How to Fix Fashion and Protect the Planet | Amy Powney | TED

40,483 views ・ 2023-10-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: M.Laura Cabada Revisor: Sebastian Betti
00:08
I was determined to be a designer. A fashion designer.
0
8672
2836
Estaba decidida a ser diseñadora. Diseñadora de modas.
00:12
My career was built off my childhood happy place
1
12843
2669
Mi carrera se construyó a partir del recuerdo feliz de mi infancia
00:15
of crafting with my mother,
2
15554
1710
que era hacer manualidades con mi madre,
00:17
and I dreamt of unleashing my creativity
3
17305
2419
y soñaba con dar rienda suelta a mi creatividad
00:19
in an industry that was borne on style and trends and luxury.
4
19766
4129
en una industria que se basa en el estilo, las tendencias y el lujo.
Era una contradicción con mi propia infancia, de artículos de segunda mano
00:24
It was a contradiction to my own childhood of hand-me-downs and no logos,
5
24604
4004
y sin logotipos, que generalmente eran motivo de burlas de mis compañeros.
00:28
often teased by my peers.
6
28608
2461
00:31
I grew up in the north of England, off grid.
7
31069
2127
Crecí en el norte de Inglaterra, en una zona apartada.
00:34
My parents worked as local food farmers,
8
34197
3712
Mis padres trabajaban como productores locales de alimentos
00:37
and I had a real innate understanding of where things came from.
9
37909
3045
y yo tenía una verdadera comprensión innata del origen de las cosas.
00:40
We were the bottom of the food chain.
10
40954
1835
Estábamos al final de la cadena alimentaria.
00:42
We all worked as farmers,
11
42789
1335
Trabajábamos como agricultores
00:44
and I watched our small wind turbine
12
44124
1835
y observé de primera mano cómo nuestra pequeña turbina eólica
00:45
turn natural resources into energy firsthand.
13
45959
2961
convertía los recursos naturales en energía.
00:48
It did also mean if it wasn't windy, I couldn't watch TV.
14
48962
3045
También significaba que si no había viento, no podía ver la televisión.
00:54
Getting into my dream industry.
15
54259
1960
Entrar en la industria de mis sueños.
00:57
I'm a very inquisitive person, so I decided to pick away at the seams.
16
57637
3504
Soy una persona muy curiosa, así que decidí indagar en la costura.
01:01
And so six years ago, as the creative director of Mother of Pearl,
17
61182
4255
Y así, hace seis años, como directora creativa de Mother of Pearl,
01:05
I embarked on a mission
18
65478
1293
me embarqué en la misión
01:06
to make a fully sustainable collection for my brand.
19
66813
3420
de crear una colección totalmente sostenible para mi marca.
01:10
I didn't really know what that meant,
20
70233
2086
No sabía muy bien lo que eso significaba,
01:12
so I journeyed from field to finished product,
21
72319
3295
así que pasé del campo al producto acabado,
01:15
emotionally engaging with the people and the planet,
22
75614
2669
relacionándome emocionalmente con las personas y el planeta,
01:18
picking away the chains, linking them back together.
23
78283
2919
rompiendo cadenas y volviéndolas a unir.
01:21
We all get the notion of farm to table, right?
24
81786
2211
Todos entendemos la idea de «de la granja a la mesa», ¿verdad?
01:23
We understand where our fresh produce comes from.
25
83997
3003
Entendemos de dónde provienen nuestros productos frescos.
01:27
It's written on the packet
26
87000
1335
Está escrito en el paquete
01:28
and also from point of harvest to the final product,
27
88335
3086
y, además, desde el punto de cosecha hasta el producto final,
01:31
it kind of looks the same.
28
91463
1710
tiene el mismo aspecto.
01:33
But what about field to fashion?
29
93214
2336
Pero, ¿qué hay del campo a la moda?
01:35
Fashion is also born of natural resources.
30
95592
3754
La moda también nace de los recursos naturales.
