Why You Shouldn’t Trust Boredom | Kevin H. Gary | TED

85,074 views ・ 2023-11-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
I will always remember my son's first day of school.
0
3903
4137
Je me souviendrai toujours du premier jour d'école de mon fils.
00:08
Lucas was five years old
1
8074
2218
Lucas avait cinq ans,
00:10
and he was going to kindergarten,
2
10309
1635
il entrait à la maternelle
00:11
and he was so excited.
3
11977
1435
et il était très enthousiaste.
00:13
He was going to take the bus. and we were excited for him.
4
13429
2753
Il allait prendre le bus.
Et nous étions ravis pour lui.
00:16
And I’ll never forget that day when I came home,
5
16916
2252
Je n’oublierai jamais de retour à la maison,
00:19
I was eager to check in with him to hear, "How did it go?"
6
19185
2752
mon impatience de lui demander : « Comment ça s’est passé ? »,
00:21
And Lucas's response was,
7
21954
1435
ni la réponse de Lucas :
00:23
"Dad, I'm tired of hearing about hallway procedures."
8
23422
3871
« Papa, j’en ai marre qu'on me serine les règles et la discipline. »
00:27
(Laughter)
9
27326
1151
(Rires)
00:28
I found his response both amusing and sad.
10
28844
2453
J’ai trouvé sa réponse drôle et triste à la fois.
00:31
Amusing because I thought, oh my gosh,
11
31313
1852
Drôle, parce que j'ai pensé que, bigre,
00:33
you have a lifetime of hallway procedures you're going to have to work through.
12
33199
3737
c’est toute une vie de règles et discipline qui l’attend.
00:36
And also amusing because it captured so well
13
36969
2269
Drôle aussi car son propos illustrait si bien
00:39
how schools and institutions can just grind us down
14
39255
3520
comment l'école et les institutions peuvent si facilement nous broyer
00:42
with their bureaucratic rules and monotonous procedures.
15
42808
3087
avec leurs règles et consignes bureaucratiques monotones.
00:46
But I found it sad because this was his first day of school,
16
46595
3137
Mais j’ai trouvé ça triste, car c’était son premier jour d’école
00:49
and his takeaway on that very first day, was that school is boring.
17
49765
4355
et qu’il en avait retenu seulement qu’à l’école, on s’ennuie.
00:54
This is a boring place.
18
54136
1535
Que c'est un endroit où l’on s’ennuie.
00:56
However, he's going to have to learn to deal with boredom.
19
56405
2953
Pourtant, il va bien falloir qu’il apprenne à gérer l’ennui.
00:59
It's something we all learn to deal with.
20
59391
2503
Chacun doit apprendre à le gérer.
01:01
Boredom is a common and familiar problem.
21
61927
3637
L’ennui est courant et banal.
01:05
And I think at first it can seem like a trivial problem.
22
65598
2636
À première vue, le sujet peut paraître trivial.
01:08
If you're bored, just find something interesting,
23
68267
2319
Quand on s'ennuie, il suffit de trouver un truc intéressant, de passer à la suite.
01:10
move on to the next thing.
24
70586
1451
01:12
But actually, I’m going to argue that it’s far more complex.
25
72054
3387
Mais en fait, cette question me semble plus compliquée qu'il n'y paraît.
01:15
And that it needs our attention.
26
75474
2186
Et qu'elle mérite notre attention.
01:17
And I'm going to offer three takeaways for how to contend with boredom well.
27
77676
3721
Et je vais vous faire trois suggestions pour lutter contre l'ennui.
01:22
In schools, boredom is a big problem.
28
82431
2870
L'ennui est un vrai problème à l'école.
01:25
An overwhelming majority of high school students
29
85334
2636
Une écrasante majorité d'élèves du secondaire
01:27
report being bored in school.
30
87987
2002
déclarent s'ennuyer à l'école.
01:30
And this is a problem because when students are bored in school,
31
90022
3036
Or un étudiant qui s'ennuie à l'école
01:33
they begin to lose interest, they can't focus.
32
93092
2402
perd sa motivation et a du mal à se concentrer.
