Valerie Purdie-Greenaway: The anxiety that comes from being treated like an outsider | TED

38,142 views ・ 2021-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Alyona Ponarina Редактор: Olga Mansurova
00:02
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
2099
2335
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, welcome.
2
5502
1769
[Как справляться со сложными чувствами]
00:07
You are watching a TED Interview series
3
7304
2202
00:09
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
9540
2702
Здравствуйте и добро пожаловать.
Вы смотрите серию TED Interview
00:12
I'm Cloe Shasha Brooks, your host and a curator at TED.
5
12276
3103
«Как справляться со сложными чувствами».
00:15
Now I will be speaking with Valerie Purdie-Greenaway,
6
15846
2703
Меня зовут Клое Шаша Брукс, я ведущая и куратор TED.
00:18
social psychologist and Columbia University professor.
7
18582
3437
Сегодня я буду беседовать с Валери Пёди-Гринуэй,
00:22
She directs the Laboratory of Intergroup Relations and the Social Mind,
8
22052
3403
социальным психологом и профессором Колумбийского университета.
00:25
where she researches the us-versus-them mindset
9
25489
3070
Она руководит лабораторией
межгрупповых отношений и общественного сознания,
00:28
with the goal of fostering understanding between groups.
10
28592
2869
где исследует мировоззрение «мы против них»
00:31
And she has wisdom to share
11
31461
1302
00:32
about the relationship between feeling like an outsider
12
32796
2603
с целью развития взаимопонимания между группами.
И она поделится знаниями
00:35
and anxiety.
13
35432
1301
00:36
So let's bring on Valerie.
14
36767
1835
о связи между ощущением себя чужаком и тревожностью.
00:39
Hello, Valerie, thank you for being here.
15
39369
2036
Итак, встречаем Валери.
00:41
One of the things I've been excited to ask you about is just, you know,
16
41438
3437
Здравствуйте, Валери. Спасибо, что вы сегодня с нами.
00:44
you talk about how there's two ways of seeing anxiety, right?
17
44908
3470
Я очень хотела узнать у вас вот что:
00:48
Chronic anxiety and context-based anxiety.
18
48412
2969
вы говорите о двух разных чувствах тревожности, верно?
00:51
So can you define the two for us?
19
51415
2402
Хроническая тревожность и ситуативная тревожность.
00:54
Valerie Purdie-Greenaway: There's two ways of thinking about anxiety.
20
54451
3303
Могли бы вы рассказать об этом?
00:57
I think the first way that people traditionally think about anxiety
21
57788
4104
Валери Пёди-Гринуэй: Есть два разных чувства тревожности.
01:01
is chronic anxiety.
22
61925
2036
То, как обычно люди понимают понятие «тревожность» —
01:03
We are still in the midst of a pandemic.
23
63994
3003
это хроническая тревожность.
01:07
People are anxious.
24
67030
2002
Мы всё ещё живём в пандемии.
01:09
Some others might think of anxiety in terms of their personality,
25
69066
4137
Люди встревожены.
Некоторые воспринимают тревожность с их личной точки зрения,
01:13
you know, their micromanagers,
26
73236
1535
01:14
and these kinds of anxieties are sort of everyday anxieties
27
74805
4304
например, микроменеджеры,
и такого рода тревоги являются ежедневной тревожностью,
01:19
that are with us for a long period of time.
28
79142
2236
01:21
What I study is another kind of anxiety
29
81778
2837
которая бывает с нами надолго.
01:24
that other people may not be aware of.
30
84648
2402
Я же изучаю другой тип тревожности,
01:27
And this is the anxiety that comes from being part of a social group,
31
87084
4971
о котором люди, возможно, не знают.
Эта тревожность возникает в связи с принадлежностью к какой-то группе,
01:32
whether it's your race, your ethnicity, your gender, your sexual orientation,
32
92055
5272
например, из-за расы, национальности, гендерной ориентации, размеров,
01:37
your size,
33
97361
1167
01:38
and walking around the world
34
98562
2069
01:40
and sort of bumping up to environments where you're stereotyped,
35
100664
4571
и когда в мире вы попадаете в ситуации, где о вас думают стереотипно,
01:45
where you're "otherwise-d,"
36
105268
2036
01:47
and that context makes you feel different.
