Valerie Purdie-Greenaway: The anxiety that comes from being treated like an outsider | TED

38,400 views

2021-07-20 ・ TED


New videos

Valerie Purdie-Greenaway: The anxiety that comes from being treated like an outsider | TED

38,400 views ・ 2021-07-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: I Hashi 校正: Eriko Tsukamoto
00:02
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
2099
2335
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, welcome.
2
5502
1769
難しい感情と向き合う方法
00:07
You are watching a TED Interview series
3
7304
2202
00:09
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
9540
2702
クロエ: こんにちは ようこそ
こちらは TEDインタビューシリーズ
00:12
I'm Cloe Shasha Brooks, your host and a curator at TED.
5
12276
3103
「難しい感情と向き合う方法」
00:15
Now I will be speaking with Valerie Purdie-Greenaway,
6
15846
2703
TEDのホスト兼キュレーター クロエ・シャーシャ・ブルックスです
00:18
social psychologist and Columbia University professor.
7
18582
3437
今からお話するのは ヴァレリー・プーディ・グリーナウェイ
00:22
She directs the Laboratory of Intergroup Relations and the Social Mind,
8
22052
3403
コロンビア大学 社会心理学の教授です
00:25
where she researches the us-versus-them mindset
9
25489
3070
彼女はグループ間の 理解を促進することを目標として
00:28
with the goal of fostering understanding between groups.
10
28592
2869
「自分たちとそれ以外」という 思考について研究している
00:31
And she has wisdom to share
11
31461
1302
00:32
about the relationship between feeling like an outsider
12
32796
2603
グループ間関係と社会的心理の 研究室を指導しています
みんなと違うように 感じることと
00:35
and anxiety.
13
35432
1301
00:36
So let's bring on Valerie.
14
36767
1835
不安との関係性についての 知識を
共有してくれます
00:39
Hello, Valerie, thank you for being here.
15
39369
2036
ではヴァレリーを お呼びしましょう
00:41
One of the things I've been excited to ask you about is just, you know,
16
41438
3437
こんにちは 本日はよろしくお願いします
00:44
you talk about how there's two ways of seeing anxiety, right?
17
44908
3470
ぜひ質問してみたかったことの 1つ目ですが
00:48
Chronic anxiety and context-based anxiety.
18
48412
2969
不安には 2つの見方があると お話しされていますよね
00:51
So can you define the two for us?
19
51415
2402
慢性的な不安と 状況ベースの不安だと
00:54
Valerie Purdie-Greenaway: There's two ways of thinking about anxiety.
20
54451
3303
その2つの定義を 教えていただけますか?
00:57
I think the first way that people traditionally think about anxiety
21
57788
4104
ヴァレリー: 不安には2つの 考え方があります
01:01
is chronic anxiety.
22
61925
2036
1つ目は 皆さんが考える 旧来の「不安」というのは
01:03
We are still in the midst of a pandemic.
23
63994
3003
慢性的な不安だと思います
01:07
People are anxious.
24
67030
2002
私たちは未だに パンデミックの最中にいます
01:09
Some others might think of anxiety in terms of their personality,
25
69066
4137
みんな不安を感じています
また不安について自身の性格の点から 考える人もいるかもしれません
01:13
you know, their micromanagers,
26
73236
1535
01:14
and these kinds of anxieties are sort of everyday anxieties
27
74805
4304
例えば 細かすぎる性格だとか
これらの不安は 日常的に感じる不安で
01:19
that are with us for a long period of time.
28
79142
2236
01:21
What I study is another kind of anxiety
29
81778
2837
長期間私たちに ついて回ります
01:24
that other people may not be aware of.
30
84648
2402
私が研究しているのは 皆さんが気付いていない
01:27
And this is the anxiety that comes from being part of a social group,
31
87084
4971
もう1つの不安についてです
それは社会集団の 一員であることからくる不安です
01:32
whether it's your race, your ethnicity, your gender, your sexual orientation,
32
92055
5272
人種、民族、 ジェンダー、性的嗜好、
01:37
your size,
33
97361
1167
01:38
and walking around the world
34
98562
2069
01:40
and sort of bumping up to environments where you're stereotyped,
35
100664
4571
体格など
世界をさまざまな角度で 見ると
自分が固定概念で判断され 「みんなとは違う人」になるような環境に
01:45
where you're "otherwise-d,"
36
105268
2036
01:47
and that context makes you feel different.