01:35
And when students are bored in school, they start to misbehave.
33
95528
2953
Son comportement devient problématique.
01:38
I was a high school teacher, and if my students were bored,
34
98514
2853
J'ai été professeur au lycée, et quand mes élèves s'ennuyaient,
01:41
I was petrified because I was going to have problems.
35
101383
2486
cela me pétrifiait car les problèmes arrivaient.
01:43
This was going to be a disaster.
36
103903
1868
La catastrophe était proche.
01:45
And if students are chronically bored year after year,
37
105788
2769
Et l'ennui scolaire devient chronique, année après année,
01:48
eventually they just drop out and peel away from school altogether.
38
108574
3537
les étudiants décrochent puis renoncent aux études.
01:53
But boredom is not just a problem in schools.
39
113112
2152
Mais l'ennui n'est pas un
01:55
It's a problem that tracks us beyond schools.
40
115281
2569
01:57
There are several troubling addictions that are linked to boredom.
41
117867
3803
Plusieurs addictions préoccupantes sont liées à l'ennui.
02:01
When we're bored, we drink too much,
42
121687
1735
Quand on s'ennuie, on boit trop,
02:03
we eat too much,
43
123455
2119
on mange trop,
02:05
we spend too much money,
44
125608
1718
on dépense trop d'argent,
02:07
we buy things we don't need.
45
127343
1751
on achète des choses dont on n'a pas besoin.
02:09
There are entire industries
46
129111
1301
Des industries entières se sont créées autour de notre ennui.
02:10
that are designed around making us bored.
47
130429
2619
02:13
And so boredom has some really problematic behaviors linked to it,
48
133065
3103
L'ennui génère des comportements vraiment problématiques.
02:16
but even more than these troubling addictions,
49
136202
2168
Mais plus encore que ces addictions inquiétantes,
02:18
there are also these smaller things.
50
138387
2269
il y d'autres choses, moins flagrantes.
02:20
The half-listening to friends and acquaintances when we’re bored.
51
140689
3053
Quand on s'ennuie, on n'écoute plus qu'à moitié nos interlocuteurs.
02:23
Or just the way we idle our time when we’re bored.
52
143759
2653
Ou alors, on se lance dans des activités inutiles.
02:26
I'm dating myself,
53
146445
1185
Au risque de dévoiler mon âge,
02:27
but if I could take back the 10,000 hours I put into Tetris
54
147663
3020
si je pouvais récupérer les 10 000 heures passées à jouer à Tetris
02:30
and put that into actually playing guitar,
55
150699
2019
et les consacrer à la guitare,
02:32
I'd be a professional musician right now.
56
152751
1969
je serais aujourd'hui musicien professionnel.
02:34
That was kind of a joke, anyway.
57
154737
1568
Je plaisante, naturellement.
02:36
So, boredom is something we need to look at,
58
156338
3170
L'ennui est donc une question qui mérite notre attention.
02:39
and we look at boredom, we tend to think about it objectively.
59
159525
2953
On a tendance à appréhender l'ennui objectivement.
02:42
I’m bored by this teacher
60
162494
1502
Ce professeur est ennuyeux.
02:44
or I’m bored by this book I’m reading
61
164013
2152
Ce livre est ennuyeux.
02:46
or this person I'm talking to.
62
166182
2218
Mon interlocuteur est ennuyeux.
02:48
And boredom tends to objectify things
63
168417
2152
L'ennui objectifie les choses,
02:50
and actually be quite judgmental and arrogant.
64
170603
2185
nous fait porter un jugement et nous rend arrogant.
02:52
That's a boring person, that's a boring book.
65
172821
2753
C'est une personne ennuyeuse, c'est un livre ennuyeux.
02:55
But in truth, boredom is both objective and subjective.
66
175608
3119
Mais en réalité, l'ennui est aussi subjectif qu'objectif.
02:59
We're actually making a judgment call,
67
179044
1819
On porte un jugement, en fait,
03:00
deciding whether something is boring or not.
68
180880
2452
sur le fait qu'une chose est ennuyeux ou pas.