37
107304
3503
где вы отличаетесь от других,
01:50
And in that moment,
38
110841
1768
это заставляет вас чувствовать себя другими.
01:52
you can feel it's the same biological kind of anxiety and stress,
39
112643
5338
И в такие моменты
вы биологически чувствуете такую же тревожность и стресс,
01:58
but it comes from the context.
40
118015
2035
02:00
So I study the kind of stress, anxiety, frustration
41
120083
5072
но это происходит из-за обстановки.
Я изучаю вид стресса, тревожности, расстройства,
02:05
that stems from being a member of a group that can be stereotyped,
42
125188
3871
возникающий из-за принадлежности к стереотипно воспринимаемой группе,
02:09
and I study the kinds of contexts that make that happen,
43
129092
3070
02:12
whether it's at work, at school, church, in your synagogue, you know,
44
132195
5573
а также я изучаю ситуации, при которых это происходит:
на работе, в школе, в церкви, в синагоге, например,
02:17
all of the types of contexts that can either intentionally or inadvertently
45
137801
5205
все типы обстоятельств, в которых намеренно или случайно
02:23
make us feel otherwise, which causes that anxiety.
46
143006
3771
02:26
CSB: Yeah. And so, let's say someone's dealing with anxiety
47
146777
3169
мы будем чувствовать себя другими, что и приводит к тревожности.
02:29
in association with a specific context,
48
149980
1868
Клое Шаша Брукс: Да, представим, что человек испытывает тревожность
02:31
like being the only person of color in a classroom
49
151882
2803
из-за определённой ситуации, например, если он единственный цветной в классе
02:34
or the only woman on a team at work.
50
154685
2035
02:36
What would you suggest as strategies for managing that anxiety?
51
156753
3437
или единственная женщина на работе.
02:40
VPG: The first thing is to just recognize that it's not you.
52
160624
3937
Что бы вы посоветовали для борьбы с этой тревожностью?
02:44
If you feel stress, you feel anxiety,
53
164895
3370
ВПГ: В первую очередь нужно понять, что проблема не в вас.
02:48
it's not you.
54
168265
1468
Если вы чувствуете стресс, беспокойство, виноваты не вы.
02:49
There's not something wrong with you.
55
169766
1802
02:51
There's something wrong with the context.
56
171601
1969
02:53
The second thing is sort of deciding: Is it really worth it?
57
173603
3938
С вами всё в порядке.
Проблема именно в обстановке.
Затем вам следует решить: стоит ли оно того?
02:57
Do you actually care?
58
177574
1568
02:59
Because not every environment really matters.
59
179176
3370
Вы действительно беспокоитесь?
03:02
Once you contextualize, once you understand it's not you,
60
182579
4171
Потому что не каждая такая ситуация имеет значение.
03:06
you have to create a system of support around you
61
186783
3938
Когда вы поймёте ситуацию и поймёте, что дело не в вас,
03:10
to kind of fact-check your experiences.
62
190721
2302
вам нужно придумать систему поддержки для себя,
03:13
For instance, do you have a mentor who is in a similar situation,
63
193023
5605
чтобы разобраться в ситуации.
Допустим, есть ли у вас примеры тех, кто оказался в похожей ситуации
03:18
who came some years before you?
64
198662
2202
03:20
When you talk to them, they can help you to understand that it's not you.
65
200897
5039
на какое-то время раньше вас?
Поговорите с ними, они могут помочь вам понять, что дело не в вас.
03:25
They can help you fact-check.
66
205969
1668
03:27
They can help you navigate what's happening.
67
207671
3003
Они помогут разобраться в ситуации,
03:30
I think the other thing which comes out of some research that I have done
68
210707
3637
понять, что происходит.
03:34
is when you situate that moment
69
214377
3504
Ещё одно предложение, вытекающее из моих исследований, —
03:37
relative to who you are more broadly -- I am bigger than this moment --
70
217881
5339
оценить момент с точки зрения того, кем вы являетесь в более широком смысле:
03:43
sometimes those kinds of affirmations can be incredibly helpful in that moment
71
223253
6707
«Я больше этой ситуации».