37
107304
3503
ぶつかったとき
01:50
And in that moment,
38
110841
1768
自分の属性が 異質だと感じられます
01:52
you can feel it's the same biological kind of anxiety and stress,
39
112643
5338
そしてその瞬間
生物学的に感じる不安や ストレスと同じように
01:58
but it comes from the context.
40
118015
2035
02:00
So I study the kind of stress, anxiety, frustration
41
120083
5072
自分の属性からくる 不安を感じるでしょう
そこで私はグループの中でも 偏見で判断される立場であることの
02:05
that stems from being a member of a group that can be stereotyped,
42
125188
3871
ストレスや不安や フラストレーションについて研究しています
02:09
and I study the kinds of contexts that make that happen,
43
129092
3070
02:12
whether it's at work, at school, church, in your synagogue, you know,
44
132195
5573
それからどのような状況で それが起こるのか
職場、学校、 キリスト教会、ユダヤ教会堂など
02:17
all of the types of contexts that can either intentionally or inadvertently
45
137801
5205
あらゆる状況下で 意図的に あるいは配慮不足で
02:23
make us feel otherwise, which causes that anxiety.
46
143006
3771
02:26
CSB: Yeah. And so, let's say someone's dealing with anxiety
47
146777
3169
みんなと違うと感じると それが不安を引き起こします
02:29
in association with a specific context,
48
149980
1868
クロエ: そうですね では 特定の属性からくる不安に
02:31
like being the only person of color in a classroom
49
151882
2803
向き合っている人が いるとします
02:34
or the only woman on a team at work.
50
154685
2035
例えば 教室で自分1人だけ 人種が違うとか
02:36
What would you suggest as strategies for managing that anxiety?
51
156753
3437
仕事のチームで 唯一の女性であるとか
02:40
VPG: The first thing is to just recognize that it's not you.
52
160624
3937
そういう不安をコントロールするためには どうするのが良いでしょうか?
02:44
If you feel stress, you feel anxiety,
53
164895
3370
ヴァレリー:1つ目はただあなたのせいでないと 認識することです
02:48
it's not you.
54
168265
1468
ストレスや不安を 感じたとしても
02:49
There's not something wrong with you.
55
169766
1802
02:51
There's something wrong with the context.
56
171601
1969
あなたのせいでは ありません
02:53
The second thing is sort of deciding: Is it really worth it?
57
173603
3938
あなたが悪いのではなく
状況のせいです
02:57
Do you actually care?
58
177574
1568
2つ目は決めることです つまりそれには本当に価値があるのかどうか
02:59
Because not every environment really matters.
59
179176
3370
本当に気になりますか?
03:02
Once you contextualize, once you understand it's not you,
60
182579
4171
必ずしも全ての環境が 大切ではないからです
03:06
you have to create a system of support around you
61
186783
3938
一度状況を理解し あなたのせいでないと理解したなら
03:10
to kind of fact-check your experiences.
62
190721
2302
経験したことの事実確認をするため 周囲のサポート体制を
03:13
For instance, do you have a mentor who is in a similar situation,
63
193023
5605
構築する必要があります
例えば あなたより何年か前に来た
03:18
who came some years before you?
64
198662
2202
03:20
When you talk to them, they can help you to understand that it's not you.
65
200897
5039
同じ状況の 先輩はいますか?
彼らと話せば あなたのせいではないと分かりますし
03:25
They can help you fact-check.
66
205969
1668
03:27
They can help you navigate what's happening.
67
207671
3003
事実確認を 手伝ってくれるでしょう
03:30
I think the other thing which comes out of some research that I have done
68
210707
3637
何が起こっているのか 教えてくれます
03:34
is when you situate that moment
69
214377
3504
私の研究でわかったことが もう1つあります
03:37
relative to who you are more broadly -- I am bigger than this moment --
70
217881
5339
そういった状況下で 自分はもっと大きな存在なのだと
より広い意味で自分を 相対的に位置付けると
03:43
sometimes those kinds of affirmations can be incredibly helpful in that moment
71
223253
6707
そういった自己肯定が その瞬間のストレスを軽減するのに
03:49
for sort of reducing that stress.