03:04
And we know that what bores one person
69
184400
2402
Mais nous savons que ce qui fait sombrer les uns dans l'ennui
03:06
could actually be very interesting to another.
70
186835
2453
peut en fait passionner d'autres.
03:09
So in this respect,
71
189305
1217
De ce point de vue,
03:10
boredom is kind of a curious and perplexing mood state.
72
190539
2903
l'ennui est une humeur curieuse et intrigante.
03:13
What do we make of it?
73
193459
1802
Que faut-il en faire ?
03:15
It's kind of like a dashboard light,
74
195294
1735
C'est comme un tableau de bord de voiture.
03:17
when you're in your car and a light goes on
75
197062
2019
Un voyant lumineux qui s'allume nous signale un problème.
03:19
and it gives you very clear directives.
76
199114
1902
Il faut faire le plein d'essence, ajuster le niveau d'huile ou regonfler les pneus.
03:21
You need to get gas, you need to get oil,
77
201033
1969
03:23
you need to put air in the tires.
78
203035
2119
03:25
The problem with the boredom light is it goes on and there's no clear direction.
79
205170
3788
Le problème avec le voyant lumineux de l'ennui :
la consigne n'est pas claire.
03:28
We're not sure what to do with it,
80
208991
1919
Nous ne savons pas trop quoi en faire,
03:30
and most of the time we don't even notice the boredom dashboard light
81
210943
3270
et la plupart du temps, nous n'y faisons même plus attention,
03:34
because it's going on all the time.
82
214213
1685
parce qu'il clignote en permanence.
03:35
It's kind of blinking and it just becomes white noise
83
215931
2503
On s'y habitue, il finit par faire partie du décor,
03:38
and we're dealing with it.
84
218467
1285
On s'en accommode.
03:39
We're dealing without even realizing it.
85
219785
1969
On s'en accommode et cela passe inaperçu.
03:41
Day in and day out, we're constantly navigating away
86
221787
2453
Jour après jour, nous cherchons à fuir l'ennui
03:44
from boring spaces into interesting spaces.
87
224240
2802
et à trouver des choses intéressantes.
03:47
And how do we do this?
88
227059
1401
Et par quel moyen ?
03:48
There are two dominant ways
89
228494
1551
Nous utilisons deux stratégies
03:50
that we've evolved to contend with this troubling mood state.
90
230062
3053
pour faire face à cet état d'humeur pénible.
03:53
On the one hand, you've got avoidance.
91
233132
2219
D'abord, l'évitement.
03:55
So if I'm in a boring situation, the first move we make is,
92
235367
2836
Dans une situation ennuyeuse,
on se demande d'abord comment s'en extraire.
03:58
how do I get out of this?
93
238220
1218
03:59
I can physically get out of this,
94
239471
1602
On peut en sortir physiquement, ou alors, rêvasser.
04:01
or what do I do?
95
241073
1518
04:02
I daydream.
96
242625
1234
04:03
Or the most obvious thing we do is we check our phones.
97
243876
2602
Ou bien, c'est monnaie courante, on sort son smartphone.
04:06
Our phones are these sophisticated boredom-avoidance devices.
98
246495
3720
Nos téléphones sont des appareils anti-ennui très sophistiqués.
04:10
And we avoid boredom because it’s actually painful.
99
250249
2819
Nous voulons éviter l'ennui parce que c'est une souffrance.
04:13
I don't know if you've ever felt the pain of boredom.
100
253085
2502
Avez-vous déjà ressenti la douleur de l'ennui ?
04:15
The pain of boredom was illustrated in a recent study
101
255604
2603
Cela a été mis en évidence récemment
dans une étude de l'université de Virginie.
04:18
at the University of Virginia.
102
258223
1485
04:19
They asked subjects to come into a room
103
259725
2469
On a demandé à des gens de s'isoler dans une pièce
04:22
and just sit with their thoughts for 15 minutes.
104
262227
2386
et de rester assis avec leurs pensées pendant 15 minutes.
04:24
And these are folks that were 18 to 70.
105
264630
3020
Les sujets avaient entre 18 et 70 ans.
