How to Fix Fashion and Protect the Planet | Amy Powney | TED

40,483 views ・ 2023-10-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Blanchi Revisore: Gabriella Patricola
00:08
I was determined to be a designer. A fashion designer.
0
8672
2836
Ero determinata a diventare una stilista.
00:12
My career was built off my childhood happy place
1
12843
2669
La mia carriera è nata durante la mia infanzia felice
00:15
of crafting with my mother,
2
15554
1710
creando cose con mia madre,
00:17
and I dreamt of unleashing my creativity
3
17305
2419
e sognavo di dare sfogo alla mia creatività
00:19
in an industry that was borne on style and trends and luxury.
4
19766
4129
in un’industria basata su stile, tendenze e lusso.
00:24
It was a contradiction to my own childhood of hand-me-downs and no logos,
5
24604
4004
L’opposto della mia infanzia, fatta di vestiti usati e non di marca,
00:28
often teased by my peers.
6
28608
2461
spesso derisi dai miei compagni.
00:31
I grew up in the north of England, off grid.
7
31069
2127
Sono cresciuta nel nord dell’Inghilterra, isolata.
00:34
My parents worked as local food farmers,
8
34197
3712
I miei genitori erano agricoltori locali,
00:37
and I had a real innate understanding of where things came from.
9
37909
3045
e comprendevo bene la provenienza delle cose.
00:40
We were the bottom of the food chain.
10
40954
1835
Eravamo la base della rete alimentare.
00:42
We all worked as farmers,
11
42789
1335
Eravamo tutti agricoltori,
vedevo la nostra turbina eolica
00:44
and I watched our small wind turbine
12
44124
1835
00:45
turn natural resources into energy firsthand.
13
45959
2961
convertire risorse naturali direttamente in energia.
00:48
It did also mean if it wasn't windy, I couldn't watch TV.
14
48962
3045
Questo significava anche che, senza vento, non potevo vedere la TV.
00:54
Getting into my dream industry.
15
54259
1960
Tornando all’industria che sognavo.
00:57
I'm a very inquisitive person, so I decided to pick away at the seams.
16
57637
3504
Sono una persona molto curiosa, ho deciso di studiare ogni aspetto.
01:01
And so six years ago, as the creative director of Mother of Pearl,
17
61182
4255
Così sei anni fa,
da direttore creativo di Mother of Pearl,
01:05
I embarked on a mission
18
65478
1293
ho voluto creare una collezione tutta sostenibile per il mio brand.
01:06
to make a fully sustainable collection for my brand.
19
66813
3420
01:10
I didn't really know what that meant,
20
70233
2086
Non mi era chiaro cosa significasse,
01:12
so I journeyed from field to finished product,
21
72319
3295
così ho iniziato un viaggio dal campo al prodotto finito,
01:15
emotionally engaging with the people and the planet,
22
75614
2669
in contatto emotivo con le persone e il pianeta,
01:18
picking away the chains, linking them back together.
23
78283
2919
spezzettando e ricomponendo gli anelli della catena.
01:21
We all get the notion of farm to table, right?
24
81786
2211
Conosciamo il detto “dal campo alla tavola”.
01:23
We understand where our fresh produce comes from.
25
83997
3003
sappiamo da dove vengono i nostri prodotti freschi.
È scritto sul pacchetto, in più, dalla raccolta alla consumazione,
01:27
It's written on the packet
26
87000
1335
01:28
and also from point of harvest to the final product,
27
88335
3086
01:31
it kind of looks the same.
28
91463
1710
hanno più o meno lo stesso aspetto. Ma dal campo alla moda?
01:33
But what about field to fashion?
29
93214
2336
01:35
Fashion is also born of natural resources.
30
95592
3754
Anche la moda nasce da risorse naturali.
01:39
Your clothes come from either an worm, an animal,
31
99387
2419
I vestiti provengono da un baco, da un animale,
01:42
agriculture, forestry or fossil fuels.
32
102682
4546
dall’agricoltura, dalla silvicoltura o dai combustibili fossili.
01:47
Without worms, there is no silk, no sheep, there's no wool.
33
107270
3629
Senza bachi non c’è la seta, senza pecore, niente lana.
01:50
Without agriculture, there’s no cotton, no trees, no viscose.
34
110941
3461
Senza agricoltura, niente cotone, senza alberi, niente viscosa.
