Why You Shouldn’t Trust Boredom | Kevin H. Gary | TED

91,825 views ・ 2023-11-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Woron Редактор: Olga Mansurova
00:03
I will always remember my son's first day of school.
0
3903
4137
Никогда не забуду первый день сына в школе.
00:08
Lucas was five years old
1
8074
2218
Лукасу было пять лет,
00:10
and he was going to kindergarten,
2
10309
1635
он ходил в детский сад,
00:11
and he was so excited.
3
11977
1435
и он был так взволнован.
00:13
He was going to take the bus. and we were excited for him.
4
13429
2753
Он поехал на автобусе, и мы волновались за него.
00:16
And I’ll never forget that day when I came home,
5
16916
2252
Никогда не забуду, как я пришёл домой,
00:19
I was eager to check in with him to hear, "How did it go?"
6
19185
2752
и мне не терпелось спросить: «Как всё прошло?»
00:21
And Lucas's response was,
7
21954
1435
А Лукас ответил:
00:23
"Dad, I'm tired of hearing about hallway procedures."
8
23422
3871
«Папа, мне надоело слушать о правилах поведения».
00:27
(Laughter)
9
27326
1151
(Смех)
00:28
I found his response both amusing and sad.
10
28844
2453
Его ответ позабавил меня, но заставил задуматься.
00:31
Amusing because I thought, oh my gosh,
11
31313
1852
Позабавил, потому что я подумал:
00:33
you have a lifetime of hallway procedures you're going to have to work through.
12
33199
3737
«Боже, ведь тебе всю жизнь придётся иметь дело с подобными правилами».
00:36
And also amusing because it captured so well
13
36969
2269
Забавно ещё и потому, что наглядно показало,
00:39
how schools and institutions can just grind us down
14
39255
3520
как школы и учреждения могут просто изнурять нас
00:42
with their bureaucratic rules and monotonous procedures.
15
42808
3087
своей бюрократией и однотипными правилами.
00:46
But I found it sad because this was his first day of school,
16
46595
3137
Но это и расстроило, потому что это был его первый день в школе,
00:49
and his takeaway on that very first day, was that school is boring.
17
49765
4355
и в тот же день он понял, что в школе скучно.
00:54
This is a boring place.
18
54136
1535
Это скучное место.
00:56
However, he's going to have to learn to deal with boredom.
19
56405
2953
Однако ему придётся научиться справляться со скукой.
00:59
It's something we all learn to deal with.
20
59391
2503
Это то, с чем мы все учимся справляться.
01:01
Boredom is a common and familiar problem.
21
61927
3637
Скука — общая и знакомая проблема.
01:05
And I think at first it can seem like a trivial problem.
22
65598
2636
На первый взгляд она кажется тривиальной проблемой.
01:08
If you're bored, just find something interesting,
23
68267
2319
Если вам скучно, найдите что-нибудь интересное,
01:10
move on to the next thing.
24
70586
1451
переходите к следующему.
01:12
But actually, I’m going to argue that it’s far more complex.
25
72054
3387
Но на самом деле я докажу, что всё гораздо сложнее.
01:15
And that it needs our attention.
26
75474
2186
И это требует нашего внимания.
01:17
And I'm going to offer three takeaways for how to contend with boredom well.
27
77676
3721
Я хочу предложить три вывода о том, как справиться со скукой.
01:22
In schools, boredom is a big problem.
28
82431
2870
В школах скука создаёт большую проблему.
01:25
An overwhelming majority of high school students
29
85334
2636
Подавляющее большинство старшеклассников
01:27
report being bored in school.
30
87987
2002
говорят, что им скучно в школе.
01:30
And this is a problem because when students are bored in school,
31
90022
3036
И это проблема, потому что, когда ученикам скучно в школе,
01:33
they begin to lose interest, they can't focus.
32
93092
2402
они теряют интерес, не могут сосредоточиться.
01:35
And when students are bored in school, they start to misbehave.
33
95528
2953
И когда ученикам скучно в школе, они начинают плохо себя вести.