01:39
Your clothes come from either an worm, an animal,
31
99387
2419
Tu ropa proviene de un gusano, de un animal,
01:42
agriculture, forestry or fossil fuels.
32
102682
4546
de la agricultura, de la silvicultura o de combustibles fósiles.
01:47
Without worms, there is no silk, no sheep, there's no wool.
33
107270
3629
Sin gusanos, no hay seda, sin ovejas, no hay lana.
01:50
Without agriculture, there’s no cotton, no trees, no viscose.
34
110941
3461
Sin agricultura, no hay algodón, sin árboles, no hay viscosa.
01:54
And polyester, which is the most widely used fabric of all,
35
114402
2795
Y el poliéster, que es la tela más utilizada de todas
01:57
because it’s cheap,
36
117614
1251
porque es barata,
01:59
comes from fossil fuels, is made of crude oil,
37
119699
2670
proviene de combustibles fósiles, está hecho de petróleo crudo,
02:02
which is the same oil that you put into your car,
38
122369
2335
que es el mismo petróleo que pones en tu auto,
02:04
the same fuel you put into your car.
39
124704
2127
el mismo combustible que pones en tu auto.
02:06
When we talk about climate change, we talk about the big stuff.
40
126831
3003
Cuando hablamos del cambio climático, hablamos de las cosas a gran escala.
02:09
We talk about aviation, travel, shipping, logistics,
41
129834
3921
Hablamos de aviación, viajes, transporte, logística,
02:13
agriculture, industrialization,
42
133797
2127
agricultura, industrialización
02:16
plastic pollution, fossil fuels.
43
136675
2669
contaminación plástica y combustibles fósiles.
02:19
But this is where your clothes come from, and they are playing their part.
44
139386
3503
Pero de aquí viene tu ropa, y está desempeñando su papel.
02:23
Take a polyester dress, for instance.
45
143723
1919
Tomemos un vestido de poliéster, por ejemplo.
02:25
It is both fossil fuel
46
145684
1459
Es una combinación de contaminación por combustibles fósiles
02:28
and plastic pollution combined.
47
148186
1960
y plástico.
02:31
When it's made,
48
151690
1251
Cuando está hecho,
02:32
it contributes to climate change in its industrial processing.
49
152983
3128
contribuye al cambio climático en su procesamiento industrial.
02:36
When it's washed, it releases microplastics into the ocean,
50
156111
3712
Cuando se lava, libera micro plásticos en el océano,
02:39
into the food chain, into us.
51
159823
2210
en la cadena alimentaria y en nosotros.
02:42
When you throw it away, it ends up in landfill,
52
162993
2210
Cuando lo tiras a la basura, termina en un vertedero
02:46
and in landfill, it takes hundreds of years to degrade.
53
166121
2627
y, en un vertedero, tarda cientos de años en degradarse.
02:48
It's no different than your plastic packaging,
54
168748
2586
No es diferente a los envases de plástico,
pero si le da un significado completamente nuevo a vestirse con ropa de porquería.
02:51
but it does give trashy dressing a whole new meaning.
55
171334
2544
02:54
(Laughter)
56
174629
1377
(Risas)
02:56
Thank you.
57
176798
1251
Gracias.
02:58
(Laughter)
58
178091
1418
(Risas)
03:01
OK, so how did we get here?
59
181553
1835
Vale, ¿cómo hemos llegado hasta aquí?
03:04
We buy three times as many clothes as we did in 1980
60
184681
4296
Compramos tres veces más ropa que en 1980
03:09
and wear them for half as long.
61
189019
1835
y la usamos la mitad de tiempo.
03:10
Your grandmother would have mended her clothes,
62
190895
2211
Tu abuela habría arreglado su ropa,
pero ahora tres de cada cinco acaban en un vertedero
03:13
but now three out of five end up in landfill
63
193148
2085
03:15
within the first year of purchase.
64
195233
1835
durante el primer año de la compra.