Иногда подобные утверждения невероятно помогают в эти моменты
03:49
for sort of reducing that stress.
72
229993
3070
03:53
CSB: Well, let's take one of our audience questions.
73
233096
2469
уменьшить стресс такого рода.
03:55
So from LinkedIn, someone asks,
74
235599
1668
КШБ: Итак, давайте посмотрим вопросы зрителей.
03:57
"What can we do to best support people in our lives
75
237300
2736
В LinkedIn задали такой вопрос:
04:00
who are suffering from context-based anxiety?”
76
240070
2736
«Что мы можем сделать для поддержки тех, кто страдает от ситуативной тревожности?»
04:04
VPG: Oh, that's a great question.
77
244174
1835
04:06
The question of what we can do to support others in our lives
78
246376
5072
ВПГ: Прекрасный вопрос.
Вопрос о том, что мы можем сделать для поддержки людей,
04:11
that are experiencing context-based identity
79
251448
3403
04:14
is important because oftentimes, it's undetectable.
80
254851
4004
которые воспринимают себя по-разному в зависимости от окружения,
04:18
One of the most challenging aspects of a context-based stress --
81
258889
5505
важен, потому что зачастую это невозможно обнаружить.
Один из самых сложных аспектов ситуативной тревожности называется
04:24
the scientific term is called "stereotype threat" --
82
264427
3971
«угроза подтверждения стереотипа».
04:28
the challenge with that is you have this physiological feeling.
83
268431
4372
Сложность в том, что у вас есть это физиологическое чувство.
04:32
You might feel stressed, you might feel anxious, you might be overworking.
84
272836
3804
04:36
Are you working at two and three in the morning,
85
276673
2336
Вы можете испытывать стресс, тревогу, вы можете переутомляться.
04:39
like, overworking on a presentation?
86
279042
2302
Вы работаете в два или три часа ночи, перенапрягаясь из-за презентации?
04:41
But the problem is, you might not be able to actually detect it in others.
87
281378
5238
Проблема именно в том, что вы, возможно, не замечаете это в других.
04:46
You can oftentimes understand
88
286650
2169
04:48
what situations a partner or person or friend is going into ahead of time
89
288819
6239
Зачастую вы можете заранее понять,
в какую ситуацию может попасть ваш коллега или друг,
04:55
and sort of sharing this idea
90
295091
1836
04:56
that when you're in contexts where you are a solo status,
91
296960
3570
и поделиться мыслью, предупредить,
05:00
you're the only one,
92
300530
1635
что, когда вы там оказываетесь в положении одиночки,
05:02
this is something that could happen,
93
302165
3003
05:05
this is an experience you could feel.
94
305202
2769
могут происходить некоторые вещи
05:07
It's not you; it's a common situation.
95
307971
3403
и вы можете это почувствовать.
05:11
I have found over and over and over again,
96
311408
2269
Дело не в вас, это общая ситуация.
05:13
just taking the heat off of an individual
97
313710
3570
Я снова и снова убеждалась,
05:17
to sort of place it back where it's supposed to be in the context
98
317314
3103
что невероятно полезно просто расслабить человека,
05:20
is incredibly helpful.
99
320450
1335
чтобы вернуть его в ту ситуацию, где он должен быть.
05:21
CSB: That's interesting and valuable.
100
321818
1869
05:23
I mean, one of the things that feels connected to that, too,
101
323720
3103
КШБ: Это интересно и очень ценно.
05:26
is obviously, being in these context-based,
102
326857
3737
Я имею в виду, что в этом также чувствуется очевидная связь,
05:30
anxiety-producing situations
103
330594
1868
что такие ситуации, провоцирующие ситуативную тревожность,
05:32
can create anger and frustration,
104
332495
2937
05:35
especially for those who have been affected by violence or injustice.
105
335465
3804
могут вызвать гнев и чувство угнетения,
особенно у тех, кто пострадал от насилия или несправедливости.
05:39
Can you can you talk more about that flow from anger and frustration to anxiety?
