下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳:
校正: Eriko Tsukamoto
00:08
I was determined to be a designer.
A fashion designer.
0
8672
2836
私はファッションデザイナーになろうと
心に決めていました
00:12
My career was built
off my childhood happy place
1
12843
2669
私のキャリアは
幼い頃 母と一緒に
00:15
of crafting with my mother,
2
15554
1710
楽しく手芸をしていた
体験に根ざしていて
00:17
and I dreamt of unleashing my creativity
3
17305
2419
私は スタイルや流行
高級品を生み出す業界で
00:19
in an industry that was borne
on style and trends and luxury.
4
19766
4129
創造性を発揮することを夢見ていました
00:24
It was a contradiction to my own childhood
of hand-me-downs and no logos,
5
24604
4004
お下がりやノーブランドの服を着て
よく友達にからかわれた子供時代とは
00:28
often teased by my peers.
6
28608
2461
真逆を夢見たのです
00:31
I grew up in the north
of England, off grid.
7
31069
2127
私はイギリス北部の
自家発電の家で育ちました
00:34
My parents worked as local food farmers,
8
34197
3712
両親は地元の農家として働いていたので
00:37
and I had a real innate understanding
of where things came from.
9
37909
3045
私は物がどこから来るのかを
本能的に理解していました
00:40
We were the bottom of the food chain.
10
40954
1835
私たちは食物連鎖の最下層にいました
00:42
We all worked as farmers,
11
42789
1335
みんな農家として働き
00:44
and I watched our small wind turbine
12
44124
1835
私は小さな風車が
00:45
turn natural resources
into energy firsthand.
13
45959
2961
天然資源からエネルギーを生み出す様を
じかに見ていました
00:48
It did also mean if it wasn't windy,
I couldn't watch TV.
14
48962
3045
風がないとテレビが見られないと
いうことでもありました
00:54
Getting into my dream industry.
15
54259
1960
私は 夢見ていた業界に
足を踏み入れ
00:57
I'm a very inquisitive person,
so I decided to pick away at the seams.
16
57637
3504
好奇心が強い私は そこを
つぶさに観察してみることにしました
01:01
And so six years ago, as the
creative director of Mother of Pearl,
17
61182
4255
それで6年前 マザー・オブ・パールの
クリエイティブディレクターとして
01:05
I embarked on a mission
18
65478
1293
自分のブランドで
01:06
to make a fully sustainable
collection for my brand.
19
66813
3420
完全に持続可能なコレクションを作るという
使命に着手しました
01:10
I didn't really know what that meant,
20
70233
2086
それがどういう事か
本当には分かっていなかったので
01:12
so I journeyed from field
to finished product,
21
72319
3295
原産地から完成品までを辿る旅をして
01:15
emotionally engaging
with the people and the planet,
22
75614
2669
人々や地球と感情的に関わり
01:18
picking away the chains,
linking them back together.
23
78283
2919
鎖をほどいて結び直すように
つぶさに観察しました
01:21
We all get the notion
of farm to table, right?
24
81786
2211
農場から食卓へという概念は
分かりますよね?
01:23
We understand where
our fresh produce comes from.
25
83997
3003
私たちは新鮮な農産物が
どこから来るか理解しています
01:27
It's written on the packet
26
87000
1335
製品に記載してありますし
01:28
and also from point of harvest
to the final product,
27
88335
3086
収穫した時から最終的に商品になるまで
01:31
it kind of looks the same.
28
91463
1710
見た目は同じです
01:33
But what about field to fashion?
29
93214
2336
しかし素材がファッションとなる際は
どうでしょう?
01:35
Fashion is also born of natural resources.
30
95592
3754
ファッションも天然資源から
生み出されます
01:39
Your clothes come
from either an worm, an animal,
31
99387
2419
服は虫や動物
01:42
agriculture, forestry or fossil fuels.
32
102682
4546
農業や林業もしくは化石燃料から
作られています
01:47
Without worms, there is no silk,
no sheep, there's no wool.
33
107270
3629
虫がいなければ 絹も生まれず
羊と羊毛の関係も同じです
01:50
Without agriculture, there’s no cotton,
no trees, no viscose.
34
110941
3461
農業なしには 綿も木も
レーヨンも存在しないのです
01:54
And polyester, which is the most
widely used fabric of all,
35
114402
2795
そして 安価なために
最も広く使われている生地である
01:57
because it’s cheap,
36
117614
1251
ポリエステルは
01:59
comes from fossil fuels,
is made of crude oil,
37
119699
2670
化石燃料から作られていて
02:02
which is the same oil
that you put into your car,
38
122369
2335
車に入れるのと同じ
原油から生まれます
02:04
the same fuel you put into your car.