03:17
It changed within one generation,
65
197068
2336
Cambió en una generación
03:19
and it's set to increase by 62 percent by 2030.
66
199404
4212
y se prevé que aumentará un 62 % de aquí a 2030.
03:25
This is one of the biggest landfills.
67
205910
2044
Este es uno de los vertederos más grandes.
03:27
This is in Chile, and it can now be seen from space.
68
207954
3587
Está en Chile y ahora se puede ver desde el espacio.
03:32
It's mostly also made up of unused and unsold clothing.
69
212584
5005
También se compone principalmente de ropa sin usar y sin vender.
Así que la industrialización masiva y modelos
03:37
So mass industrialization
70
217630
1460
de producción lineal del capitalismo global dieron origen
03:39
and a linear production model of global capitalism
71
219132
2461
03:41
gave birth to the notion that we could and should have it all faster and cheaper,
72
221634
3838
a la idea de que podíamos y deberíamos tenerlo todo más rápido y barato,
03:45
which means we've lost connection to our clothes.
73
225513
2378
lo que significa que hemos perdido conexión con nuestra ropa.
03:47
We do not know or seem to care where they come from.
74
227932
2461
No sabemos ni parece importarnos de dónde vienen.
03:50
And when I say we, I mean all of us that wear clothes,
75
230435
2544
Y cuando digo «nosotros», me refiero a todos los que llevamos ropa,
03:53
but also the brands that make them.
76
233021
2711
pero también a las marcas que la confeccionan.
03:55
When you look in your label of your clothing,
77
235774
2127
Cuando miras la etiqueta de tu ropa,
03:57
it will tell you where it was manufactured,
78
237901
2085
te dirá dónde se fabricó,
03:59
but it doesn't tell you how it was spun, woven, dyed, finished.
79
239986
3003
pero no te dirá cómo se hiló, tejió, tiñó o terminó.
04:02
Also, it doesn't tell you about the 3.4 billion people
80
242989
2586
Además, no te dirá de los 3400 millones de personas
04:05
that work in the industry,
81
245575
1627
que trabajan en la industria,
04:07
70 percent of which are female,
82
247202
2586
el 70 % de las cuales son mujeres,
04:09
often invisible,
83
249788
1626
a menudo invisibles,
04:11
and for the most part not paid a living wage.
84
251414
2294
y que, en su mayoría, no reciben un salario digno.
04:14
In fashion, we love to talk about equality, feminism,
85
254876
3378
En la moda, nos encanta hablar de igualdad, feminismo,
04:18
diversity, empowerment.
86
258296
2252
diversidad y empoderamiento.
Celebramos a las celebridades y a las personas influyentes que llevan
04:22
We celebrate the celebrities and the influencers that wear our designs,
87
262175
3962
nuestros diseños y, sin embargo, no hablamos de las mujeres que los hacen.
04:26
and yet we don't talk about the women that make them.
88
266179
2502
04:28
We treat them just like that polyester dress,
89
268723
2169
Las tratamos igual que a ese vestido de poliéster,
04:30
disposable and cheap.
90
270934
1585
desechable y barato.
04:32
And in that search for that cheap supply chain
91
272560
3295
Y en esa búsqueda de esa cadena de suministro barata
04:35
and cheap materials,
92
275897
2085
y materiales baratos,
04:38
your garments here,
93
278024
1251
tus prendas,
04:39
one of your garments today, that you're wearing,
94
279275
2294
una de las prendas que llevas puestas hoy,
04:41
could have traveled through five different countries,
95
281569
2545
podría haber pasado por cinco países diferentes
04:44
and up to 20 different processes along the way.
96
284114
2794
y hasta 20 procesos diferentes a lo largo del camino.
04:46
Chances are your outfit is better traveled than you are,
97
286908
2669
Lo más probable es que tu atuendo esté más viajado que tú,
04:49
and your wardrobes most definitely are.
98
289577
1919
y lo más seguro es que tus armarios también.