01:38
I was a high school teacher, and if my students were bored,
34
98514
2853
Я был учителем в средней школе, и если мои ученики скучали,
01:41
I was petrified because I was going to have problems.
35
101383
2486
я цепенел, потому что у меня могли быть проблемы.
01:43
This was going to be a disaster.
36
103903
1868
Это могло обернуться катастрофой.
01:45
And if students are chronically bored year after year,
37
105788
2769
И если ученики из года в год скучают,
01:48
eventually they just drop out and peel away from school altogether.
38
108574
3537
в конце концов они просто бросают учёбу и вообще уходят из школы.
01:53
But boredom is not just a problem in schools.
39
113112
2152
Но скука бывает проблемой не только в школах.
01:55
It's a problem that tracks us beyond schools.
40
115281
2569
Эта проблема преследует нас и помимо школ.
01:57
There are several troubling addictions that are linked to boredom.
41
117867
3803
Есть несколько тревожных зависимостей, связанных со скукой.
02:01
When we're bored, we drink too much,
42
121687
1735
Когда нам скучно, мы больше пьём,
02:03
we eat too much,
43
123455
2119
слишком много едим,
02:05
we spend too much money,
44
125608
1718
тратим слишком много денег,
02:07
we buy things we don't need.
45
127343
1751
покупаем то, что нам не нужно.
02:09
There are entire industries
46
129111
1301
Существуют целые отрасли,
02:10
that are designed around making us bored.
47
130429
2619
созданные, чтобы тешить скуку.
02:13
And so boredom has some really problematic behaviors linked to it,
48
133065
3103
Со скукой связано несколько проблемных форм поведения,
02:16
but even more than these troubling addictions,
49
136202
2168
но помимо этих тревожных зависимостей
02:18
there are also these smaller things.
50
138387
2269
есть ещё и другие нюансы.
02:20
The half-listening to friends and acquaintances when we’re bored.
51
140689
3053
Когда нам скучно, мы слушаем друзей и знакомых лишь наполовину.
02:23
Or just the way we idle our time when we’re bored.
52
143759
2653
Или просто впустую проводим время, когда нам скучно.
02:26
I'm dating myself,
53
146445
1185
Я подсчитал,
02:27
but if I could take back the 10,000 hours I put into Tetris
54
147663
3020
что если бы я мог вернуть 10 000 часов, потраченных на Тетрис,
02:30
and put that into actually playing guitar,
55
150699
2019
и посвятить их игре на гитаре,
02:32
I'd be a professional musician right now.
56
152751
1969
я бы стал профессиональным музыкантом.
02:34
That was kind of a joke, anyway.
57
154737
1568
Это была шутка.
02:36
So, boredom is something we need to look at,
58
156338
3170
Итак, скука представляет нечто, в чём нам нужно разобраться,
02:39
and we look at boredom, we tend to think about it objectively.
59
159525
2953
и нам стоит относиться к ней объективно.
02:42
I’m bored by this teacher
60
162494
1502
Мне наскучил этот учитель,
02:44
or I’m bored by this book I’m reading
61
164013
2152
мне скучна книга, которую я читаю,
02:46
or this person I'm talking to.
62
166182
2218
или тот, с кем я говорю.
02:48
And boredom tends to objectify things
63
168417
2152
И скука склонна определять вещи
02:50
and actually be quite judgmental and arrogant.
64
170603
2185
и влечёт за собой осуждение и высокомерие.
02:52
That's a boring person, that's a boring book.
65
172821
2753
Это скучный человек, это скучная книга.
02:55
But in truth, boredom is both objective and subjective.
66
175608
3119
Но, по правде говоря, скука и объективна, и субъективна.
02:59
We're actually making a judgment call,
67
179044
1819
На самом деле мы выносим суждение,
03:00
deciding whether something is boring or not.
68
180880
2452
решая, скучно ли что-то или нет.
03:04
And we know that what bores one person
69
184400
2402
Ведь мы знаем, что то, что скучно одному человеку,
03:06
could actually be very interesting to another.
70
186835
2453
вполне может быть очень интересно другому.