01:54
And polyester, which is the most widely used fabric of all,
35
114402
2795
E il poliestere, il materiale più usato, per il suo basso costo,
01:57
because it’s cheap,
36
117614
1251
01:59
comes from fossil fuels, is made of crude oil,
37
119699
2670
viene da combustibili fossili, dal petrolio greggio,
02:02
which is the same oil that you put into your car,
38
122369
2335
lo stesso che mettiamo nelle auto,
02:04
the same fuel you put into your car.
39
124704
2127
lo stesso carburante usato per le auto.
02:06
When we talk about climate change, we talk about the big stuff.
40
126831
3003
Con il cambiamento climatico, si parla in grande.
02:09
We talk about aviation, travel, shipping, logistics,
41
129834
3921
Si parla di aviazione, viaggi, spedizioni, logistica,
02:13
agriculture, industrialization,
42
133797
2127
agricoltura, industrializzazione,
02:16
plastic pollution, fossil fuels.
43
136675
2669
inquinamento da plastica, combustibili fossili.
02:19
But this is where your clothes come from, and they are playing their part.
44
139386
3503
Ma questa è anche l’origine dei vestiti, e anche loro contribuiscono.
02:23
Take a polyester dress, for instance.
45
143723
1919
Ad esempio, un vestito di poliestere,
02:25
It is both fossil fuel
46
145684
1459
viene da un combustibile fossile
02:28
and plastic pollution combined.
47
148186
1960
e causa anche inquinamento da plastica.
02:31
When it's made,
48
151690
1251
La sua produzione
02:32
it contributes to climate change in its industrial processing.
49
152983
3128
concorre al cambiamento climatico nel processo industriale.
02:36
When it's washed, it releases microplastics into the ocean,
50
156111
3712
Quando lo laviamo, rilascia microplastiche nel mare,
02:39
into the food chain, into us.
51
159823
2210
nella catena alimentare, in noi.
02:42
When you throw it away, it ends up in landfill,
52
162993
2210
Quando lo buttiamo via, finisce in discarica,
02:46
and in landfill, it takes hundreds of years to degrade.
53
166121
2627
e impiega centinaia di anni per degradarsi.
02:48
It's no different than your plastic packaging,
54
168748
2586
Non è diverso da imballaggi di plastica,
02:51
but it does give trashy dressing a whole new meaning.
55
171334
2544
ma dà un significato nuovo al vestirsi in modo scadente.
02:54
(Laughter)
56
174629
1377
(Risate)
02:56
Thank you.
57
176798
1251
Grazie.
02:58
(Laughter)
58
178091
1418
03:01
OK, so how did we get here?
59
181553
1835
Ma come ci siamo arrivati?
03:04
We buy three times as many clothes as we did in 1980
60
184681
4296
Compriamo il triplo dei vestiti rispetto al 1980
che indossiamo per metà del tempo.
03:09
and wear them for half as long.
61
189019
1835
03:10
Your grandmother would have mended her clothes,
62
190895
2211
Vostra nonna li avrebbe rammendati, ma oggi tre su cinque vanno in discarica
03:13
but now three out of five end up in landfill
63
193148
2085
entro un anno dall’acquisto.
03:15
within the first year of purchase.
64
195233
1835
Tutto è cambiato con una generazione,
03:17
It changed within one generation,
65
197068
2336
03:19
and it's set to increase by 62 percent by 2030.
66
199404
4212
ed è previsto un aumento del 62% entro il 2030.
03:25
This is one of the biggest landfills.
67
205910
2044
Questa è una delle più grandi discariche.
03:27
This is in Chile, and it can now be seen from space.
68
207954
3587
Si trova in Chile, ora è visibile dallo spazio.
03:32
It's mostly also made up of unused and unsold clothing.
69
212584
5005
Per la maggior parte è fatta di vestiti invenduti e inutilizzati.
03:37
So mass industrialization
70
217630
1460
L’industrializzazione di massa
03:39
and a linear production model of global capitalism
71
219132
2461
e la produzione lineare del capitalismo globale
03:41
gave birth to the notion that we could and should have it all faster and cheaper,
72
221634
3838
hanno creato l’dea per cui tutto può e deve essere rapido ed economico,
03:45
which means we've lost connection to our clothes.
73
225513
2378
perdendo la connessione con i nostri vestiti.
03:47
We do not know or seem to care where they come from.
74
227932
2461
Non conosciamo o non ci importa l’origine.
03:50
And when I say we, I mean all of us that wear clothes,
75
230435
2544
E quando parlo di noi, intendo noi che li indossiamo,
ma anche i brand che li producono.
03:53
but also the brands that make them.