04:52
So,
99
292539
1459
Así que,
04:53
we have to choose ethics, too.
100
293998
1919
también tenemos que elegir la ética.
04:57
But how do we do this?
101
297627
1251
Pero, ¿cómo lo hacemos?
04:58
Fashion is borne on buying more, shopping more, consuming more.
102
298920
3003
La moda se basa en comprar más, consumir más.
05:01
When I was at design school,
103
301965
1376
Cuando estaba en la escuela de diseño,
05:03
they just taught me to design something beautiful,
104
303383
2377
me enseñaron a diseñar algo hermoso, y la forma en que se hacía
05:05
and how it was made was almost an afterthought.
105
305802
2210
era casi una idea de último momento.
Pero ahora, con todo lo que he aprendido,
05:08
But now, with everything that I've learned,
106
308054
2044
he dado vuelta a todo ese proceso.
05:10
I flipped that entire process on its head.
107
310140
2043
Así que empiezo con cadenas de suministro sostenibles y rastreables,
05:12
So I start with sustainable, traceable supply chains,
108
312225
2544
05:14
and I design from there up.
109
314811
2085
y diseño a partir de ahí.
05:16
Some designers would suggest that was hindering creativity,
110
316938
3962
Algunos diseñadores dirían que eso obstaculiza la creatividad,
05:20
but to quote the economist Kate Raworth,
111
320900
2836
pero para citar a la economista Kate Raworth:
05:23
"Boundaries unleash potential."
112
323736
1627
«Los límites desatan el potencial».
05:25
Look at what Mozart did with a five-octave piano.
113
325363
2753
Miren lo que hizo Mozart con un piano de cinco octavas.
05:28
And I would agree.
114
328116
1251
Y estoy de acuerdo.
05:30
So with everything I learned, this is what I did for our brand.
115
330994
3003
Así que con todo lo que aprendí, esto es lo que hice por nuestra marca.
05:33
I set my non-negotiables.
116
333997
1543
Establecí lo que no era negociable.
05:35
This is the best possible practices of the supply chain.
117
335540
3253
Estas son las mejores prácticas posibles en la cadena de suministro.
05:38
For instance, we use natural organic farming practices for our natural fibers
118
338835
4796
Por ejemplo, utilizamos prácticas de agricultura orgánica
natural para nuestras fibras naturales
05:43
and replacement of synthetics or virgin synthetics like polyester.
119
343673
3921
y sustituimos las fibras sintéticas o sintéticas vírgenes, como el poliéster.
05:47
There's many more, but they are just some of the solutions.
120
347635
3504
Hay muchas más, pero estas son solo algunas de las soluciones.
05:51
This was also designed for two reasons.
121
351181
1876
Esto también se diseñó por dos motivos.
05:53
It was designed as a kind of benchmark for my team.
122
353099
4379
Fue diseñado como una especie de punto de referencia para mi equipo.
Así teníamos una especie de objetivos por los que trabajar,
05:57
So we had kind of goals to work to,
123
357520
1710
05:59
but it was also to help educate the consumer.
124
359272
2920
pero también era para ayudar a educar al consumidor.
06:02
Most online stores, when you shop,
125
362233
2252
En la mayoría de las tiendas online, cuando compras,
06:04
you can filter them by size, color, fit.
126
364485
2878
puedes filtrarlas por talle, color y calce.
Pero para nosotros, también te permitimos filtrarlo por atributo o material,
06:08
But for us, we also let you filter it by attribute or material,
127
368114
3253
06:11
trying to put ethics and aesthetics in the same conversation.
128
371367
4713
intentando poner la ética y la estética en la misma conversación.
06:17
But only once I’d implemented this -- and it took a long time to do it,
129
377582
3920
Pero solo una vez que lo implementé, y me llevó mucho tiempo hacerlo
06:21
and we were very proud --
130
381544
1418
y estamos muy orgullosos,
06:23
but what I also realized
131
383004
1251
pero también me di cuenta
06:24
is that we just made a better version of an existing system
132
384297
3921
de que acabábamos de hacer una versión mejor de un sistema existente
06:28
which was broken.