04:27
And they could do that,
106
267666
1352
Ils pouvaient rester ainsi,
04:29
or they could put their finger in a machine
107
269034
2019
ou mettre le doigt dans une machine
et recevoir une décharge électrique douloureuse.
04:31
and receive a painful shock.
108
271070
1868
04:34
The results of the study were, pun intended, shocking:
109
274173
2752
Les résultats de l'étude furent littéralement choquants.
04:37
30 percent of the women and 60 percent of the men
110
277910
3737
30 % des femmes et 60 % des hommes
04:41
chose to shock themselves rather than sit with their thoughts
111
281664
2869
ont préféré une décharge électrique
plutôt que rester avec leurs pensées pendant 15 minutes.
04:44
for 15 minutes.
112
284566
1168
04:45
All of this is to say that we would rather have physical pain,
113
285751
3053
Tout cela pour dire que beaucoup d'entre nous préfèrent la douleur physique
04:48
many of us, than the pain of boredom.
114
288821
2385
à la douleur de l'ennui.
04:51
So avoidance is the common go-to way that we contend with it
115
291240
3086
L'évitement est donc le moyen le plus courant pour y faire face,
04:54
without even thinking about it, it's automatic.
116
294343
2419
et nous n'y pensons même pas, c'est automatique.
04:56
The other strategy that we employ is resignation.
117
296779
3954
L'autre stratégie que nous employons est la résignation.
05:02
You've perhaps heard grown-ups say to children
118
302084
2169
On a tous déjà entendu des adultes dire aux enfants
05:04
when they complain of boredom, "That's life. Get used to it."
119
304286
3303
qui se plaignent de l'ennui : « C'est la vie. Il faut s'y faire. »
05:07
And so the idea is that you just have to endure it.
120
307623
2386
L'idée sous-jacente est donc qu'il faut le subir.
05:10
You just have to push through it.
121
310042
1601
Il suffit de le supporter.
05:11
I'm a teacher of teachers and a privilege I get
122
311643
2269
Je forme des enseignants et j'ai la chance
05:13
is I get to see teachers across all grade levels.
123
313929
2953
d'avoir face à moi des professeurs de tous les niveaux scolaires.
05:16
And I've seen some incredible spaces where the teaching is dynamic, engaging,
124
316915
3654
Dans les meilleurs cas, l'enseignement est dynamique,
05:20
it's meaningful.
125
320602
1368
motivant, et a du sens.
05:21
If there is boredom, it passes.
126
321987
1902
S'il y a un peu d'ennui, cela reste passager.
05:23
The students know how to deal with it in a good way.
127
323922
3154
Les étudiants savent comment y faire face positivement.
05:27
But sometimes I go to classes and it's boring.
128
327760
2586
Mais parfois j'assiste à des cours ennuyeux.
05:30
And usually in those classes the students are misbehaving,
129
330379
3153
Et généralement, dans ces cours, les élèves se comportent mal,
05:33
and that's completely understandable.
130
333549
1785
et c'est tout à fait compréhensible.
05:35
And I would say even appropriate, sometimes,
131
335351
2068
Et je dirais qu'il est même parfois approprié
05:37
to let the teacher know that they need to change it up here.
132
337453
2869
de faire savoir au professeur qu'il doit réagir.
Mais dans certaines classes où l'on s'ennuie,
05:40
But sometimes I go into a boring classroom
133
340339
2252
05:42
and the students are not misbehaving.
134
342624
1802
les élèves ne se comportent pas mal.
05:44
I was in a classroom a few years ago, a seventh-grade classroom,
135
344443
3020
il y a quelques années, dans une classe de collège,
05:47
and the students were tasked with copying a PowerPoint,
136
347479
2603
les élèves avaient pour consigne de recopier un PowerPoint,
mot pour mot, pendant 45 minutes.
05:50
word for word, for 45 minutes.
137
350115
2002
05:52
I was bored out of my mind.
138
352718
1668
Je m'ennuyais affreusement.
05:54
And I turned to the student next to me and I said,
139
354853
2369
J'ai demandé à mon voisin de classe :
« C'est ce que vous faites en cours ? »
05:57
"Is this kind of what you do?"