76
233021
2711
03:55
When you look in your label of your clothing,
77
235774
2127
L’etichetta dei vostri abiti, vi dice dove sono prodotti,
03:57
it will tell you where it was manufactured,
78
237901
2085
ma non dove sono stati filati, tessuti, tinti, rifiniti,
03:59
but it doesn't tell you how it was spun, woven, dyed, finished.
79
239986
3003
04:02
Also, it doesn't tell you about the 3.4 billion people
80
242989
2586
E non vi dice nemmeno dei 3,4 miliardi di persone
04:05
that work in the industry,
81
245575
1627
che lavorano nell’industria,
04:07
70 percent of which are female,
82
247202
2586
il 70% delle quali sono donne, spesso invisibili,
04:09
often invisible,
83
249788
1626
04:11
and for the most part not paid a living wage.
84
251414
2294
e per la maggior parte senza un salario minimo.
04:14
In fashion, we love to talk about equality, feminism,
85
254876
3378
Nella moda, ci piace parlare di uguaglianza, femminismo,
04:18
diversity, empowerment.
86
258296
2252
diversità, empowerment.
04:22
We celebrate the celebrities and the influencers that wear our designs,
87
262175
3962
Veneriamo celebrità e influencer che indossano i nostri abiti,
04:26
and yet we don't talk about the women that make them.
88
266179
2502
senza citare le donne che li creano.
04:28
We treat them just like that polyester dress,
89
268723
2169
Le trattiamo come i vestiti in poliestere,
04:30
disposable and cheap.
90
270934
1585
economici e usa e getta.
04:32
And in that search for that cheap supply chain
91
272560
3295
E nella ricerca di una filiera economica
04:35
and cheap materials,
92
275897
2085
e materiali economici, i vostri indumenti,
04:38
your garments here,
93
278024
1251
04:39
one of your garments today, that you're wearing,
94
279275
2294
quelli che indossate oggi,
potrebbero aver viaggiato per cinque diversi paesi,
04:41
could have traveled through five different countries,
95
281569
2545
e subito fino a 20 diversi processi.
04:44
and up to 20 different processes along the way.
96
284114
2794
04:46
Chances are your outfit is better traveled than you are,
97
286908
2669
Forse i vostri outfit hanno viaggiato più di voi,
04:49
and your wardrobes most definitely are.
98
289577
1919
e il vostro guardaroba di sicuro.
04:52
So,
99
292539
1459
Quindi, dobbiamo considerare l’etica.
04:53
we have to choose ethics, too.
100
293998
1919
04:57
But how do we do this?
101
297627
1251
Come? La moda si basa sul comprare e consumare di più.
04:58
Fashion is borne on buying more, shopping more, consuming more.
102
298920
3003
05:01
When I was at design school,
103
301965
1376
Alla scuola di design,
mi hanno insegnato a cercare la bellezza,
05:03
they just taught me to design something beautiful,
104
303383
2377
come veniva creata era un aspetto secondario.
05:05
and how it was made was almost an afterthought.
105
305802
2210
Ma adesso, sapendo ciò che so, ho ribaltato l’intero processo.
05:08
But now, with everything that I've learned,
106
308054
2044
05:10
I flipped that entire process on its head.
107
310140
2043
05:12
So I start with sustainable, traceable supply chains,
108
312225
2544
Parto quindi da una filiera tracciabile e sostenibile,
05:14
and I design from there up.
109
314811
2085
e da lì inizio a creare.
05:16
Some designers would suggest that was hindering creativity,
110
316938
3962
Alcuni stilisti direbbero che ciò ostacola la creatività,
05:20
but to quote the economist Kate Raworth,
111
320900
2836
ma, citando l’economista Kate Raworth, “i limiti liberano il potenziale”.
05:23
"Boundaries unleash potential."
112
323736
1627
05:25
Look at what Mozart did with a five-octave piano.
113
325363
2753
Guardate cos’ha fatto Mozart con 61 tasti.
05:28
And I would agree.
114
328116
1251
E io sono d’accordo.
05:30
So with everything I learned, this is what I did for our brand.
115
330994
3003
Con ciò che ho imparato, per il mio brand
05:33
I set my non-negotiables.
116
333997
1543
ho stabilito aspetti non negoziabili.
05:35
This is the best possible practices of the supply chain.
117
335540
3253
Ovvero le pratiche migliori della filiera.
05:38
For instance, we use natural organic farming practices for our natural fibers
118
338835
4796
Usiamo tecniche di agricoltura biologica per le nostre fibre naturali,
05:43
and replacement of synthetics or virgin synthetics like polyester.