133
388259
1251
que no funcionaba.
06:30
It's the best of,
134
390345
1251
Es lo mejor de lo que hay,
06:31
but it's still take, make, use and lose.
135
391638
2794
pero sigue siendo tomar, fabricar, usar y tirar.
Y ahora me di cuenta de que
06:35
And so now I realized we have to add another link to that supply chain
136
395183
3295
tenemos que añadir otro eslabón a esa cadena de suministro,
06:38
and join it all together and create a circular system.
137
398519
2753
y unirlo todo y crear un sistema circular.
06:41
And by that I mean so many things.
138
401314
1627
Y con eso me refiero a muchas cosas.
06:42
But for an example,
139
402982
1252
Pero, por ejemplo,
06:44
if we're going to cut a tree down and we replace it,
140
404234
2502
si vamos a talar un árbol y lo sustituimos,
06:46
could the replacement add more value back to the forest?
141
406736
4004
¿podría ese reemplazo añadir más valor al bosque?
06:50
What about if regenerative and organic farming practices
142
410740
2836
¿Qué pasaría si las prácticas agrícolas regenerativas y orgánicas
06:53
could become the new normal,
143
413576
1543
se convirtieran en la nueva normalidad
06:55
and each picker’s lives nourished along with the soil itself?
144
415119
3671
y la vida de cada recolector se nutriera junto con la propia tierra?
06:59
And then new links could be added for every aspect of the business.
145
419749
3170
Y luego se podrían añadir nuevos enlaces para todos los aspectos del negocio.
07:03
What if we looked at profit and loss, for instance?
146
423795
2669
¿Qué pasaría si analizáramos las ganancias y las pérdidas, por ejemplo?
07:06
What if we turn that into pay it forward?
147
426506
2294
¿Y si lo convertimos en devolver el favor?
07:08
What if we reimagine the concept of success?
148
428841
2878
¿Y si volvemos a imaginar el concepto de éxito?
Dicen que nos comemos en micro plásticos el equivalente
07:13
They say we eat a credit card's worth of plastic
149
433096
2544
07:15
every week with the microplastics.
150
435682
2460
a una tarjeta de crédito cada semana.
07:18
And when all is said and done,
151
438184
1960
Y cuando todo esté dicho y hecho,
07:20
we won't be able to eat money.
152
440186
1752
no podremos comernos dinero.
07:22
For me, the answer is very simple.
153
442730
1794
Para mí, la respuesta es muy sencilla.
07:25
The very notion of questioning everything is key,
154
445566
2294
La idea misma de cuestionarlo todo es clave,
07:27
and being responsible for my actions as a business leader
155
447860
3045
y ser responsable de mis acciones como líder empresarial
07:30
and an individual is key.
156
450905
1418
y como individuo es clave.
07:32
And for those that are willing to not think and rethink,
157
452323
2962
Y para aquellos que estén dispuestos a no pensar ni a repensarlo,
07:35
we have to pass legislation.
158
455285
1501
tenemos que aprobar una legislación.
07:38
On this journey,
159
458413
1543
En este viaje,
07:39
I didn't think it was very revolutionary
160
459956
2002
no pensé que fuera muy revolucionario
07:41
trying to meet my sheep that made my clothes,
161
461958
2878
tratar de conocer a mis ovejas que hacían mi ropa,
07:44
but it turns out it was.
162
464877
1794
pero resulta que sí lo fue.
07:47
Before I knew it, I was on the news,
163
467714
1793
Antes de darme cuenta, salí en las noticias,
07:49
the subject of a documentary,
164
469549
1668
fui protagonista de un documental
07:51
writing columns for British "Vogue."
165
471259
1793
y escribí columnas para la Vogue británica.
07:53
And that gives me a lot of hope.
166
473094
2002
Y eso me da mucha esperanza.