106
339302
4171
Вы можете больше рассказать о переходе от гнева и угнетённости к тревоге?
05:44
VPG: Violence, frustration is, these days,
107
344574
4872
ВПГ: Насилие и угнетённость в наше время
05:49
far too familiar to many of us.
108
349479
2403
05:51
When we think about all that has come out of George Floyd,
109
351915
4037
слишком хорошо знакомы большинству людей.
05:55
we think about the continuing challenges that women face in the workplace,
110
355952
5306
Когда мы размышляем над всем тем, что вышло из дела Джорджа Флойда,
мы думаем о постоянных проблемах, с которыми сталкиваются женщины на работе,
06:01
we think about the trans community,
111
361291
2569
06:03
and what they're dealing with in terms of athletes and athleticism
112
363894
4804
мы думаем о сообществе трансгендеров
и о том, с чем они сталкиваются с точки зрения спорта,
06:08
and whether or not they're considered truly part of a sport,
113
368732
3637
06:12
particularly in women's sports --
114
372402
1602
действительно ли они считаются частью спорта,
06:14
there are so many different identities that are being challenged right now.
115
374037
3770
особенно в женских видах спорта.
06:17
And what we find in our research
116
377807
2503
Есть много разных идентификаций, о которых спорят прямо сейчас.
06:20
is that there's a natural flow from anxiety, stress,
117
380343
6340
Мы узнаём из наших исследований,
что есть естественный переход от беспокойства, стресса,
06:26
questioning whether, "Is it something about me?"
118
386716
3470
06:30
"What is it about my group?"
119
390220
1902
вопросов типа: «Что-то не так со мной?»,
06:32
to the shift in understanding that society is seeing and treating you differently,
120
392155
6774
«Что такого в моей группе?»
к пониманию, что именно общество так видит и разделяет нас,
06:38
and that causes anger, and that causes frustration.
121
398929
3470
и это вызывает злость и огорчает.
06:43
The problem with this is, at the physiological level,
122
403099
3504
06:46
it's still stress,
123
406636
1535
Проблема в том, что это ещё стресс и на физиологическом уровне,
06:48
and stress is debilitating.
124
408204
1435
06:49
It keeps us up at night.
125
409639
1568
06:51
It keeps us overeating.
126
411241
1401
а стресс изнуряет.
06:52
It keeps us undereating.
127
412676
1368
Он не даёт нам спать по ночам.
06:54
You look at the early onset of cardiovascular disease.
128
414077
4137
Он заставляет нас переедать.
Он заставляет нас недоедать.
Мы можем наблюдать зарождение сердечно-сосудистых заболеваний.
06:58
The problem is, stress is debilitating.
129
418248
2569
07:00
So even though those moments of anger
130
420850
2269
Стресс нас ослабляет, и это проблема.
07:03
may even make you feel like you can do something,
131
423119
2570
Даже если вы в моменты гнева чувствуете, что можете что-то сделать,
07:05
you feel empowered as a group,
132
425722
2302
07:08
it still can erode our health.
133
428058
2802
и вы чувствуете себя сильнее в группе,
07:10
And so when I think about inclusive societies,
134
430894
4504
это всё же может навредить здоровью.
Поэтому, когда я думаю о сплочённом обществе,
07:15
I think about it from a justice perspective.
135
435432
2869
07:18
I also think about it from a health perspective,
136
438335
2268
я думаю об этом с точки зрения справедливости.
07:20
because it's all linked together.
137
440603
1836
Также я думаю об этом с точки зрения здоровья,
07:22
CSB: Absolutely. Yeah.
138
442472
2436
07:24
We have another question from the audience. Let's bring that up.
139
444941
3070
поскольку это всё взаимосвязано.
КШБ: Разумеется, да.
07:28
From Facebook: "Is it possible to use anxiety in a positive way?"
140
448011
3570
Давайте перейдём к следующему вопросу от зрителей.
07:31
VPG: It is absolutely a good idea.
141
451581
3570
Из Facebook: «Можно ли использовать тревожность в позитивном ключе?»