03:09
So in this respect,
71
189305
1217
В этом отношении
03:10
boredom is kind of a curious and perplexing mood state.
72
190539
2903
скука создаёт любопытное и запутанное настроение.
03:13
What do we make of it?
73
193459
1802
Что же с ней делать?
03:15
It's kind of like a dashboard light,
74
195294
1735
Это как огни на приборной панели:
03:17
when you're in your car and a light goes on
75
197062
2019
когда вы в машине и включаете зажигание,
03:19
and it gives you very clear directives.
76
199114
1902
вы видите указания очень чётко.
03:21
You need to get gas, you need to get oil,
77
201033
1969
Пополнить бензин, залить масло,
03:23
you need to put air in the tires.
78
203035
2119
накачать колёса.
03:25
The problem with the boredom light is it goes on and there's no clear direction.
79
205170
3788
Проблема со скукой в том, что она длится и не даёт чёткого указания.
03:28
We're not sure what to do with it,
80
208991
1919
Мы не уверены, что с этим делать,
03:30
and most of the time we don't even notice the boredom dashboard light
81
210943
3270
и долгое время мы даже не замечаем огней скуки,
03:34
because it's going on all the time.
82
214213
1685
потому что она постоянно горит.
03:35
It's kind of blinking and it just becomes white noise
83
215931
2503
Она как бы мигает, а затем превращается в белый шум,
03:38
and we're dealing with it.
84
218467
1285
и мы с этим справляемся.
03:39
We're dealing without even realizing it.
85
219785
1969
Мы справляемся, даже не осознавая этого.
03:41
Day in and day out, we're constantly navigating away
86
221787
2453
Изо дня в день мы постоянно уходим
03:44
from boring spaces into interesting spaces.
87
224240
2802
от скучных вещей к интересным.
03:47
And how do we do this?
88
227059
1401
И как мы это делаем?
03:48
There are two dominant ways
89
228494
1551
Есть два основных способа
03:50
that we've evolved to contend with this troubling mood state.
90
230062
3053
борьбы с этим тревожным состоянием настроения.
03:53
On the one hand, you've got avoidance.
91
233132
2219
Во-первых, избегать этого.
03:55
So if I'm in a boring situation, the first move we make is,
92
235367
2836
Если я впадаю в скуку, то первым делом задаюсь вопросом:
03:58
how do I get out of this?
93
238220
1218
как мне из неё выбраться?
03:59
I can physically get out of this,
94
239471
1602
Я могу физически выбраться,
04:01
or what do I do?
95
241073
1518
или что я делаю?
04:02
I daydream.
96
242625
1234
Я мечтаю наяву.
04:03
Or the most obvious thing we do is we check our phones.
97
243876
2602
Или в большинстве случаев мы проверяем наши телефоны.
04:06
Our phones are these sophisticated boredom-avoidance devices.
98
246495
3720
Наши телефоны, сложные устройства, развеивающие скуку.
04:10
And we avoid boredom because it’s actually painful.
99
250249
2819
И мы избегаем скуки, потому что это действительно больно.
04:13
I don't know if you've ever felt the pain of boredom.
100
253085
2502
Не знаю, испытывали ли вы когда-нибудь боль скуки.
04:15
The pain of boredom was illustrated in a recent study
101
255604
2603
Эту боль скуки изучали в недавнем исследовании
04:18
at the University of Virginia.
102
258223
1485
Университета Вирджинии.
04:19
They asked subjects to come into a room
103
259725
2469
Они попросили испытуемых войти в комнату
04:22
and just sit with their thoughts for 15 minutes.
104
262227
2386
и просто поразмышлять в течение 15 минут.
04:24
And these are folks that were 18 to 70.
105
264630
3020
А это люди в возрасте от 18 до 70 лет.
04:27
And they could do that,
106
267666
1352
Они могли делать это,
04:29
or they could put their finger in a machine
107
269034
2019
или же поместить палец в аппарат
04:31
and receive a painful shock.
108
271070
1868
и получить болезненный удар током.
