Valerie Purdie-Greenaway: The anxiety that comes from being treated like an outsider | TED

38,384 views ・ 2021-07-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Revisore: Agnese Giacomelli
00:02
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
2099
2335
00:05
Cloe Shasha Brooks: Hello, welcome.
2
5502
1769
[Come gestire i sentimenti difficili]
00:07
You are watching a TED Interview series
3
7304
2202
00:09
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
9540
2702
Cloe Shasha Brooks: Ciao, benvenuti.
State guardando una serie di interviste di TED
00:12
I'm Cloe Shasha Brooks, your host and a curator at TED.
5
12276
3103
chiamata “Come gestire i sentimenti difficili”.
00:15
Now I will be speaking with Valerie Purdie-Greenaway,
6
15846
2703
Sono Cloe Shasha Brooks, la vostra host e curatrice di TED.
00:18
social psychologist and Columbia University professor.
7
18582
3437
Adesso parlerò con Valerie Purdie-Greenway,
00:22
She directs the Laboratory of Intergroup Relations and the Social Mind,
8
22052
3403
psicologa sociale e professoressa alla Columbia University.
00:25
where she researches the us-versus-them mindset
9
25489
3070
Dirige il laboratorio delle relazioni intergruppo e la mente sociale
00:28
with the goal of fostering understanding between groups.
10
28592
2869
dove ricerca la mentalità del noi-versus-loro
00:31
And she has wisdom to share
11
31461
1302
00:32
about the relationship between feeling like an outsider
12
32796
2603
con l’obiettivo di favorire la comprensione fra gruppi.
Ha saggezza da condividere
00:35
and anxiety.
13
35432
1301
00:36
So let's bring on Valerie.
14
36767
1835
sulla relazione tra il sentirsi come un outsider
e l’ansia.
00:39
Hello, Valerie, thank you for being here.
15
39369
2036
Conosciamo Valerie.
00:41
One of the things I've been excited to ask you about is just, you know,
16
41438
3437
Ciao Valerie e grazie per essere qui.
00:44
you talk about how there's two ways of seeing anxiety, right?
17
44908
3470
Una delle cose che desidero chiederti è,
00:48
Chronic anxiety and context-based anxiety.
18
48412
2969
tu parli di come ci siano due modi di vedere l’ansia, giusto?
00:51
So can you define the two for us?
19
51415
2402
Ansia cronica e ansia basata sul contesto.
00:54
Valerie Purdie-Greenaway: There's two ways of thinking about anxiety.
20
54451
3303
Puoi darci una definizione delle due?
00:57
I think the first way that people traditionally think about anxiety
21
57788
4104
Valerie Purdie-Greenaway: esistono due modi di concepire l’ansia.
01:01
is chronic anxiety.
22
61925
2036
Penso che il primo modo in cui tradizionalmente le persone vedono l’ansia
01:03
We are still in the midst of a pandemic.
23
63994
3003
sia l’ansia cronica.
01:07
People are anxious.
24
67030
2002
Siamo ancora nel mezzo di una pandemia.
01:09
Some others might think of anxiety in terms of their personality,
25
69066
4137
Le persone sono ansiose.
Altri potrebbero pensare all’ansia come alla loro personalità,
01:13
you know, their micromanagers,
26
73236
1535
01:14
and these kinds of anxieties are sort of everyday anxieties
27
74805
4304
i loro piccoli manager,
e questi tipi di ansia sono le ansie comuni
01:19
that are with us for a long period of time.
28
79142
2236
01:21
What I study is another kind of anxiety
29
81778
2837
che rimangono con noi a lungo.
01:24
that other people may not be aware of.
30
84648
2402
Ciò che io studio è un altro tipo di ansia
01:27
And this is the anxiety that comes from being part of a social group,
31
87084
4971
che le persone potrebbero non conoscere.
E questa è l’ansia che scaturisce dall’essere parte di un gruppo sociale,
01:32
whether it's your race, your ethnicity, your gender, your sexual orientation,
32
92055
5272
che sia la razza, etnia, genere, orientamento sessuale,
01:37
your size,
33
97361
1167
01:38
and walking around the world
34
98562
2069
01:40
and sort of bumping up to environments where you're stereotyped,
35
100664
4571
taglia,
e camminare nel mondo
e scontrarsi con questi ambienti in cui sei stereotipato,
01:45
where you're "otherwise-d,"
36
105268
2036
01:47
and that context makes you feel different.