119
343673
3921
sostituiamo fibre sintetiche, come il poliestere.
05:47
There's many more, but they are just some of the solutions.
120
347635
3504
Queste sono solo alcune delle soluzioni.
05:51
This was also designed for two reasons.
121
351181
1876
Questo è stato creato per due ragioni:
05:53
It was designed as a kind of benchmark for my team.
122
353099
4379
come linea guida per il mio team, per avere degli obiettivi,
05:57
So we had kind of goals to work to,
123
357520
1710
05:59
but it was also to help educate the consumer.
124
359272
2920
ma anche come mezzo per educare il consumatore.
06:02
Most online stores, when you shop,
125
362233
2252
La maggior parte dei negozi online,
06:04
you can filter them by size, color, fit.
126
364485
2878
permettono di filtrare per taglia, colore, vestibilità.
06:08
But for us, we also let you filter it by attribute or material,
127
368114
3253
Noi permettiamo anche di farlo per caratteristiche o materiale,
06:11
trying to put ethics and aesthetics in the same conversation.
128
371367
4713
cercando di mettere etica ed estetica nella stessa conversazione.
06:17
But only once I’d implemented this -- and it took a long time to do it,
129
377582
3920
Solo una volta aggiunta tale funzione, per cui abbiamo impiegato molto tempo,
06:21
and we were very proud --
130
381544
1418
e di cui siamo molto orgogliosi, abbiamo capito
06:23
but what I also realized
131
383004
1251
06:24
is that we just made a better version of an existing system
132
384297
3921
che questa era solo una versione migliore di un sistema preesistente sbagliato.
06:28
which was broken.
133
388259
1251
06:30
It's the best of,
134
390345
1251
La versione migliore,
06:31
but it's still take, make, use and lose.
135
391638
2794
ma sempre del sistema “prendi, crea, usa e getta”.
06:35
And so now I realized we have to add another link to that supply chain
136
395183
3295
Dovevamo aggiungere un ulteriore elemento
per unire la catena e creare un sistema circolare.
06:38
and join it all together and create a circular system.
137
398519
2753
06:41
And by that I mean so many things.
138
401314
1627
E con ciò intendo molte cose, ma ad esempio,
06:42
But for an example,
139
402982
1252
se tagliamo un albero e lo sostituiamo,
06:44
if we're going to cut a tree down and we replace it,
140
404234
2502
06:46
could the replacement add more value back to the forest?
141
406736
4004
la sostituzione può aggiungere più valore alla foresta?
06:50
What about if regenerative and organic farming practices
142
410740
2836
E se le tecniche di agricoltura biologica e rigenerativa
06:53
could become the new normal,
143
413576
1543
diventassero la normalità,
e la vita di ogni agricoltore si nutrisse insieme al suolo stesso?
06:55
and each picker’s lives nourished along with the soil itself?
144
415119
3671
06:59
And then new links could be added for every aspect of the business.
145
419749
3170
E nuovi anelli potrebbero aggiungersi per ogni aspetto dell’attività.
07:03
What if we looked at profit and loss, for instance?
146
423795
2669
E se guardassimo i profitti e le perdite? E se lo trasformassimo in passa il favore?
07:06
What if we turn that into pay it forward?
147
426506
2294
07:08
What if we reimagine the concept of success?
148
428841
2878
Se ridefinissimo il concetto di successo?
Mangiamo una dose di plastica pari a una carta di credito
07:13
They say we eat a credit card's worth of plastic
149
433096
2544
07:15
every week with the microplastics.
150
435682
2460
ogni settimana con le microplastiche.
07:18
And when all is said and done,
151
438184
1960
E alla fine di tutto, non potremo mangiare soldi.
07:20
we won't be able to eat money.
152
440186
1752
07:22
For me, the answer is very simple.
153
442730
1794
Per me, la risposta è molto semplice.
07:25
The very notion of questioning everything is key,
154
445566
2294
La chiave è mettere in discussione tutto,
07:27
and being responsible for my actions as a business leader
155
447860
3045
come anche essere responsabile delle mie azione in qualità di leader
07:30
and an individual is key.
156
450905
1418
e di individuo lo è.
07:32
And for those that are willing to not think and rethink,
157
452323
2962
E per chi non è disposto a pensare e ripensare,
07:35
we have to pass legislation.
158
455285
1501
dobbiamo far approvare una legge.