72
229993
3070
03:53
CSB: Well, let's take one of our audience questions.
73
233096
2469
非常に役立つことが あります
03:55
So from LinkedIn, someone asks,
74
235599
1668
クロエ: 視聴者からの質問を 見てみましょう
03:57
"What can we do to best support people in our lives
75
237300
2736
Linkedinより
04:00
who are suffering from context-based anxiety?”
76
240070
2736
「属性からくる問題で苦しんでいる 周囲の人を
できる限りサポートするには どうすれば良いでしょうか?」
04:04
VPG: Oh, that's a great question.
77
244174
1835
04:06
The question of what we can do to support others in our lives
78
246376
5072
ヴァレリー:素晴らしい質問です
周囲にいる 属性による アイデンティティを感じている人を
04:11
that are experiencing context-based identity
79
251448
3403
04:14
is important because oftentimes, it's undetectable.
80
254851
4004
どうやって支えるか 問いかけるのは大切です
04:18
One of the most challenging aspects of a context-based stress --
81
258889
5505
なぜなら気付けないことが 多いからです
属性による問題からくるストレスの 最も困難な面の1つは
04:24
the scientific term is called "stereotype threat" --
82
264427
3971
科学用語で「ステレオタイプ脅威」と 呼ばれています
04:28
the challenge with that is you have this physiological feeling.
83
268431
4372
生理学的にその感情を 抱いてしまうことです
04:32
You might feel stressed, you might feel anxious, you might be overworking.
84
272836
3804
04:36
Are you working at two and three in the morning,
85
276673
2336
ストレスや不安を感じ 無理をしてしまうかもしれません
04:39
like, overworking on a presentation?
86
279042
2302
プレゼンテーションの準備のために 無理をして
04:41
But the problem is, you might not be able to actually detect it in others.
87
281378
5238
例えば朝の2時や3時まで 作業をしたりだとか
しかし問題は それに気付けない可能性があることです
04:46
You can oftentimes understand
88
286650
2169
04:48
what situations a partner or person or friend is going into ahead of time
89
288819
6239
多くの場合パートナーやその人 あるいは友人が
どういう状況になりそうか 事前に理解できることが多いでしょう
04:55
and sort of sharing this idea
90
295091
1836
04:56
that when you're in contexts where you are a solo status,
91
296960
3570
属性的に 1人だけだったり
05:00
you're the only one,
92
300530
1635
立場的に 1人だけだったりするとき
05:02
this is something that could happen,
93
302165
3003
どういうことが 起こり得るか
05:05
this is an experience you could feel.
94
305202
2769
どう感じる可能性があるかを
05:07
It's not you; it's a common situation.
95
307971
3403
共有することができます
05:11
I have found over and over and over again,
96
311408
2269
「あなたのせいではなく ただよくある状況なのだ」と
05:13
just taking the heat off of an individual
97
313710
3570
私は何度も繰り返し 見てきたのですが
05:17
to sort of place it back where it's supposed to be in the context
98
317314
3103
その人のプレッシャーを 軽減し
05:20
is incredibly helpful.
99
320450
1335
本来あるべき属性に 返してあげることは
05:21
CSB: That's interesting and valuable.
100
321818
1869
05:23
I mean, one of the things that feels connected to that, too,
101
323720
3103
非常に有効です
クロエ: 興味深く貴重なお話です
05:26
is obviously, being in these context-based,
102
326857
3737
また それに関連して 考えられることの1つですが
05:30
anxiety-producing situations
103
330594
1868
言うまでもなく 属性を意識させられ
05:32
can create anger and frustration,
104
332495
2937
不安が生み出されるような 状況では
05:35
especially for those who have been affected by violence or injustice.
105
335465
3804
怒りや欲求不満が 引き起こされます
特に暴力や不当な扱いに 晒されてきた人にはなおさらでしょう
05:39
Can you can you talk more about that flow from anger and frustration to anxiety?