140
357239
1451
05:58
And he said, "We do this every day."
141
358707
1752
Et il m'a répondu que oui.
06:00
And what amazed me was the students were docile.
142
360492
2253
La docilité des étudiants me laissait pantois.
06:02
They were compliant.
143
362745
1334
Ils étaient conciliants.
06:04
I expected, I actually hoped there would be a protest or a revolution.
144
364113
3286
Je m'attendais, j'espérais même que les élèves se rebellent.
06:07
I thought this teacher should be punished for having such a boring class.
145
367433
3837
Je pensais que ce professeur méritait d'être sanctionné pour son cours ennuyeux.
06:12
But instead, the students just were passive.
146
372187
2052
Mais les étudiants ne réagissaient pas.
06:14
They were just resigned.
147
374273
2119
Ils s'étaient résignés, voilà tout.
06:16
When my kids were younger, they would complain to me,
148
376959
2486
Plus jeunes, quand mes enfants se plaignaient :
06:19
"Dad, I'm so bored, there's nothing to do."
149
379445
2319
« Papa, je m'ennuie tellement, Je n'ai rien à faire. »
06:22
And there are two things going on there in that comment.
150
382014
2636
Il y a deux choses dans ce commentaire.
06:24
The first is a lack of imagination.
151
384683
1735
D'abord, le manque d'imagination.
06:26
"I'm so bored, I can't see anything worthwhile to do."
152
386435
3053
« Je m'ennuie tant que je ne vois rien d'intéressant à faire. »
06:29
That's resignation.
153
389505
1384
C'est de la résignation.
06:31
And then there's also a loss of agency.
154
391206
1886
Ensuite, la perte du libre arbitre.
06:33
"I'm so bored, there's nothing I can do to get out of this."
155
393108
3570
« Je m'ennuie à mort et je ne peux rien faire pour m'en sortir. »
06:37
So we have resignation on the one hand and we have avoidance.
156
397262
3003
Nous avons donc la résignation et l'évitement.
06:40
These are the two common strategies
157
400299
1785
Ce sont les deux stratégies courantes
06:42
that we employ without even recognizing it.
158
402117
2486
que nous employons sans même nous en rendre compte.
06:45
I'm interested in what is a practically wise way,
159
405337
2436
Je m'intéresse à une méthode pratique et judicieuse
06:47
a middle way between avoidance on the one hand
160
407806
2870
qui serait un juste milieu entre l'évitement d'une part
06:50
and resignation on the other.
161
410709
1919
et la résignation de l'autre.
06:53
And I think about this in light of two stories from my own life.
162
413595
3170
Et j'y réfléchis à la lumière de deux histoires qui me sont arrivées.
06:56
After college, I lived in a house in Chicago with with three teachers.
163
416782
4488
Après l'université, j'ai vécu dans une maison à Chicago avec trois professeurs.
07:01
And one of my roommates, Mark,
164
421286
2436
J'avais décidé dès le premier jour que Mark, l'un de mes colocataires
07:03
I met him the first day and probably within the first day,
165
423739
2853
07:06
I decided he was just kind of dull.
166
426608
1685
était plutôt ennuyeux.
07:08
He kind of took his time to make his points,
167
428310
2219
Il était lent à arriver où il voulait en venir,
07:10
and I decided that I was going to limit the amount of time I spent with Mark.
168
430562
3687
et j'ai décidé de ne pas passer trop de temps avec lui.
07:14
I was going to avoid him.
169
434266
1335
J'allais l'éviter.
07:16
We were roommates, though.
170
436218
1401
Mais nous étions colocataires.
07:17
I would see Mark every day.
171
437636
1785
Je le croisais tous les jours.
07:19
We used the same bathroom.
172
439455
1251
Nous partagions la salle de bain.
07:20
Every day after school, we would talk about teaching.
173
440739
3504
Chaque jour après l'école, nous parlions d'enseignement.
07:24
And I discovered that Mark actually was a really thoughtful teacher.
174
444259
3220
Et j'ai découvert que Mark était un très bon professeur.
07:27
He was a creative teacher, he was an innovative teacher.