07:35
And when you understand that you can leverage the power of anxiety
142
455151
4605
ВПГ: Это прекрасная идея.
Когда вы поймёте, что можете использовать тревожность в позитивном ключе,
07:39
in a positive way,
143
459789
1168
07:40
you can do a lot of different things.
144
460957
1802
07:42
So, for instance, there's a relationship between anxiety and performance.
145
462792
5406
вы сможете сделать многое.
Например, есть взаимосвязь между тревожностью и результативностью.
07:48
There's lots of research on this.
146
468231
1869
07:50
It's sort of an old idea.
147
470133
1602
07:51
And the idea is that some anxiety is good.
148
471735
3737
Есть много исследований об этом.
Это не новая идея.
07:55
My doctoral advisor, Claude Steele,
149
475505
2469
Смысл в том, что иногда некоторая тревожность бывает положительной.
07:58
after giving thousands of talks and writing books, I would ask him,
150
478008
4471
Моего научного руководителя Клода Стила
после тысячи лекций и написанных книг я спросила:
08:02
"Do you still get anxious on the first day of class?"
151
482479
3470
08:05
And he said to me, "Valerie, when you stop being nervous the first day of class,
152
485949
5272
«Вы всё ещё волнуетесь в первый день курса лекций?»
Он сказал: «Валери, если вы не волнуетесь в первый день лекций, вам пора на пенсию».
08:11
it's time to retire."
153
491254
1502
08:12
CSB: (Laughs)
154
492789
1168
08:13
VPG: Because that's a good kind of anxiety, right?
155
493957
2369
08:16
But the problem is, that anxiety can also shift to being debilitated,
156
496359
5406
КШБ: (Смеётся)
ВПГ: Это ведь хорошая тревога, верно?
Однако тревожность также может вызывать слабость,
08:21
where you're just stressed, you start to feel frazzled,
157
501798
4004
08:25
you start to feel like your brain isn't working properly.
158
505802
3337
когда вы испытываете стресс, вы начинаете ощущать измотанность,
08:29
And so some anxiety is good.
159
509172
2402
начинает казаться, что мозг не работает как следует.
08:31
It's sort of like the sweet spot of anxiety.
160
511608
2569
А иногда некоторая тревога — это хорошо.
08:34
And then if you keep going, it can become debilitating and erode performance.
161
514210
5306
Есть своего рода золотая середина тревожности.
Если вы продолжите тревожиться, это подавит и вас, и производительность.
08:39
So it's the back-and-forth between some is good, too much is bad,
162
519549
5906
Постоянно нужно придерживаться этой золотой середины.
08:45
that we need to be thinking about,
163
525488
2069
08:47
both as ourselves as individuals
164
527590
2503
Мы всегда должны об этом думать,
08:50
and also when we're part of organizations.
165
530126
2703
воспринимая себя и как личностей,
08:52
CSB: We have a new question from the audience.
166
532862
2169
и как часть группы.
08:55
Let's bring that one up, please.
167
535065
1534
08:56
Thank you.
168
536633
1168
КШБ: У нас есть ещё вопрос от зрителей.
08:57
OK, Kristin Sánchez Salas from LinkedIn says,
169
537801
2669
Переключите на него, пожалуйста. Спасибо.
09:00
"What can you do if your context-based anxiety is provoked by a colleague,
170
540503
3837
Итак, Кристин Санчес Салас задала вопрос в Linkedln:
09:04
client, superior or someone you work with regularly?”
171
544374
3503
«Что можно сделать, если тревожность происходит из-за коллеги,
09:07
VPG: My strategy is: first time, forgiveness.
172
547911
6139
клиента, начальника или кого-то, с кем постоянно работаешь?»
ВПГ: Моя стратегия такова: на первый раз, прощать.
09:14
Sometimes, fact-checking:
173
554084
1835
09:15
What is it that you actually heard? What is it that someone said?
174
555952
3570
Иногда следует проверить:
09:19
Trying to understand someone's intentions,
175
559556
2802
Что вы на самом деле услышали? Что на самом деле сказал человек?
09:22
that's, I think, the first step.
176
562358
2002
Я думаю, что первый шаг — понять намерения другого.