106
339302
4171
怒りや欲求不満が 不安を引き起こす プロセスについてもう少し教えてください
05:44
VPG: Violence, frustration is, these days,
107
344574
4872
ヴァレリー: 最近では暴力や欲求不満は
05:49
far too familiar to many of us.
108
349479
2403
05:51
When we think about all that has come out of George Floyd,
109
351915
4037
私たちの多くにとって あまりに馴染みのあるものです
05:55
we think about the continuing challenges that women face in the workplace,
110
355952
5306
それはジョージ・フロイドの死に端を発した あらゆる物ごとや
また 女性が職場で直面し続ける困難や
06:01
we think about the trans community,
111
361291
2569
06:03
and what they're dealing with in terms of athletes and athleticism
112
363894
4804
トランスジェンダーの コミュニティにおいての
アスリートや運動能力の観点から 取り組んでいることを考えるときなど
06:08
and whether or not they're considered truly part of a sport,
113
368732
3637
06:12
particularly in women's sports --
114
372402
1602
特に女性のスポーツ分野で 本当に一員として
06:14
there are so many different identities that are being challenged right now.
115
374037
3770
配慮されているのか
06:17
And what we find in our research
116
377807
2503
今まさに困難に直面する 非常に多くの 異なるアイデンティティがあるのです
06:20
is that there's a natural flow from anxiety, stress,
117
380343
6340
そして私たちの研究で 分かったことは
不安、ストレス、 次のような疑問を持つことがー
06:26
questioning whether, "Is it something about me?"
118
386716
3470
06:30
"What is it about my group?"
119
390220
1902
「私自身のせい?
06:32
to the shift in understanding that society is seeing and treating you differently,
120
392155
6774
それとも私のいる集団のせい?」
社会が自分を差別的に 見たり扱ったりしているという考えに変わり
06:38
and that causes anger, and that causes frustration.
121
398929
3470
怒りやフラストレーションに繋がるという 自然な流れがあるのです
06:43
The problem with this is, at the physiological level,
122
403099
3504
06:46
it's still stress,
123
406636
1535
この問題点は 心理学的なレベルでは
06:48
and stress is debilitating.
124
408204
1435
06:49
It keeps us up at night.
125
409639
1568
依然としてストレスです
06:51
It keeps us overeating.
126
411241
1401
ストレスは 身体を弱らせます
06:52
It keeps us undereating.
127
412676
1368
私たちを 夜更かしさせたり
06:54
You look at the early onset of cardiovascular disease.
128
414077
4137
過食に走らせたり
食欲をなくさせたりします
循環器疾患の早期発症について 考えてみてください
06:58
The problem is, stress is debilitating.
129
418248
2569
07:00
So even though those moments of anger
130
420850
2269
問題はストレスによって 弱っていくことです
07:03
may even make you feel like you can do something,
131
423119
2570
たとえそのとき
07:05
you feel empowered as a group,
132
425722
2302
怒りによって 何かできるような気持ちになったり
07:08
it still can erode our health.
133
428058
2802
集団として力を得たように 感じたとしても
07:10
And so when I think about inclusive societies,
134
430894
4504
それは依然として 健康を蝕む恐れがあるのです
私は 多様性のある社会について 考えるとき
07:15
I think about it from a justice perspective.
135
435432
2869
07:18
I also think about it from a health perspective,
136
438335
2268
正義の観点から 考えます
07:20
because it's all linked together.
137
440603
1836
健康の観点からも 考えてみます
07:22
CSB: Absolutely. Yeah.
138
442472
2436
07:24
We have another question from the audience. Let's bring that up.
139
444941
3070
なぜなら全ては 繋がっているからです
クロエ: まさにその通りです
07:28
From Facebook: "Is it possible to use anxiety in a positive way?"
140
448011
3570
視聴者の方から他にも質問が届いています 見てみましょう
07:31
VPG: It is absolutely a good idea.