07:38
On this journey,
159
458413
1543
In questo percorso, non pensavo fosse rivoluzionario
07:39
I didn't think it was very revolutionary
160
459956
2002
07:41
trying to meet my sheep that made my clothes,
161
461958
2878
incontrare le pecore che mi permettono di fare i vestiti,
07:44
but it turns out it was.
162
464877
1794
ma a quanto pare lo è stato.
07:47
Before I knew it, I was on the news,
163
467714
1793
Senza accorgermene, ero al notiziario,
07:49
the subject of a documentary,
164
469549
1668
l’oggetto di un documentario, e di rubriche per “Vogue”.
07:51
writing columns for British "Vogue."
165
471259
1793
E questo mi ha dato molta speranza.
07:53
And that gives me a lot of hope.
166
473094
2002
07:56
But fashion is still everything you think.
167
476097
2711
Ma la moda è ancora tutto ciò che pensate. È tendenze, ritmi veloci, loghi e brand.
07:58
It's trends, fast pace, logos, brands.
168
478850
4296
08:03
But to fashion something is to make something.
169
483187
2169
Ma progettare qualcosa è creare qualcosa.
08:05
And that was where my passion came from.
170
485398
2794
E da lì è venuta la mia passione.
08:08
And what I've learned in this journey is if I'm going to continue to design
171
488192
3587
E ciò che ho imparato è che, se continuerò a disegnare
08:11
and fashion clothing,
172
491779
1335
e progettare indumenti, devo anche progettare il futuro.
08:13
I must also fashion our future.
173
493114
2252
08:15
The two things come hand in hand.
174
495366
1961
Le due cose vanno di pari passo.
08:18
Yes, there are technical solutions to this problem, to these problems,
175
498369
3337
Ci sono soluzioni tecniche a questi problemi,
08:21
and I can talk endlessly about them,
176
501706
1835
e potrei parlarne all’infinito,
08:23
from biomimicry-based dyes and finishes
177
503541
2419
dalle tinture e finiture basate sulla biomimetica
ai tessuti riciclati e rigenerativi.
08:26
to regenerative and recycled textiles.
178
506002
2669
08:29
And it's important. Technology is important.
179
509422
2794
Ed è importante. La tecnologia è importante.
08:32
But the other thing I've learned in this journey
180
512258
2503
Ma l’altra cosa che ho imparato
08:34
is that it's only when we reconnect back to the living world
181
514802
3379
è che solo quando ci riconnetteremo con il mondo vivente,
08:38
and look at it in awe and wonder and the respect that it deserves
182
518222
3254
lo guarderemo con stupore e meraviglia e lo rispetteremo come merita,
08:41
will true systemic change happen.
183
521517
2044
che avverrà un vero cambiamento sistemico.
08:44
And when I talk about the living world, I talk about the people and the planet.
184
524062
4462
E quando parlo di mondo vivente, mi riferisco alle persone e al pianeta.
08:48
Box-ticking is greenwashing, and greenwashing is dangerous.
185
528566
3796
Il box-ticking è greenwashing, che è pericoloso.
08:53
It's just the medicine to a symptom and not the solution to a problem.
186
533738
4630
È solo la medicina per un sintomo e non la soluzione al problema.
08:59
And fashion absolutely should not cost the Earth.
187
539744
2669
E la moda non dovrebbe far pagare il prezzo alla Terra.
09:03
Nature designs or fashions the most incredible designs there are.
188
543331
3754
La natura disegna o forma i disegni più incredibili.
È solo che ci dimentichiamo di vederli.
09:07
We just simply forgot to look.
189
547085
1960
09:09
So my ask:
190
549879
1835
Quindi vi chiedo: la prossima volta che aprite il guardaroba,
09:11
next time you open your wardrobes,
191
551756
2002
09:13
instead of seeing clothes, brands, logos and perhaps your favorite dress,
192
553800
4212
invece di vedere vestiti, brand, loghi e forse il vostro vestito preferito
09:18
delve a little bit deeper.
193
558054
1293
immergetevi più a fondo. Andate a Narnia.
09:19
Go to Narnia.
194
559389
1584
E invece vedete l’unico e vasto ecosistema che rende ogni capo straordinario
09:21
And instead see the vast and unique ecosystem
195
561015
3003
09:24
that makes each piece individual
196
564060
2377
09:26
and its inherent connection to our planet
197
566479
3086
e la sua connessione con il pianeta da cui dipendono le nostre vite.
09:29
on which all of our lives depend.
198
569607
2377
09:32
Thank you.
199
572819
1293
Grazie.
09:34
(Applause)
200
574112
4004
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7