37
107304
3503
nei quali sei diverso
01:50
And in that moment,
38
110841
1768
e quel contesto ti fa sentire diverso.
01:52
you can feel it's the same biological kind of anxiety and stress,
39
112643
5338
E in quel momento
sai che biologicamente si tratta dello stesso tipo di ansia e stress
01:58
but it comes from the context.
40
118015
2035
02:00
So I study the kind of stress, anxiety, frustration
41
120083
5072
ma che dipende dal contesto.
Quindi io studio il tipo di stress, ansia, frustrazione
02:05
that stems from being a member of a group that can be stereotyped,
42
125188
3871
che scaturisce dall’essere un membro di un gruppo che può essere stereotipato,
02:09
and I study the kinds of contexts that make that happen,
43
129092
3070
02:12
whether it's at work, at school, church, in your synagogue, you know,
44
132195
5573
e studio i tipi di contesti che lo rendono possibile,
che sia a lavoro, a scuola, in chiesa, nella tua sinagoga,
02:17
all of the types of contexts that can either intentionally or inadvertently
45
137801
5205
in tutti i tipi di contesti che possono intenzionalmente o inavvertitamente
02:23
make us feel otherwise, which causes that anxiety.
46
143006
3771
02:26
CSB: Yeah. And so, let's say someone's dealing with anxiety
47
146777
3169
farci sentire diversi, il che causa ansia.
02:29
in association with a specific context,
48
149980
1868
CSB: Sì, diciamo che qualcuno sta combattendo con l’ansia
02:31
like being the only person of color in a classroom
49
151882
2803
causata da un contesto specifico,
02:34
or the only woman on a team at work.
50
154685
2035
come l’essere l’unica persona di colore in classe
02:36
What would you suggest as strategies for managing that anxiety?
51
156753
3437
o l’unica donna del gruppo a lavoro.
02:40
VPG: The first thing is to just recognize that it's not you.
52
160624
3937
Quali strategie suggeriresti per gestire quell’ansia?
02:44
If you feel stress, you feel anxiety,
53
164895
3370
VPG: Il primo passo è riconoscere che non sei tu.
02:48
it's not you.
54
168265
1468
Se senti stress, se senti ansia,
02:49
There's not something wrong with you.
55
169766
1802
02:51
There's something wrong with the context.
56
171601
1969
non sei tu.
02:53
The second thing is sort of deciding: Is it really worth it?
57
173603
3938
Non c’è nulla di sbagliato in te.
Il contesto è sbagliato.
La seconda cosa è decidere se ne vale la pena.
02:57
Do you actually care?
58
177574
1568
02:59
Because not every environment really matters.
59
179176
3370
Ti importa veramente?
03:02
Once you contextualize, once you understand it's not you,
60
182579
4171
Perché non tutti gli ambienti sono veramente importanti.
03:06
you have to create a system of support around you
61
186783
3938
Una volta che contestualizzi, una volta che capisci che non sei tu,
03:10
to kind of fact-check your experiences.
62
190721
2302
devi creare un sistema di supporto attorno a te
03:13
For instance, do you have a mentor who is in a similar situation,
63
193023
5605
per verificare i fatti delle tue esperienze.
Per esempio, hai un mentore che si trova in una situazione simile
03:18
who came some years before you?
64
198662
2202
03:20
When you talk to them, they can help you to understand that it's not you.
65
200897
5039
che è arrivato anni prima?
Quando parli con loro possono aiutarti a capire che non sei tu.
03:25
They can help you fact-check.
66
205969
1668
03:27
They can help you navigate what's happening.
67
207671
3003
Possono aiutarti con i fatti.
03:30
I think the other thing which comes out of some research that I have done
68
210707
3637
Possono aiutarti a navigare ciò che sta succedendo.
03:34
is when you situate that moment
69
214377
3504
Penso che l’altra cosa che si è capita dalla ricerca che ho fatto
03:37
relative to who you are more broadly -- I am bigger than this moment --
70
217881
5339
è che quando collochi quel momento
relativo a chi tu sei più ampiamente, sono più grande di questo momento,
03:43
sometimes those kinds of affirmations can be incredibly helpful in that moment
71
223253
6707
a volte quel tipo di affermazioni possono essere estremamente utili in quel momento
03:49
for sort of reducing that stress.