141
451581
3570
Facebook より「不安を 前向きな方向で活用することはできますか?」
07:35
And when you understand that you can leverage the power of anxiety
142
455151
4605
ヴァレリー: とても良い発想です
不安の力を ポジティブな方法で活用できると
07:39
in a positive way,
143
459789
1168
07:40
you can do a lot of different things.
144
460957
1802
07:42
So, for instance, there's a relationship between anxiety and performance.
145
462792
5406
理解したなら
いろいろなことが できるようになります
例えば 不安とパフォーマンスには 相関があり
07:48
There's lots of research on this.
146
468231
1869
07:50
It's sort of an old idea.
147
470133
1602
07:51
And the idea is that some anxiety is good.
148
471735
3737
たくさんの研究が されています
やや古い考え方ですが
07:55
My doctoral advisor, Claude Steele,
149
475505
2469
ポジティブな不安も あるというものです
07:58
after giving thousands of talks and writing books, I would ask him,
150
478008
4471
私の指導教員である クラウド・スティールは
数えきれないほどの講演をし 本を何冊も書いています
08:02
"Do you still get anxious on the first day of class?"
151
482479
3470
08:05
And he said to me, "Valerie, when you stop being nervous the first day of class,
152
485949
5272
そんな彼に聞いてみました 「今でも授業の初日は不安になりますか?」
答えはこうです 「授業の初日に不安にならなくなったら
08:11
it's time to retire."
153
491254
1502
08:12
CSB: (Laughs)
154
492789
1168
08:13
VPG: Because that's a good kind of anxiety, right?
155
493957
2369
引退した方がいい」
08:16
But the problem is, that anxiety can also shift to being debilitated,
156
496359
5406
クロエ: (笑)
ヴァレリー: それは良い方の不安 だからですね
ただし問題があります 不安は消耗に変化する可能性があるのです
08:21
where you're just stressed, you start to feel frazzled,
157
501798
4004
08:25
you start to feel like your brain isn't working properly.
158
505802
3337
ただストレスを感じたり 疲れ切っていると感じ始めたり
08:29
And so some anxiety is good.
159
509172
2402
脳がきちんと動いていないように 感じ始めたりするようになります
08:31
It's sort of like the sweet spot of anxiety.
160
511608
2569
そしてまた良い不安も あるでしょう
08:34
And then if you keep going, it can become debilitating and erode performance.
161
514210
5306
言うなれば 不安の美味しい部分です
ただしそのまま放っておくと 消耗しパフォーマンスが低下していきます
08:39
So it's the back-and-forth between some is good, too much is bad,
162
519549
5906
良い不安と悪い不安の間を 揺れ動くものなので
08:45
that we need to be thinking about,
163
525488
2069
08:47
both as ourselves as individuals
164
527590
2503
考え続けなければいけません
08:50
and also when we're part of organizations.
165
530126
2703
集団としても個人としても
08:52
CSB: We have a new question from the audience.
166
532862
2169
組織の一員としてもです
08:55
Let's bring that one up, please.
167
535065
1534
08:56
Thank you.
168
536633
1168
クロエ: 視聴者の方から 新しい質問が届いています
08:57
OK, Kristin Sánchez Salas from LinkedIn says,
169
537801
2669
見てみましょう
09:00
"What can you do if your context-based anxiety is provoked by a colleague,
170
540503
3837
ありがとう
LinkedInから クリスティン・サンチェス・サラス
09:04
client, superior or someone you work with regularly?”
171
544374
3503
「もし属性ベースの不安を 同僚、顧客、上司など
09:07
VPG: My strategy is: first time, forgiveness.
172
547911
6139
日常的に一緒に働いている人から 受けた場合はどうすれば良いでしょうか?」
ヴァレリー: 私の考えはこうです 初回は許してあげます
09:14
Sometimes, fact-checking:
173
554084
1835
09:15
What is it that you actually heard? What is it that someone said?
174
555952
3570
よくあるのなら 事実確認をしましょう
09:19
Trying to understand someone's intentions,
175
559556
2802
実際にどのようなことを聞きましたか? その誰かは何と言いましたか?
09:22
that's, I think, the first step.