175
447496
2636
Il était créatif et innovant.
Il ne veillait à améliorer son enseignement,
07:30
And he wasn’t just trying to improve his teaching,
176
450149
2352
07:32
he was also trying to improve himself.
177
452534
1852
et aussi à s'améliorer lui-même.
Il réfléchissait constamment à son travail et à sa vie
07:34
And he was always thinking about work and life
178
454403
2169
07:36
and figuring out the right balance.
179
456605
1718
et cherchait le juste équilibre.
07:38
And over time, I realized Mark is not boring.
180
458340
2102
J'ai réalisé que Mark n'était pas ennuyeux.
07:40
Actually he's wise.
181
460459
1952
En fait, il était sage.
07:42
And he's a dear friend to this day.
182
462427
2002
Et aujourd'hui, c'est un ami très proche.
07:44
But my initial assessment of Mark as a boring person
183
464446
2486
Mon évaluation initiale de Mark était complètement erronée.
07:46
was just completely wrong.
184
466965
1302
07:48
The mood state was giving me information
185
468300
1969
L'atmosphère me donnait des informations que je ne décryptais pas correctement.
07:50
that I was not reading correctly.
186
470302
1869
07:53
The second story is from my first year of high school teaching,
187
473172
3470
La deuxième histoire est tirée de ma première année d'enseignement au lycée,
07:56
which, the first year is demanding work,
188
476658
2269
année qui demande beaucoup de travail
07:58
and you're kind of looking for shelter and comfort.
189
478944
2769
et où vous avez besoin d'être réconforté et épaulé.
08:01
And I found a group of teachers to have lunch with
190
481730
2703
J'avais trouvé un groupe de professeurs avec qui déjeuner.
08:04
and would go there to eat lunch.
191
484449
1902
08:06
But eventually the conversations were just complaint sessions,
192
486368
3821
Mais les conversations étaient devenues des lamentations sans fin,
08:10
day in and day out.
193
490222
1234
tous nos déjeuners.
08:11
And we usually complained about administrators.
194
491840
2202
Nous nous plaignions de l'administration.
C'était notre cible favorite,
08:14
That was our number one target,
195
494059
1502
08:15
especially administrators who hadn't taught.
196
495577
2069
en particulier les agents qui n'avaient jamais enseigné.
08:17
Our second complaint was maybe a difficult student or parent,
197
497663
2869
Ensuite, c'était le tour des élèves et parents difficiles.
08:20
but day in and day out, it was this negative loop.
198
500549
2352
Chaque jour, on sombrait dans la négativité.
08:22
It was like being stuck in the first part of the movie "Groundhog Day,"
199
502918
3353
On était comme bloqué dans la première partie de : « Un jour sans fin »,
08:26
and it was just unending.
200
506305
1234
et ça l'était.
08:27
And eventually I just got bored with this conversation.
201
507573
2702
Et ça a fini par me lasser.
08:31
And I pulled away.
202
511026
1718
J'ai pris mes distances.
08:32
I began to eat lunch in my classroom by myself.
203
512761
3070
Je me suis mis à déjeuner seul dans ma classe.
08:36
But eventually I found other teachers
204
516248
2085
J'ai fini par trouver d'autres professeurs
08:38
who were also vigilant about steering away from complaint culture,
205
518350
3670
qui veillaient également à s'affranchir de la culture addictive des lamentations.
08:42
which is addictive.
206
522037
1401
08:43
It seems interesting, but eventually, it gets very, very boring,
207
523472
3003
Se lamenter peut sembler intéressant au départ,
mais ça finit toujours par lasser.
08:46
complaint culture.
208
526508
1301
08:47
And instead of complaining,
209
527843
1318
Mais au lieu de se plaindre,
08:49
they would talk about books they were enjoying
210
529194
2169
ces professeurs parlaient des livres qu'ils aimaient, de leurs loisirs,
08:51
or hobbies that they loved
211
531396
1535
08:52
or what went well in their teaching.
212
532965
1818
de ce qui se passait bien dans leur enseignement.
08:54
And these were conversations that I found very interesting.