72
229993
3070
03:53
CSB: Well, let's take one of our audience questions.
73
233096
2469
per ridurre quello stress.
03:55
So from LinkedIn, someone asks,
74
235599
1668
CBS: Bene, sentiamo una domanda dal nostro pubblico.
03:57
"What can we do to best support people in our lives
75
237300
2736
Da LinkedIn, chiedono:
04:00
who are suffering from context-based anxiety?”
76
240070
2736
“Come possiamo aiutare le persone nelle nostre vite
che soffrono di ansia?”
04:04
VPG: Oh, that's a great question.
77
244174
1835
04:06
The question of what we can do to support others in our lives
78
246376
5072
VPG: Oh, domanda interessante.
Domandarsi cosa possiamo fare per supportare gli altri nelle nostre vite
04:11
that are experiencing context-based identity
79
251448
3403
04:14
is important because oftentimes, it's undetectable.
80
254851
4004
che stanno vivendo l’identità basata sul contesto
04:18
One of the most challenging aspects of a context-based stress --
81
258889
5505
è importante perché spesso è impercettibile.
Uno degli aspetti più complicati dello stress dipendente dal contesto,
04:24
the scientific term is called "stereotype threat" --
82
264427
3971
il cui termine scientifico è “minaccia dello stereotipo”,
04:28
the challenge with that is you have this physiological feeling.
83
268431
4372
la sfida è che tu hai questo sentimento fisiologico.
04:32
You might feel stressed, you might feel anxious, you might be overworking.
84
272836
3804
04:36
Are you working at two and three in the morning,
85
276673
2336
Potresti sentirti stressato, ansioso, potresti lavorare troppo.
04:39
like, overworking on a presentation?
86
279042
2302
Stai lavorando alle due e alle tre del mattino
04:41
But the problem is, you might not be able to actually detect it in others.
87
281378
5238
su una presentazione?
Ma il problema è che effettivamente potresti non riconoscerlo negli altri.
04:46
You can oftentimes understand
88
286650
2169
04:48
what situations a partner or person or friend is going into ahead of time
89
288819
6239
Spesso puoi capire
in che situazioni un partner o un amico si stanno infilando anticipatamente
04:55
and sort of sharing this idea
90
295091
1836
04:56
that when you're in contexts where you are a solo status,
91
296960
3570
e quasi condividere questa idea
05:00
you're the only one,
92
300530
1635
che quando ti trovi in dei contesti in cui sei considerato da solo,
05:02
this is something that could happen,
93
302165
3003
sei l’unico,
05:05
this is an experience you could feel.
94
305202
2769
e questo è qualcosa che può succedere,
05:07
It's not you; it's a common situation.
95
307971
3403
questa è un’esperienza che potresti provare.
05:11
I have found over and over and over again,
96
311408
2269
Non sei tu, è una situazione comune.
05:13
just taking the heat off of an individual
97
313710
3570
Ho visto più e più volte
05:17
to sort of place it back where it's supposed to be in the context
98
317314
3103
che togliere la pressione da un individuo
05:20
is incredibly helpful.
99
320450
1335
per riposizionarla dove dovrebbe trovarsi nel contesto
05:21
CSB: That's interesting and valuable.
100
321818
1869
05:23
I mean, one of the things that feels connected to that, too,
101
323720
3103
è estremamente utile.
CSB: Questo è interessante e importante
05:26
is obviously, being in these context-based,
102
326857
3737
Voglio dire, una delle cose che è connessa a questo
05:30
anxiety-producing situations
103
330594
1868
è che ovviamente, trovarsi in queste situazioni basate sul contesto
05:32
can create anger and frustration,
104
332495
2937
situazioni che producono ansia,
05:35
especially for those who have been affected by violence or injustice.
105
335465
3804
può creare rabbia e frustrazione,
specialmente per coloro che risentono di questa violenza o ingiustizia.
05:39
Can you can you talk more about that flow from anger and frustration to anxiety?