09:24
The second step is,
177
564360
1736
09:26
this is something that is not going to be tolerated,
178
566096
3403
Следующий шаг — понять, что это не то, с чем стоит мириться,
09:29
because it impacts your ability to thrive,
179
569532
4104
09:33
and it impacts other people who are members of their group.
180
573670
3670
потому что это влияет на эффективность вашего развития,
09:37
So this becomes a manager issue.
181
577373
2470
это влияет на других людей, которые являются частью группы.
09:39
This becomes a leadership issue.
182
579876
2069
Это становится проблемой руководителя.
09:41
And true inclusive leadership is taking a stand and saying "We're not doing this,"
183
581978
5038
Настоящее правильное руководство — встать и сказать: «У нас так не делают».
09:47
and then setting the groundwork so it doesn't happen again.
184
587050
3103
09:50
CSB: Yeah, that's really great advice.
185
590186
2469
Затем установить рабочую основу, где такое больше не повторится.
09:52
But we're almost at the end,
186
592689
1368
КШБ: Да, это действительно хороший совет.
09:54
so I'm just going to ask you one final question leading from that, which is:
187
594057
3637
Мы почти подошли к концу,
09:57
If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
188
597727
3370
поэтому я задам последний вопрос.
10:01
what's the first thing you should do?
189
601131
2268
Если вам говорят, что вы вызываете ситуативную тревожность,
что нужно делать в первую очередь?
10:05
VPG: If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
190
605502
6106
ВПГ: Если вам скажут, что вы являетесь причиной ситуативной тревожности,
10:11
remember my face: it's not you,
191
611641
3403
10:15
it's the situation that you are in.
192
615078
3870
вспомните моё лицо: дело не в вас,
10:18
Trust your judgment,
193
618982
1735
дело в ситуации, в которой вы оказались.
10:20
particularly if you have experienced solo status once,
194
620750
3537
Доверьтесь своему суждению,
10:24
you've experienced it again.
195
624287
1468
особенно, если вы однажды уже были единственным представителем группы,
10:25
If you've been stereotyped once,
196
625788
1535
10:27
you've probably had this experience
197
627357
1735
значит, вы это испытали снова.
10:29
over and over.
198
629092
1168
Если о вас думали стереотипно,
10:30
So trust your intuition that it's not you bringing paranoia to the workplace,
199
630293
6740
возможно, такое случалось не раз.
Поверьте своей интуиции, это не вы привносите паранойю на работу,
10:37
that these kind of stereotypes and otherisms are rife and alive.
200
637066
5172
просто эти стереотипы всё ещё живы и они распространены.
10:42
I think that's the first thing.
201
642272
1735
10:44
And then the second thing is having these layers of support
202
644040
3904
Это первое.
10:47
around mentors and sponsors,
203
647977
2703
Во-вторых, важно, чтобы была поддержка от наставников или руководителей,
10:50
who can tell you that you are doing just fine,
204
650680
3737
10:54
there's something amiss in this environment.
205
654450
2570
которые скажут, что с вами всё хорошо,
10:57
That layer of support is incredibly important.
206
657053
3303
что проблема в обстановке.
11:00
It's important for everyone.
207
660390
1935
Эта поддержка невероятно важна.
11:02
But if you're a member of a social group
208
662358
1969
Это важно для всех.
11:04
that contends with these kinds of challenges in society,
209
664360
3304
Однако, если вы являетесь частью социальной группы,
11:07
that layer of support that you can go after
210
667664
2736
которая борется с подобными проблемами в обществе,
11:10
in terms of creating robust social networks,
211
670433
2770
та поддержка, к которой вы стремитесь
11:13
that is a key.
212
673203
1634
с точки зрения создания эффективных социальных сетей, является ключевой.
11:14
CSB: This has been so valuable, Valerie.
213
674837
1969
11:16
Thank you so much for taking the time to talk with me.
214
676806
2669
КШБ: Это было очень полезно, Валери.
11:19
VPG: Thank you so much.
215
679509
1334
Спасибо большое, что нашли время поговорить со мной.
ВПГ: Спасибо вам большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7