39
124704
2127
車の燃料と同じなんです
02:06
When we talk about climate change,
we talk about the big stuff.
40
126831
3003
気候変動について話す時
私たちは大きなことについて話します
02:09
We talk about aviation, travel,
shipping, logistics,
41
129834
3921
航空や旅行、海運、物流
02:13
agriculture, industrialization,
42
133797
2127
農業、工業化
02:16
plastic pollution, fossil fuels.
43
136675
2669
プラスチック汚染や化石燃料について
話題にします
02:19
But this is where your clothes come from,
and they are playing their part.
44
139386
3503
ですが服はこうしたものから誕生し
気候変動の一端を担ってもいるのです
02:23
Take a polyester dress, for instance.
45
143723
1919
例えば ポリエステル製のドレスですが
02:25
It is both fossil fuel
46
145684
1459
それは化石燃料と
02:28
and plastic pollution combined.
47
148186
1960
プラスチック汚染から
成り立っています
02:31
When it's made,
48
151690
1251
服を製造するとき
02:32
it contributes to climate change
in its industrial processing.
49
152983
3128
その製造工程が
気候変動の一因となっています
02:36
When it's washed, it releases
microplastics into the ocean,
50
156111
3712
服を洗濯をすると
マイクロプラスチックが海に
02:39
into the food chain, into us.
51
159823
2210
食物連鎖に、そして私たちの体内に
流れ込みます
02:42
When you throw it away,
it ends up in landfill,
52
162993
2210
廃棄された服は
最終的に埋立地行きです
02:46
and in landfill, it takes
hundreds of years to degrade.
53
166121
2627
それが埋立地で分解されるのには
何百年もかかります
02:48
It's no different
than your plastic packaging,
54
168748
2586
プラスチック包装などと変わりません
02:51
but it does give trashy dressing
a whole new meaning.
55
171334
2544
「ゴミのように安っぽい服」が
新鮮な響きを帯びますね
02:54
(Laughter)
56
174629
1377
(笑)
02:56
Thank you.
57
176798
1251
ありがとうございます
02:58
(Laughter)
58
178091
1418
(笑)
03:01
OK, so how did we get here?
59
181553
1835
どこまで話したかしら
03:04
We buy three times as many clothes
as we did in 1980
60
184681
4296
私たちは1980年に比べて
3倍もの服を購入しているのに
03:09
and wear them for half as long.
61
189019
1835
当時の半分の期間しか着ません
03:10
Your grandmother
would have mended her clothes,
62
190895
2211
おばあさんなら服を直して
着ていたでしょうが
03:13
but now three out of five
end up in landfill
63
193148
2085
今や5枚中3枚は廃棄されています
03:15
within the first year of purchase.
64
195233
1835
それも購入した年にです
03:17
It changed within one generation,
65
197068
2336
これは1世代のうちに起きた変化です
03:19
and it's set to increase
by 62 percent by 2030.
66
199404
4212
そして2030 年までに62% 増加すると
言われています
03:25
This is one of the biggest landfills.
67
205910
2044
これは最大規模の埋立地の1つです
03:27
This is in Chile, and it can now
be seen from space.
68
207954
3587
チリにあるのですが
今では宇宙からも見えます
03:32
It's mostly also made up
of unused and unsold clothing.
69
212584
5005
このほとんどが未使用で売れ残った衣類です
03:37
So mass industrialization
70
217630
1460
大規模な工業化と
03:39
and a linear production model
of global capitalism
71
219132
2461
世界的な資本主義における
直線型の生産モデルにより
03:41
gave birth to the notion that we could
and should have it all faster and cheaper,
72
221634
3838
より早く安く あらゆるものを
手に入れるという考えが生まれました
03:45
which means we've lost
connection to our clothes.
73
225513
2378
つまり 私たちは
服とのつながりを失ったのです
03:47
We do not know or seem to care
where they come from.
74
227932
2461
服がどこから来たのか知らず
気にもしません
03:50
And when I say we,
I mean all of us that wear clothes,
75
230435
2544
「私たち」という言葉には
服を着る人全員だけでなく
03:53
but also the brands that make them.