106
339302
4171
Puoi dirci altro di quel flusso da rabbia e frustrazione ad ansia?
05:44
VPG: Violence, frustration is, these days,
107
344574
4872
VPG: Violenza, o frustrazione, al giorno d’oggi
05:49
far too familiar to many of us.
108
349479
2403
05:51
When we think about all that has come out of George Floyd,
109
351915
4037
sono troppo comuni per tanti di noi.
05:55
we think about the continuing challenges that women face in the workplace,
110
355952
5306
Quando pensiamo a ciò che è successo a partire da George Floyd,
pensiamo alle continue difficoltà che le donne affrontano sul posto di lavoro
06:01
we think about the trans community,
111
361291
2569
06:03
and what they're dealing with in terms of athletes and athleticism
112
363894
4804
pensiamo alla comunità trans,
e a ciò con cui stanno convivendo in termini di atleti e atletismo
06:08
and whether or not they're considered truly part of a sport,
113
368732
3637
06:12
particularly in women's sports --
114
372402
1602
e se vengono o meno veramente considerati parte di uno sport,
06:14
there are so many different identities that are being challenged right now.
115
374037
3770
soprattutto negli sport da donna
06:17
And what we find in our research
116
377807
2503
ci sono tante identità diverse che vengono messe in discussione al momento.
06:20
is that there's a natural flow from anxiety, stress,
117
380343
6340
E ciò che troviamo nelle nostre ricerche
è che esiste un flusso naturale dall’ansia, stress,
06:26
questioning whether, "Is it something about me?"
118
386716
3470
06:30
"What is it about my group?"
119
390220
1902
che ci fa domandare: “Ha a che vedere con me?”
06:32
to the shift in understanding that society is seeing and treating you differently,
120
392155
6774
“Cosa succede nel mio gruppo?”
fino alla conclusione che la società ti vede e ti tratta in modo diverso
06:38
and that causes anger, and that causes frustration.
121
398929
3470
e ciò causa rabbia che a sua volta causa frustrazione.
06:43
The problem with this is, at the physiological level,
122
403099
3504
06:46
it's still stress,
123
406636
1535
Il problema è che a livello psicologico
06:48
and stress is debilitating.
124
408204
1435
06:49
It keeps us up at night.
125
409639
1568
si tratta ancora di stress
06:51
It keeps us overeating.
126
411241
1401
e lo stress è debilitante.
06:52
It keeps us undereating.
127
412676
1368
Ci tiene svegli la notte.
06:54
You look at the early onset of cardiovascular disease.
128
414077
4137
Ci fa mangiare troppo.
Ci fa mangiare poco.
Osserva i primi sintomi di malattie cardiovascolari.
06:58
The problem is, stress is debilitating.
129
418248
2569
07:00
So even though those moments of anger
130
420850
2269
Il problema è che lo stress è debilitante.
07:03
may even make you feel like you can do something,
131
423119
2570
Quindi anche se quei momenti di rabbia
07:05
you feel empowered as a group,
132
425722
2302
possono anche farti sentire qualcosa,
07:08
it still can erode our health.
133
428058
2802
tu ti senti forte come gruppo,
07:10
And so when I think about inclusive societies,
134
430894
4504
potrebbe corrodere la tua salute.
E quindi quando penso a società inclusive
07:15
I think about it from a justice perspective.
135
435432
2869
07:18
I also think about it from a health perspective,
136
438335
2268
penso da una prospettiva di giustizia.
07:20
because it's all linked together.
137
440603
1836
Penso anche da una prospettiva di salute
07:22
CSB: Absolutely. Yeah.
138
442472
2436
07:24
We have another question from the audience. Let's bring that up.
139
444941
3070
in quanto tutto è collegato.
CSB: Assolutamente. Certo.
07:28
From Facebook: "Is it possible to use anxiety in a positive way?"
140
448011
3570
Abbiamo un’altra domanda dal pubblico.
07:31
VPG: It is absolutely a good idea.
141
451581
3570
Da Facebook: “È possibile usare l’ansia in modo positivo?”
07:35
And when you understand that you can leverage the power of anxiety
142
455151
4605
VPG: È certamente una buona idea.
E quando capisci che puoi sfruttare il potere dell’ansia
07:39
in a positive way,
143
459789
1168
07:40
you can do a lot of different things.