04:34
The results of the study were, pun intended, shocking:
109
274173
2752
Результаты исследования просто шокировали:
04:37
30 percent of the women and 60 percent of the men
110
277910
3737
30 процентов женщин и 60 процентов мужчин
04:41
chose to shock themselves rather than sit with their thoughts
111
281664
2869
предпочли получить удар током, а не сидеть и размышлять
04:44
for 15 minutes.
112
284566
1168
в течение 15 минут.
04:45
All of this is to say that we would rather have physical pain,
113
285751
3053
Всё это говорит о том, что мы предпочли бы физическую боль
04:48
many of us, than the pain of boredom.
114
288821
2385
боли, вызванной скукой, многие из нас.
04:51
So avoidance is the common go-to way that we contend with it
115
291240
3086
И типичный способ справиться с ней: избежать её, не задумываясь.
04:54
without even thinking about it, it's automatic.
116
294343
2419
Это происходит автоматически.
04:56
The other strategy that we employ is resignation.
117
296779
3954
Другой стратегией является смирение.
05:02
You've perhaps heard grown-ups say to children
118
302084
2169
Может, вы слышали, как взрослые говорят детям,
05:04
when they complain of boredom, "That's life. Get used to it."
119
304286
3303
когда те жалуются на скуку: «Такова жизнь. Привыкай к этому».
05:07
And so the idea is that you just have to endure it.
120
307623
2386
Итак, идея в том, что нужно скуку просто пережить.
05:10
You just have to push through it.
121
310042
1601
Просто нужно через это пройти.
05:11
I'm a teacher of teachers and a privilege I get
122
311643
2269
Я учу учителей, и мне повезло общаться
05:13
is I get to see teachers across all grade levels.
123
313929
2953
с учителями разных классов.
05:16
And I've seen some incredible spaces where the teaching is dynamic, engaging,
124
316915
3654
И я был в невероятных местах, где преподают динамично, увлекательно
05:20
it's meaningful.
125
320602
1368
и содержательно.
05:21
If there is boredom, it passes.
126
321987
1902
Если там есть скука, она проходит.
05:23
The students know how to deal with it in a good way.
127
323922
3154
Ученики умеют хорошо с этим справляться.
05:27
But sometimes I go to classes and it's boring.
128
327760
2586
Но иногда я попадаю на занятия, и они скучные.
05:30
And usually in those classes the students are misbehaving,
129
330379
3153
И обычно в этих классах ученики плохо себя ведут,
05:33
and that's completely understandable.
130
333549
1785
и это вполне понятно.
05:35
And I would say even appropriate, sometimes,
131
335351
2068
И я бы сказал, что иногда даже уместно
05:37
to let the teacher know that they need to change it up here.
132
337453
2869
дать учителю узнать, что ему нужно что-то изменить.
05:40
But sometimes I go into a boring classroom
133
340339
2252
Но иногда я посещаю скучные занятия,
05:42
and the students are not misbehaving.
134
342624
1802
а ученики не ведут себя плохо.
05:44
I was in a classroom a few years ago, a seventh-grade classroom,
135
344443
3020
Несколько лет назад я был на занятии в седьмом классе,
05:47
and the students were tasked with copying a PowerPoint,
136
347479
2603
и ученики должны были скопировать презентацию,
05:50
word for word, for 45 minutes.
137
350115
2002
слово в слово, за 45 минут.
05:52
I was bored out of my mind.
138
352718
1668
Я чуть не умер со скуки.
05:54
And I turned to the student next to me and I said,
139
354853
2369
Я повернулся к ученику рядом со мной и спросил:
05:57
"Is this kind of what you do?"
140
357239
1451
«Вот так вы и занимаетесь?»
05:58
And he said, "We do this every day."
141
358707
1752
И он ответил: «Каждый день».
06:00
And what amazed me was the students were docile.
142
360492
2253
И меня поразило, что ученики были послушны.
06:02
They were compliant.
143
362745
1334
Они были покладисты.
06:04
I expected, I actually hoped there would be a protest or a revolution.
144
364113
3286
Я ожидал и даже надеялся на протест или сопротивление.
06:07
I thought this teacher should be punished for having such a boring class.