76
233021
2711
服を作っているブランドも含まれます
03:55
When you look in your label
of your clothing,
77
235774
2127
服のラベルを見ると
03:57
it will tell you
where it was manufactured,
78
237901
2085
どこで製造されたのかは分かりますが
03:59
but it doesn't tell you how it was spun,
woven, dyed, finished.
79
239986
3003
どのように紡がれ織られ
染められ仕上げられたかは分かりません
04:02
Also, it doesn't tell you
about the 3.4 billion people
80
242989
2586
また 業界で働く34億人のことも
04:05
that work in the industry,
81
245575
1627
教えてはくれません
04:07
70 percent of which are female,
82
247202
2586
そのうち70パーセントは女性で
04:09
often invisible,
83
249788
1626
多くは 軽んじられており
04:11
and for the most part
not paid a living wage.
84
251414
2294
大部分で 生活賃金が支払われていません
04:14
In fashion, we love to talk
about equality, feminism,
85
254876
3378
ファッション界では 平等やフェミニズム
04:18
diversity, empowerment.
86
258296
2252
多様性 エンパワーメントの
話題が好まれますが
04:22
We celebrate the celebrities
and the influencers that wear our designs,
87
262175
3962
私たちのデザインを身に着けているセレブや
インフルエンサーを称えても
04:26
and yet we don't talk
about the women that make them.
88
266179
2502
服を作る女性については話しません
04:28
We treat them just like
that polyester dress,
89
268723
2169
使い捨てで安い
ポリエステル製ドレスのように
04:30
disposable and cheap.
90
270934
1585
彼女たちを扱っているのです
04:32
And in that search
for that cheap supply chain
91
272560
3295
安いサプライチェーンと
04:35
and cheap materials,
92
275897
2085
安い素材を追求する中で
04:38
your garments here,
93
278024
1251
あなたが今日着ている
04:39
one of your garments today,
that you're wearing,
94
279275
2294
服のうち1着は
04:41
could have traveled
through five different countries,
95
281569
2545
5か国を旅し その途中で
04:44
and up to 20 different
processes along the way.
96
284114
2794
最大20の異なるプロセスを
経ていたかもしれません
04:46
Chances are your outfit
is better traveled than you are,
97
286908
2669
その服はあなたよりも
旅して来たかもしれません
04:49
and your wardrobes most definitely are.
98
289577
1919
あなたの持っている服は
絶対にそうです
04:52
So,
99
292539
1459
ですから
04:53
we have to choose ethics, too.
100
293998
1919
倫理的な選択もしなければいけません
04:57
But how do we do this?
101
297627
1251
ですが どのように?
04:58
Fashion is borne on buying more,
shopping more, consuming more.
102
298920
3003
ファッションは 大量の買い物や
消費で成り立っています
05:01
When I was at design school,
103
301965
1376
私はデザイン学校で
05:03
they just taught me
to design something beautiful,
104
303383
2377
何か美しいものをデザインするよう
教えられましたが
05:05
and how it was made
was almost an afterthought.
105
305802
2210
どのように作られるかは
ほとんど後回しでした
05:08
But now, with everything
that I've learned,
106
308054
2044
でも今は 学んできたこと全てを元に
05:10
I flipped that entire process on its head.
107
310140
2043
そのプロセス全体をひっくり返しました
05:12
So I start with sustainable,
traceable supply chains,
108
312225
2544
持続可能で追跡できる
サプライチェーン作りから始め
05:14
and I design from there up.
109
314811
2085
そこからデザインをします
05:16
Some designers would suggest
that was hindering creativity,
110
316938
3962
それは創造性の妨げになるという
デザイナーもいますが
05:20
but to quote the economist Kate Raworth,
111
320900
2836
経済学者のケイト・ラワースの
言葉を借りれば
05:23
"Boundaries unleash potential."
112
323736
1627
“制限が可能性を解き放つ”のです
05:25
Look at what Mozart did
with a five-octave piano.
113
325363
2753
モーツァルトが5オクターブのピアノで
成し得た例もあります
05:28
And I would agree.
114
328116
1251
私もそう思います
05:30
So with everything I learned,
this is what I did for our brand.
115
330994
3003
学んできた全てを踏まえ
自分のブランドの為にしたことは―
05:33
I set my non-negotiables.
116
333997
1543
ゆずれないものを決めました
05:35
This is the best possible practices
of the supply chain.
117
335540
3253
これがサプライチェーンの
ベストプラクティスです
05:38
For instance, we use natural organic
farming practices for our natural fibers
118
338835
4796
たとえば天然繊維には
天然の有機農法を採用し
05:43
and replacement of synthetics
or virgin synthetics like polyester.