176
562358
2002
その人の意図を 理解するよう努めます
09:24
The second step is,
177
564360
1736
それが私の考える ファーストステップです
09:26
this is something that is not going to be tolerated,
178
566096
3403
セカンドステップは
09:29
because it impacts your ability to thrive,
179
569532
4104
次回からそれを許容しません
09:33
and it impacts other people who are members of their group.
180
573670
3670
自分の能力の成長や
09:37
So this becomes a manager issue.
181
577373
2470
グループの他の人たちにも 悪影響を及ぼすからです
09:39
This becomes a leadership issue.
182
579876
2069
つまり上司の問題や
09:41
And true inclusive leadership is taking a stand and saying "We're not doing this,"
183
581978
5038
リーダーシップの問題に なります
本当の多様性におけるリーダーシップとは それをしないという立場を取り 公言すること
09:47
and then setting the groundwork so it doesn't happen again.
184
587050
3103
09:50
CSB: Yeah, that's really great advice.
185
590186
2469
そして二度と起こらないように 基盤をつくることです
09:52
But we're almost at the end,
186
592689
1368
クロエ: 大変素晴らしい アドバイスです
09:54
so I'm just going to ask you one final question leading from that, which is:
187
594057
3637
そろそろ 終わりの時間なので
09:57
If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
188
597727
3370
最後の質問をさせて いただこうと思います
10:01
what's the first thing you should do?
189
601131
2268
もしあなたが属性からくる不安の 原因だと言われたら
最初にすべきことは 何でしょうか?
10:05
VPG: If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
190
605502
6106
ヴァレリー: もしあなたが属性からくる不安の 原因だと言われたら
10:11
remember my face: it's not you,
191
611641
3403
10:15
it's the situation that you are in.
192
615078
3870
私の顔を思い出してください あなたのせいではありません
10:18
Trust your judgment,
193
618982
1735
あなたがいる 環境のせいなのです
10:20
particularly if you have experienced solo status once,
194
620750
3537
自分の判断を 信じてください
10:24
you've experienced it again.
195
624287
1468
特にあなたが一度でも 一人だけの立場を経験したことがあるなら
10:25
If you've been stereotyped once,
196
625788
1535
10:27
you've probably had this experience
197
627357
1735
再度経験することも ありますし
10:29
over and over.
198
629092
1168
一度でも差別されたことが あれば
10:30
So trust your intuition that it's not you bringing paranoia to the workplace,
199
630293
6740
おそらく また経験するでしょう
何度も何度もです
自分の直感を信じてください 職場に被害妄想を持ち込んでいるのは
10:37
that these kind of stereotypes and otherisms are rife and alive.
200
637066
5172
あなたではなく 偏見や人を区別する風潮が まだはびこっているのです
10:42
I think that's the first thing.
201
642272
1735
10:44
And then the second thing is having these layers of support
202
644040
3904
これが最初にすべきことだと 思います
10:47
around mentors and sponsors,
203
647977
2703
次にすべきなのは 先輩や支援者のような
10:50
who can tell you that you are doing just fine,
204
650680
3737
「あなたは上手くやっていて
10:54
there's something amiss in this environment.
205
654450
2570
間違っているのは環境の方だ」と 教えてくれる
10:57
That layer of support is incredibly important.
206
657053
3303
さまざまな層からのサポートを 得ることです
11:00
It's important for everyone.
207
660390
1935
そういったサポートは 非常に重要です
11:02
But if you're a member of a social group
208
662358
1969
誰にとっても 重要ですが
11:04
that contends with these kinds of challenges in society,
209
664360
3304
もしあなたが その中に
11:07
that layer of support that you can go after
210
667664
2736
こういった困難を内包する 社会集団の一員なら
11:10
in terms of creating robust social networks,
211
670433
2770
強固な社会的ネットワークを 構築するという点で
11:13
that is a key.
212
673203
1634
さまざまな層からのサポートは
11:14
CSB: This has been so valuable, Valerie.
213
674837
1969
11:16
Thank you so much for taking the time to talk with me.
214
676806
2669
重要です
クロエ: とても貴重なお話でした
11:19
VPG: Thank you so much.
215
679509
1334
本日はお時間をいただき 本当にありがとうございました
ヴァレリー: こちらこそ ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7