
every week with the microplastics.
150
435682
2460
количество микропластика каждую неделю.
07:18
And when all is said and done,
151
438184
1960
И когда всё будет сказано и сделано,
07:20
we won't be able to eat money.
152
440186
1752
мы не сможем есть деньги.
07:22
For me, the answer is very simple.
153
442730
1794
Для меня ответ очень прост.
07:25
The very notion of questioning everything is key,
154
445566
2294
Ключ лежит в самой идее подвергать всё сомнению
07:27
and being responsible for my actions as a business leader
155
447860
3045
и отвечать за свои действия как бизнес-лидера
07:30
and an individual is key.
156
450905
1418
и как личности.
07:32
And for those that are willing to not think and rethink,
157
452323
2962
А для тех, кто не хочет думать и переосмысливать,
07:35
we have to pass legislation.
158
455285
1501
мы должны принять законы.
07:38
On this journey,
159
458413
1543
На этом пути
07:39
I didn't think it was very revolutionary
160
459956
2002
я не думала, что огромную роль играет
07:41
trying to meet my sheep that made my clothes,
161
461958
2878
знание об овцах, из шерсти которых шьют мою одежду,
07:44
but it turns out it was.
162
464877
1794
но оказалось, что это так.
07:47
Before I knew it, I was on the news,
163
467714
1793
Я и не заметила, как попала в новости,
07:49
the subject of a documentary,
164
469549
1668
снялась в документальном фильме,
07:51
writing columns for British "Vogue."
165
471259
1793
вела рубрики для британского «Vogue».
07:53
And that gives me a lot of hope.
166
473094
2002
И это даёт мне огромную надежду.
07:56
But fashion is still everything you think.
167
476097
2711
Однако мода до сих пор всё, что ты представляешь.
07:58
It's trends, fast pace, logos, brands.
168
478850
4296
Это тренды, быстрый темп, логотипы, бренды.
Но придумывать одежду — значит что-то создавать.
08:03
But to fashion something is to make something.
169
483187
2169
08:05
And that was where my passion came from.
170
485398
2794
Отсюда и возникла моя страсть.
08:08
And what I've learned in this journey is if I'm going to continue to design
171
488192
3587
На этом пути я узнала, что если я хочу продолжать заниматься дизайном
08:11
and fashion clothing,
172
491779
1335
и созданием одежды,
08:13
I must also fashion our future.
173
493114
2252
я также должна создавать будущее.
08:15
The two things come hand in hand.
174
495366
1961
Эти две вещи идут рука об руку.
08:18
Yes, there are technical solutions to this problem, to these problems,
175
498369
3337
Да, есть технические решения этой проблемы, этих проблем,
08:21
and I can talk endlessly about them,
176
501706
1835
и я могу говорить о них бесконечно,
08:23
from biomimicry-based dyes and finishes
177
503541
2419
от красителей и отделки на основе биомимикрии
08:26
to regenerative and recycled textiles.
178
506002
2669
до регенерируемого и переработанного текстиля.
08:29
And it's important. Technology is important.
179
509422
2794
И это очень важно. Технологии очень важны.
08:32
But the other thing I've learned in this journey
180
512258
2503
Но я поняла ещё одну вещь в ходе этого путешествия:
08:34
is that it's only when we reconnect back to the living world
181
514802
3379
только тогда, когда мы вернёмся к живому миру,
08:38
and look at it in awe and wonder and the respect that it deserves
182
518222
3254
и взглянем на него с трепетом, удивлением и заслуженным уважением,
08:41
will true systemic change happen.
183
521517
2044
произойдут системные перемены.
08:44
And when I talk about the living world, I talk about the people and the planet.
184
524062
4462
А когда я говорю о живом мире, я говорю о людях и планете.
08:48
Box-ticking is greenwashing, and greenwashing is dangerous.
185
528566
3796
Действия «для галочки» очень опасны, это «эковтирательство».
08:53
It's just the medicine to a symptom and not the solution to a problem.
186
533738
4630
Это просто лекарство от симптома, а не решение проблемы.
08:59
And fashion absolutely should not cost the Earth.
187
539744
2669
И мода абсолютно не должна стоить Земле жизни.
09:03
Nature designs or fashions the most incredible designs there are.
188
543331
3754
Природные дизайны или образы — самые невероятные дизайны на свете.
09:07
We just simply forgot to look.
189
547085
1960
Мы просто забываем смотреть.
09:09
So my ask:
190
549879
1835
Поэтому моя просьба:
09:11
next time you open your wardrobes,
191
551756
2002
в следующий раз, когда вы откроете шкаф,
09:13
instead of seeing clothes, brands, logos and perhaps your favorite dress,
192
553800
4212
вместо того, чтобы видеть одежду, бренды, ярлыки и, может, ваше любимое платье,
09:18
delve a little bit deeper.
193
558054
1293
копните немножко глубже.
09:19
Go to Narnia.
194
559389
1584
Отправляйтесь в Нарнию.
09:21
And instead see the vast and unique ecosystem
195
561015
3003
Вместо этого вы увидите обширную и уникальную экосистему,
09:24
that makes each piece individual
196
564060
2377
которая делает особенным каждый предмет
09:26
and its inherent connection to our planet
197
566479
3086
и его неотъемлемую связь с нашей планетой,
09:29
on which all of our lives depend.
198
569607
2377
от которой зависят все наши жизни.
09:32
Thank you.
199
572819
1293
Спасибо.
09:34
(Applause)
200
574112
4004
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7