119
343673
3921
ポリエステルのような石油原料の合成繊維は
代替品を使用しています
05:47
There's many more,
but they are just some of the solutions.
120
347635
3504
他にもたくさんありますが
それらは解決策のほんの一部にすぎません
05:51
This was also designed for two reasons.
121
351181
1876
これもまた2つの理由で設計されました
05:53
It was designed as a kind
of benchmark for my team.
122
353099
4379
私のチームにとっての
一種のベンチマークとしてです
05:57
So we had kind of goals to work to,
123
357520
1710
私たちが達成すべき目標は
05:59
but it was also
to help educate the consumer.
124
359272
2920
同時に消費者の教育にもなりました
06:02
Most online stores, when you shop,
125
362233
2252
ほとんどのオンラインショップでは
06:04
you can filter them by size, color, fit.
126
364485
2878
買う時にサイズや色 フィット感で
絞り込むことができます
06:08
But for us, we also let you filter it
by attribute or material,
127
368114
3253
しかし私たちの場合は
倫理性と美しさを同じく判断するために
06:11
trying to put ethics and aesthetics
in the same conversation.
128
371367
4713
属性や素材でも絞り込めるようにしました
06:17
But only once I’d implemented this --
and it took a long time to do it,
129
377582
3920
ですが実装したのは一度だけです
実行には長い時間がかかりましたし
06:21
and we were very proud --
130
381544
1418
とても誇りに思っていたのですが
06:23
but what I also realized
131
383004
1251
私が気付いたのは これでは
06:24
is that we just made
a better version of an existing system
132
384297
3921
既存のシステムのより良いバージョンを
作ったに過ぎないということでした
06:28
which was broken.
133
388259
1251
そのシステムは壊れているのに
06:30
It's the best of,
134
390345
1251
最高のシステムですが
06:31
but it's still take, make, use and lose.
135
391638
2794
それでも 資源から取り上げ、モノを作り
それを捨てるというものです
06:35
And so now I realized we have to add
another link to that supply chain
136
395183
3295
ですから サプライチェーンに
別の繋がりを加え
06:38
and join it all together
and create a circular system.
137
398519
2753
循環型のシステムを
構築しなければならないと気付きました
06:41
And by that I mean so many things.
138
401314
1627
それは多くを意味します
06:42
But for an example,
139
402982
1252
例えば
06:44
if we're going to cut a tree down
and we replace it,
140
404234
2502
木の伐採後に木を植える際に
06:46
could the replacement
add more value back to the forest?
141
406736
4004
更に森林の価値を高めるような
ことができるでしょうか?
06:50
What about if regenerative
and organic farming practices
142
410740
2836
再生農法や有機農法が
新しい常識となり
06:53
could become the new normal,
143
413576
1543
それぞれの収穫者が
06:55
and each picker’s lives nourished
along with the soil itself?
144
415119
3671
土壌そのものと共に
育まれるとしたらどうでしょう?
06:59
And then new links could be added
for every aspect of the business.
145
419749
3170
ビジネスの全ての側面に
循環型システムとの新たな繋がりを作ると
07:03
What if we looked
at profit and loss, for instance?
146
423795
2669
たとえば 損益について見直してみたら?
07:06
What if we turn that into pay it forward?
147
426506
2294
その考え方をペイフォワードに
置き換えたらどうなるでしょう?
07:08
What if we reimagine
the concept of success?
148
428841
2878
成功の概念を再考してみたら?
07:13
They say we eat
a credit card's worth of plastic
149
433096
2544
私たちは毎週
クレジットカード1枚相当のプラスチックを
07:15
every week with the microplastics.
150
435682
2460
マイクロプラスチックとして
食べているそうです
07:18
And when all is said and done,
151
438184
1960
結局のところ
07:20
we won't be able to eat money.
152
440186
1752
お金は食べられません
07:22
For me, the answer is very simple.
153
442730
1794
私にとって答えはとても単純です
07:25
The very notion
of questioning everything is key,
154
445566
2294
全てを問い直してみるという
考え方が鍵です
07:27
and being responsible for my actions
as a business leader
155
447860
3045
ビジネスリーダーとして 個人として
自分の行動に責任を持つこと
07:30
and an individual is key.
156
450905
1418
それが鍵です
07:32
And for those that are willing
to not think and rethink,
157
452323
2962
そして 考えたくない人や
考え直したくない人がいるので
07:35
we have to pass legislation.