144
460957
1802
07:42
So, for instance, there's a relationship between anxiety and performance.
145
462792
5406
in modo positivo
puoi fare tante cose diverse.
Per esempio, esiste una correlazione tra ansia e prestazione.
07:48
There's lots of research on this.
146
468231
1869
07:50
It's sort of an old idea.
147
470133
1602
07:51
And the idea is that some anxiety is good.
148
471735
3737
E esistono molte ricerche su questo.
È un’idea un po’ vecchia.
07:55
My doctoral advisor, Claude Steele,
149
475505
2469
E l’idea è che un po’ di ansia fa bene.
07:58
after giving thousands of talks and writing books, I would ask him,
150
478008
4471
Al mio consulente del dottorato, Claude Steele,
dopo aver dato migliaia di discorsi e scritto libri, chiesi:
08:02
"Do you still get anxious on the first day of class?"
151
482479
3470
08:05
And he said to me, "Valerie, when you stop being nervous the first day of class,
152
485949
5272
“Hai ancora l’ansia il primo giorno di scuola?”
E mi disse: “Valerie, quando smetti di provare ansia il primo giorno di scuola
08:11
it's time to retire."
153
491254
1502
08:12
CSB: (Laughs)
154
492789
1168
08:13
VPG: Because that's a good kind of anxiety, right?
155
493957
2369
è tempo di andare in pensione”.
08:16
But the problem is, that anxiety can also shift to being debilitated,
156
496359
5406
CBS: (Risate)
VPG: Perché è un buon tipo di ansia, giusto?
Ma il problema è che l’ansia può arrivare a essere debilitante,
08:21
where you're just stressed, you start to feel frazzled,
157
501798
4004
08:25
you start to feel like your brain isn't working properly.
158
505802
3337
quando sei stressato inizi a sentirti esausto
08:29
And so some anxiety is good.
159
509172
2402
senti come se il tuo cervello non lavorasse correttamente.
08:31
It's sort of like the sweet spot of anxiety.
160
511608
2569
E quindi un po’ di ansia fa bene.
08:34
And then if you keep going, it can become debilitating and erode performance.
161
514210
5306
È come il dolce punto dell’ansia.
Ma se poi vai avanti diventa debilitante e intacca la tue prestazioni.
08:39
So it's the back-and-forth between some is good, too much is bad,
162
519549
5906
Quindi è l’avanti e il dietro tra il po’ che fa bene e il troppo che fa male
08:45
that we need to be thinking about,
163
525488
2069
08:47
both as ourselves as individuals
164
527590
2503
ciò a cui dobbiamo pensare,
08:50
and also when we're part of organizations.
165
530126
2703
sia a noi stessi come individui
08:52
CSB: We have a new question from the audience.
166
532862
2169
ma anche quando siamo parte di organizzazioni.
08:55
Let's bring that one up, please.
167
535065
1534
08:56
Thank you.
168
536633
1168
CSB: Abbiamo una nuova domanda dal pubblico.
08:57
OK, Kristin Sánchez Salas from LinkedIn says,
169
537801
2669
Chiedete pure.
09:00
"What can you do if your context-based anxiety is provoked by a colleague,
170
540503
3837
Grazie.
OK, Kristin Sánchez Salas da LinkedIn chiede:
09:04
client, superior or someone you work with regularly?”
171
544374
3503
“Cosa si può fare se la tua ansia da contesto è provocata da un collega,
09:07
VPG: My strategy is: first time, forgiveness.
172
547911
6139
un cliente, un superiore o qualcuno con cui lavori regolarmente?”
VPG: La mia strategia è: la prima volta, perdono.
09:14
Sometimes, fact-checking:
173
554084
1835
09:15
What is it that you actually heard? What is it that someone said?
174
555952
3570
Delle volte, verifica i fatti:
09:19
Trying to understand someone's intentions,
175
559556
2802
Cosa hai veramente sentito? Cosa ha detto qualcuno?
09:22
that's, I think, the first step.
176
562358
2002
Cercare di capire le intenzioni di qualcuno
09:24
The second step is,
177
564360
1736
penso che sia il primo passo.