145
367433
3837
Я подумал, что этого учителя нужно наказать за такой скучный урок.
06:12
But instead, the students just were passive.
146
372187
2052
Но вместо этого ученики оставались пассивны.
06:14
They were just resigned.
147
374273
2119
Они просто смирились.
06:16
When my kids were younger, they would complain to me,
148
376959
2486
Когда мои дети были младше, они жаловались:
06:19
"Dad, I'm so bored, there's nothing to do."
149
379445
2319
«Папа, мне так скучно, нечем заняться».
06:22
And there are two things going on there in that comment.
150
382014
2636
И в этом заявлении есть два момента.
06:24
The first is a lack of imagination.
151
384683
1735
Во-первых, недостаток воображения.
06:26
"I'm so bored, I can't see anything worthwhile to do."
152
386435
3053
«Мне так скучно, что я не могу найти стоящее занятие».
06:29
That's resignation.
153
389505
1384
Это смирение.
06:31
And then there's also a loss of agency.
154
391206
1886
А во-вторых, отсутствие действия.
06:33
"I'm so bored, there's nothing I can do to get out of this."
155
393108
3570
«Мне так скучно, и я ничего не могу сделать, чтобы выбраться из этого».
06:37
So we have resignation on the one hand and we have avoidance.
156
397262
3003
Так что мы одновременно смиряемся и избегаем.
06:40
These are the two common strategies
157
400299
1785
Это две распространённые стратегии,
06:42
that we employ without even recognizing it.
158
402117
2486
которые мы используем, даже не осознавая этого.
06:45
I'm interested in what is a practically wise way,
159
405337
2436
Меня же интересует практичный мудрый способ,
06:47
a middle way between avoidance on the one hand
160
407806
2870
золотая середина между избежанием, с одной стороны,
06:50
and resignation on the other.
161
410709
1919
и смирением, с другой.
06:53
And I think about this in light of two stories from my own life.
162
413595
3170
И я думаю об этом в свете двух историй из моего личного опыта.
06:56
After college, I lived in a house in Chicago with with three teachers.
163
416782
4488
После колледжа я жил в Чикаго в доме с тремя учителями.
07:01
And one of my roommates, Mark,
164
421286
2436
С одним из моих соседей по комнате, Марком,
07:03
I met him the first day and probably within the first day,
165
423739
2853
я познакомился в первый же день и в первый же день
07:06
I decided he was just kind of dull.
166
426608
1685
решил, что он весьма скучный.
07:08
He kind of took his time to make his points,
167
428310
2219
Он долго высказывал свою точку зрения,
07:10
and I decided that I was going to limit the amount of time I spent with Mark.
168
430562
3687
и я решил ограничить время, которое я провожу с Марком.
07:14
I was going to avoid him.
169
434266
1335
Я собирался его избегать.
07:16
We were roommates, though.
170
436218
1401
Но мы жили вместе.
07:17
I would see Mark every day.
171
437636
1785
Я каждый день виделся с Марком.
07:19
We used the same bathroom.
172
439455
1251
У нас была общая ванная.
07:20
Every day after school, we would talk about teaching.
173
440739
3504
Каждый день после школы мы говорили о преподавании.
07:24
And I discovered that Mark actually was a really thoughtful teacher.
174
444259
3220
И я обнаружил, что на самом деле Марк был очень вдумчивым учителем.
07:27
He was a creative teacher, he was an innovative teacher.
175
447496
2636
Он был творческим учителем, учителем-новатором.
07:30
And he wasn’t just trying to improve his teaching,
176
450149
2352
И он пытался не только улучшить учителя в себе,
07:32
he was also trying to improve himself.
177
452534
1852
но и улучшить себя самого.
07:34
And he was always thinking about work and life
178
454403
2169
И он постоянно думал о работе и жизни
07:36
and figuring out the right balance.
179
456605
1718
и находил правильный баланс.
07:38
And over time, I realized Mark is not boring.
180
458340
2102
Со временем я понял, что Марк не скучный.
07:40
Actually he's wise.
181
460459
1952
На самом деле он мудрый.