158
455285
1501
法律を作る必要があります
07:38
On this journey,
159
458413
1543
この旅で
07:39
I didn't think it was very revolutionary
160
459956
2002
服の原料となった羊に会うことが
07:41
trying to meet my sheep
that made my clothes,
161
461958
2878
革命的なことだとは思いませんでしたが
07:44
but it turns out it was.
162
464877
1794
実際にはそうだったのです
07:47
Before I knew it, I was on the news,
163
467714
1793
いつの間にか私は
ニュースに出演し
07:49
the subject of a documentary,
164
469549
1668
ドキュメンタリーになり
07:51
writing columns for British "Vogue."
165
471259
1793
英ヴォーグにコラムを書いていました
07:53
And that gives me a lot of hope.
166
473094
2002
それには大きな希望を感じます
07:56
But fashion is still everything you think.
167
476097
2711
しかし ファッションはやはり
あなたが思うようなあらゆること―
07:58
It's trends, fast pace, logos, brands.
168
478850
4296
トレンド、速いペース
ロゴ、ブランドです
08:03
But to fashion something
is to make something.
169
483187
2169
ですが ファッションとは
何かを作ることです
08:05
And that was where my passion came from.
170
485398
2794
それが私の情熱の源でした
08:08
And what I've learned in this journey
is if I'm going to continue to design
171
488192
3587
私がこの旅で学んだことは 服をデザインし
08:11
and fashion clothing,
172
491779
1335
作り続けるなら
08:13
I must also fashion our future.
173
493114
2252
未来も作らなければならないということです
08:15
The two things come hand in hand.
174
495366
1961
その2つは密接に関係しています
08:18
Yes, there are technical solutions
to this problem, to these problems,
175
498369
3337
これらの問題には
技術的な解決策があります
08:21
and I can talk endlessly about them,
176
501706
1835
生物模倣に基づいた染料や仕上げから
08:23
from biomimicry-based dyes and finishes
177
503541
2419
再生繊維やリサイクル繊維まで
08:26
to regenerative and recycled textiles.
178
506002
2669
延々と話すことができます
08:29
And it's important.
Technology is important.
179
509422
2794
そして それは重要なことです
テクノロジーは大切です
08:32
But the other thing
I've learned in this journey
180
512258
2503
しかし この旅で学んだもう一つのことは
08:34
is that it's only when we reconnect
back to the living world
181
514802
3379
私たちが生きた世界と再びつながり
08:38
and look at it in awe and wonder
and the respect that it deserves
182
518222
3254
それにふさわしい
敬意や感嘆の念を持って見つめる時
08:41
will true systemic change happen.
183
521517
2044
システムは本当に変わるということです
08:44
And when I talk about the living world,
I talk about the people and the planet.
184
524062
4462
生きた世界とは
人々と地球ということです
08:48
Box-ticking is greenwashing,
and greenwashing is dangerous.
185
528566
3796
お役所仕事は危険な
みせかけの環境保護活動です
08:53
It's just the medicine to a symptom
and not the solution to a problem.
186
533738
4630
単なる病症への治療薬で
問題の解決策ではありません
08:59
And fashion absolutely
should not cost the Earth.
187
539744
2669
ファッションは決して
地球に負担をかけてはいけません
09:03
Nature designs or fashions
the most incredible designs there are.
188
543331
3754
自然は最も驚くべきデザインを作り出します
09:07
We just simply forgot to look.
189
547085
1960
私たちはそれに目を向けるのを
忘れていただけです
09:09
So my ask:
190
549879
1835
私からのお願いです
09:11
next time you open your wardrobes,
191
551756
2002
次にクローゼットを開けるときは
09:13
instead of seeing clothes, brands, logos
and perhaps your favorite dress,
192
553800
4212
服やブランドやロゴそして
おそらくお気に入りのドレスを見る代わりに
09:18
delve a little bit deeper.
193
558054
1293
深く考えてみてください
09:19
Go to Narnia.
194
559389
1584
ナルニア国に行くのです
09:21
And instead see
the vast and unique ecosystem
195
561015
3003
そして それぞれの服を
作り上げている
09:24
that makes each piece individual
196
564060
2377
広大で唯一無二の生態系と
09:26
and its inherent connection to our planet
197
566479
3086
全ての生命が拠り所にする地球との
本来のつながりに
09:29
on which all of our lives depend.
198
569607
2377
目を向けてください
09:32
Thank you.
199
572819
1293
ありがとうございました
09:34
(Applause)
200
574112
4004
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。