09:26
this is something that is not going to be tolerated,
178
566096
3403
Il secondo passo è,
09:29
because it impacts your ability to thrive,
179
569532
4104
questo è qualcosa che non viene tollerato
09:33
and it impacts other people who are members of their group.
180
573670
3670
perché ha un impatto sulla tua capacità di fiorire
09:37
So this becomes a manager issue.
181
577373
2470
e impatta le altre persone che fanno parte del tuo gruppo.
09:39
This becomes a leadership issue.
182
579876
2069
Quindi questo diventa un problema di gestione.
09:41
And true inclusive leadership is taking a stand and saying "We're not doing this,"
183
581978
5038
Questo diventa un problema di leadership.
E la vera ed inclusiva leadership prende posizione e dice “Noi non lo facciamo”,
09:47
and then setting the groundwork so it doesn't happen again.
184
587050
3103
09:50
CSB: Yeah, that's really great advice.
185
590186
2469
ponendo le basi affinché non accada di nuovo.
09:52
But we're almost at the end,
186
592689
1368
CSB: Sì, è proprio un bel consiglio.
09:54
so I'm just going to ask you one final question leading from that, which is:
187
594057
3637
Ma siamo quasi alla fine
09:57
If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
188
597727
3370
quindi ti farò un’ultima domanda riallacciandomi a ciò già detto:
10:01
what's the first thing you should do?
189
601131
2268
“Se ti viene detto che tu sei la causa dell’ansia da contesto,
qual è la prima cosa che dovresti fare”
10:05
VPG: If you're told that you are the cause of context-based anxiety,
190
605502
6106
VPG: Se ti dicono che sei la causa di un’ansia da contesto
10:11
remember my face: it's not you,
191
611641
3403
10:15
it's the situation that you are in.
192
615078
3870
ricorda il mio viso: non sei tu,
10:18
Trust your judgment,
193
618982
1735
è la situazione in cui ti trovi.
10:20
particularly if you have experienced solo status once,
194
620750
3537
Fidati del tuo giudizio,
10:24
you've experienced it again.
195
624287
1468
soprattutto se hai già affrontato questa esperienza da solo,
10:25
If you've been stereotyped once,
196
625788
1535
10:27
you've probably had this experience
197
627357
1735
l’hai affrontata di nuovo.
10:29
over and over.
198
629092
1168
Se sei stato stereotipato
10:30
So trust your intuition that it's not you bringing paranoia to the workplace,
199
630293
6740
probabilmente lo hai sperimentato
più e più volte.
Fidati della tua intuizione che non porti tu la paranoia sul posto di lavoro
10:37
that these kind of stereotypes and otherisms are rife and alive.
200
637066
5172
che questi tipi di stereotipi e visione dell’altro sono diffusi e vivi.
10:42
I think that's the first thing.
201
642272
1735
10:44
And then the second thing is having these layers of support
202
644040
3904
Penso che quella sia la prima cosa.
10:47
around mentors and sponsors,
203
647977
2703
E la seconda è avere questi strati di supporto
10:50
who can tell you that you are doing just fine,
204
650680
3737
tra mentori e sponsor
10:54
there's something amiss in this environment.
205
654450
2570
che possono dirti che stai appena andando bene,
10:57
That layer of support is incredibly important.
206
657053
3303
c’è qualcosa che non va in questo ambiente.
11:00
It's important for everyone.
207
660390
1935
Quello strato di supporto è estremamente importante.
11:02
But if you're a member of a social group
208
662358
1969
È importante per tutti.
11:04
that contends with these kinds of challenges in society,
209
664360
3304
Ma se sei membro di un gruppo sociale
11:07
that layer of support that you can go after
210
667664
2736
che ha a che fare con questo tipo di sfide nella società,
11:10
in terms of creating robust social networks,
211
670433
2770
quello strato di supporto che cerchi,
11:13
that is a key.
212
673203
1634
in termini di creazione di una robusta rete sociale,
11:14
CSB: This has been so valuable, Valerie.
213
674837
1969
11:16
Thank you so much for taking the time to talk with me.
214
676806
2669
quella è la chiave.
CSB: Questo è stato prezioso, Valerie.
11:19
VPG: Thank you so much.
215
679509
1334
Grazie per il tempo che mi hai dedicato.
VPG: Molte grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7