07:42
And he's a dear friend to this day.
182
462427
2002
И по сей день он мой дорогой друг.
07:44
But my initial assessment of Mark as a boring person
183
464446
2486
А моё первое суждение о Марке как о скучном человеке
07:46
was just completely wrong.
184
466965
1302
было совершенно неверным.
07:48
The mood state was giving me information
185
468300
1969
Настроение давало мне информацию,
07:50
that I was not reading correctly.
186
470302
1869
которую я считывал неверно.
07:53
The second story is from my first year of high school teaching,
187
473172
3470
Вторая история из моего первого года преподавания в средней школе.
07:56
which, the first year is demanding work,
188
476658
2269
В первый год очень тяжело работать,
07:58
and you're kind of looking for shelter and comfort.
189
478944
2769
и ты как бы ищешь убежище и утешение.
08:01
And I found a group of teachers to have lunch with
190
481730
2703
Я нашёл группу учителей, с которыми можно было пообедать
08:04
and would go there to eat lunch.
191
484449
1902
и пойти куда-нибудь в перерыв.
08:06
But eventually the conversations were just complaint sessions,
192
486368
3821
Но в итоге беседы превращались в сеансы нытья и жалоб,
08:10
day in and day out.
193
490222
1234
изо дня в день.
08:11
And we usually complained about administrators.
194
491840
2202
И мы обычно жаловались на начальников.
08:14
That was our number one target,
195
494059
1502
Они были нашей главной мишенью,
08:15
especially administrators who hadn't taught.
196
495577
2069
особенно те, которые не преподавали.
08:17
Our second complaint was maybe a difficult student or parent,
197
497663
2869
Второй причиной жалоб были трудные ученики или родители,
08:20
but day in and day out, it was this negative loop.
198
500549
2352
и день за днём мы были в этой петле негатива.
08:22
It was like being stuck in the first part of the movie "Groundhog Day,"
199
502918
3353
Как будто мы застряли в первой части фильма «День сурка»,
08:26
and it was just unending.
200
506305
1234
бесконечный повтор.
08:27
And eventually I just got bored with this conversation.
201
507573
2702
И в конце концов мне просто наскучили эти разговоры.
08:31
And I pulled away.
202
511026
1718
И я ушёл.
08:32
I began to eat lunch in my classroom by myself.
203
512761
3070
Я начал обедать в своём классе, один.
08:36
But eventually I found other teachers
204
516248
2085
Но скоро я нашёл и других учителей,
08:38
who were also vigilant about steering away from complaint culture,
205
518350
3670
которые также старались избежать «культуры жалоб»,
08:42
which is addictive.
206
522037
1401
которая вызывает привыкание.
08:43
It seems interesting, but eventually, it gets very, very boring,
207
523472
3003
Кажется интересной, но со временем становится очень скучной
08:46
complaint culture.
208
526508
1301
эта культура жалоб.
08:47
And instead of complaining,
209
527843
1318
А они, вместо жалоб,
08:49
they would talk about books they were enjoying
210
529194
2169
говорили о книгах, которые им нравятся,
08:51
or hobbies that they loved
211
531396
1535
увлечениях и хобби,
08:52
or what went well in their teaching.
212
532965
1818
или классных идеях в преподавании.
08:54
And these were conversations that I found very interesting.
213
534800
3170
И эти беседы показались мне очень интересными.
08:58
And also they were restorative.
214
538003
1501
Кроме того, они укрепляли.
08:59
They lifted my spirits to go in and teach my classes.
215
539521
3270
У меня вновь поднималось настроение, с ним я возвращался в класс.
09:03
I share these two stories because in both instances
216
543308
2736
Я рассказываю эти две истории, потому что в обоих случаях
09:06
I was experiencing boredom.
217
546061
1802
я испытывал скуку.
09:07
But what to make of it was not clear.
218
547896
2753
Но что с этим делать, было непонятно.
09:11
And so I want to offer three takeaways.
219
551516
1869
Итак, я хочу предложить три вывода.