07:56
But fashion is still everything you think.
167
476097
2711
Pero la moda sigue siendo todo lo que piensas.
07:58
It's trends, fast pace, logos, brands.
168
478850
4296
Son tendencias, ritmo rápido, logotipos, marcas.
08:03
But to fashion something is to make something.
169
483187
2169
Pero diseñar algo es hacer algo.
08:05
And that was where my passion came from.
170
485398
2794
Y de ahí viene mi pasión.
08:08
And what I've learned in this journey is if I'm going to continue to design
171
488192
3587
Y lo que he aprendido en este viaje es que si voy a seguir diseñando
08:11
and fashion clothing,
172
491779
1335
y fabricando ropa,
08:13
I must also fashion our future.
173
493114
2252
también debo diseñar nuestro futuro.
08:15
The two things come hand in hand.
174
495366
1961
Las dos cosas van de la mano.
08:18
Yes, there are technical solutions to this problem, to these problems,
175
498369
3337
Sí, hay soluciones técnicas para este problema, para estos problemas,
08:21
and I can talk endlessly about them,
176
501706
1835
y puedo hablar sin parar de ellas,
08:23
from biomimicry-based dyes and finishes
177
503541
2419
desde tintes y acabados basados en el biomimetismo
08:26
to regenerative and recycled textiles.
178
506002
2669
hasta textiles regenerativos y reciclados.
08:29
And it's important. Technology is important.
179
509422
2794
Y es importante. La tecnología es importante.
08:32
But the other thing I've learned in this journey
180
512258
2503
Pero la otra cosa que he aprendido en este viaje
08:34
is that it's only when we reconnect back to the living world
181
514802
3379
es que solo cuando nos volvamos a conectar con el mundo de lo vivo
08:38
and look at it in awe and wonder and the respect that it deserves
182
518222
3254
y lo contemplemos con asombro y con el respeto que se merece,
08:41
will true systemic change happen.
183
521517
2044
se producirá un verdadero cambio sistémico.
08:44
And when I talk about the living world, I talk about the people and the planet.
184
524062
4462
Y cuando hablo del mundo de lo vivo, hablo de las personas y el planeta.
08:48
Box-ticking is greenwashing, and greenwashing is dangerous.
185
528566
3796
Marcar casillas es ecoimpostura y la ecoimpostura es peligrosa.
08:53
It's just the medicine to a symptom and not the solution to a problem.
186
533738
4630
Es solo la medicina para un síntoma y no la solución a un problema.
08:59
And fashion absolutely should not cost the Earth.
187
539744
2669
Y la moda no debería costarle nada en absoluto a la Tierra.
09:03
Nature designs or fashions the most incredible designs there are.
188
543331
3754
La naturaleza diseña o modela los diseños más increíbles que existen.
09:07
We just simply forgot to look.
189
547085
1960
Simplemente nos olvidamos de mirar.
09:09
So my ask:
190
549879
1835
Así que te lo pido:
09:11
next time you open your wardrobes,
191
551756
2002
la próxima vez que abras tu armario,
09:13
instead of seeing clothes, brands, logos and perhaps your favorite dress,
192
553800
4212
en lugar de ver ropa, marcas, logotipos y quizás tu vestido favorito,
09:18
delve a little bit deeper.
193
558054
1293
profundiza un poco más.
09:19
Go to Narnia.
194
559389
1584
Ve a Narnia.
09:21
And instead see the vast and unique ecosystem
195
561015
3003
Y, en cambio, vea el vasto y único ecosistema
09:24
that makes each piece individual
196
564060
2377
que hace que cada pieza sea individual
09:26
and its inherent connection to our planet
197
566479
3086
y su conexión inherente con nuestro planeta,
09:29
on which all of our lives depend.
198
569607
2377
del que dependen todas nuestras vidas.
09:32
Thank you.
199
572819
1293
Gracias.
09:34
(Applause)
200
574112
4004
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7