09:13
And I'm thinking of young people as they figure out strategies
220
553402
2919
И я думаю о молодых людях, которые ищут стратегии борьбы
09:16
for contending with this troubling mood state.
221
556355
2185
с этим тревожным настроением.
09:18
The first takeaway is that boredom should not be trusted.
222
558857
3554
Первый вывод в том, что скуке нельзя доверять.
09:23
We tend to trust boredom.
223
563562
1334
Мы склонны доверять скуке.
09:24
We make an implicit judgment about something or someone
224
564930
3570
Мы выносим неявное суждение о чем-то или ком-то
09:28
and decide it's boring.
225
568533
1402
и решаем, что это скучно.
09:29
And it’s arrogant, it’s judgmental
226
569952
3370
А это высокомерно, предвзято
09:33
and often is wrong.
227
573338
1685
и часто ошибочно.
09:35
We need to take a careful look
228
575407
2186
Нужно внимательно присмотреться
09:37
and make sure that there might be something here worthwhile,
229
577609
2820
и убедиться, что, возможно, там есть что-то стоящее,
09:40
worth attending to.
230
580462
1151
и обратить внимание.
09:41
So don't trust boredom is takeaway one.
231
581647
1885
Так что, во-первых, не доверяйте скуке.
09:43
The second takeaway is we need to protect our attention.
232
583548
3170
Второй вывод в том, что нам нужно беречь своё внимание.
09:47
A bored mind is primed to get distracted from distraction by distraction.
233
587386
4120
Скучающий ум склонен отвлекаться, перескакивать с одного на другое.
09:51
It is looking to be distracted.
234
591540
1985
Он хочет отвлечься.
09:54
And when we think about the things we care about, our friends
235
594042
2870
И когда мы думаем о том, что нам дорого, о друзьях,
09:56
or something we’re trying to get good at
236
596928
1986
о чём-то, в чём мы пытаемся преуспеть,
09:58
or a hobby that we love,
237
598947
1535
или о любимом хобби,
10:00
each of these things will be afflicted by boredom.
238
600499
3904
на всё это может посягнуть скука.
10:04
It will come.
239
604720
1468
Это приходит.
10:06
And if we are in an environment where we're easily distracted,
240
606221
3620
И если мы находимся в среде, где нас легко отвлечь,
10:09
boredom will get the better of us.
241
609875
1885
скука возьмёт верх над нами.
10:11
Don't trust boredom, protect our attention.
242
611777
2886
Не доверяйте скуке, берегите своё внимание.
10:14
And then finally, we need to talk about boredom.
243
614696
3354
И наконец, нам нужно говорить о скуке.
10:18
We all have strategies that we employ.
244
618383
2870
У нас всех есть свои способы.
10:21
We need to name those strategies.
245
621269
2136
Нам нужно ими делиться.
10:23
There was a great writer in the '80s who described our modern life
246
623422
3119
Один великий писатель в 1980-х годах описал нашу современную жизнь
10:26
as a sophisticated boredom-avoidance scheme.
247
626558
2419
как изощрённую схему избавления от скуки.
10:28
Walker Percy said that.
248
628994
1818
Это сказал Уокер Перси.
10:30
The scheme is far more sophisticated today.
249
630846
2219
Сегодня эта схема намного сложнее.
10:33
We know that.
250
633081
1151
Мы это знаем.
10:34
But to the extent that we're not reflecting on it and thinking about it,
251
634766
3404
Но мы не задумываемся о том, до какой степени
10:38
boredom plays us and gets the better of us.
252
638186
2736
скука играет с нами и берёт верх.
10:41
But the extent that we're reflecting on it and thinking about it,
253
641306
3103
Но если мы будем размышлять над этим и думать об этом,
10:44
we can put boredom in its place and give our attention
254
644426
3103
мы можем поставить скуку на место
10:47
and protect our attention
255
647562
1669
и сосредоточить внимание
10:49
to those things we love and the people we care about.
256
649247
3137
на том, что мы любим и чем дорожим.
10:52
Thank you very much.
257
652401
1184
Большое спасибо.
10:53
(Applause)
258
653618
2036
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7