213
534800
3170
Je trouvais ça très intéressant
08:58
And also they were restorative.
214
538003
1501
et aux vertus réparatrices.
08:59
They lifted my spirits to go in and teach my classes.
215
539521
3270
Elles me redonnaient du cœur à l'ouvrage pour aller donner cours.
09:03
I share these two stories because in both instances
216
543308
2736
Je raconte ces histoires parce que dans les deux cas,
09:06
I was experiencing boredom.
217
546061
1802
le point de départ est l'ennui
09:07
But what to make of it was not clear.
218
547896
2753
sans trop savoir comment le gérer.
09:11
And so I want to offer three takeaways.
219
551516
1869
J'en ai tiré trois enseignements.
09:13
And I'm thinking of young people as they figure out strategies
220
553402
2919
Je pense aux jeunes qui se demandent comment
09:16
for contending with this troubling mood state.
221
556355
2185
gérer cet état d'humeur pénible.
09:18
The first takeaway is that boredom should not be trusted.
222
558857
3554
Le premier enseignement,
c'est qu'il ne faut pas faire confiance dans notre ennui.
09:23
We tend to trust boredom.
223
563562
1334
Ce qu'on fait souvent.
09:24
We make an implicit judgment about something or someone
224
564930
3570
Implicitement, nous portons un jugement sur quelque chose ou quelqu'un
09:28
and decide it's boring.
225
568533
1402
et décidons que c'est ennuyeux.
09:29
And it’s arrogant, it’s judgmental
226
569952
3370
Ce jugement est prétentieux, désobligeant,
09:33
and often is wrong.
227
573338
1685
et souvent faux.
09:35
We need to take a careful look
228
575407
2186
Il faut être plus attentif,
09:37
and make sure that there might be something here worthwhile,
229
577609
2820
et chercher ce qu'il peut y avoir d'intéressant,
09:40
worth attending to.
230
580462
1151
qui en vaille la peine.
09:41
So don't trust boredom is takeaway one.
231
581647
1885
Donc, ne nous fions pas à notre première impression.
09:43
The second takeaway is we need to protect our attention.
232
583548
3170
Deuxièmement, notre attention est une ressource à ménager.
09:47
A bored mind is primed to get distracted from distraction by distraction.
233
587386
4120
Un esprit qui s'ennuie est prêt à se laisser distraire par n'importe quoi.
09:51
It is looking to be distracted.
234
591540
1985
Il veut être distrait.
09:54
And when we think about the things we care about, our friends
235
594042
2870
Et quand nous pensons à ce qui nous tient à cœur, à nos amis,
09:56
or something we’re trying to get good at
236
596928
1986
à nos projets,
09:58
or a hobby that we love,
237
598947
1535
ou à notre hobby préféré,
10:00
each of these things will be afflicted by boredom.
238
600499
3904
toutes ces choses nous ennuieront un jour.
10:04
It will come.
239
604720
1468
Ça finira par arriver.
10:06
And if we are in an environment where we're easily distracted,
240
606221
3620
Si nous nous laissons facilement distraire,
10:09
boredom will get the better of us.
241
609875
1885
c'est l'ennui qui aura gagné.
10:11
Don't trust boredom, protect our attention.
242
611777
2886
Ne vous fiez pas à l'ennui, protégez votre attention.
10:14
And then finally, we need to talk about boredom.
243
614696
3354
Et puisque nous parlons d'ennui,
10:18
We all have strategies that we employ.
244
618383
2870
nous avons chacun nos stratégies.
10:21
We need to name those strategies.
245
621269
2136
Il faut les nommer.
10:23
There was a great writer in the '80s who described our modern life
246
623422
3119
Un grand écrivain des années 80 a décrit notre vie moderne
10:26
as a sophisticated boredom-avoidance scheme.
247
626558
2419
comme un système sophistiqué d'évitement de l'ennui.
10:28
Walker Percy said that.
248
628994
1818
C'est Walker Percy.
10:30
The scheme is far more sophisticated today.
249
630846
2219
Ce système est aujourd'hui encore bien plus sophistiqué, c'est un fait.
10:33
We know that.
250
633081
1151
10:34
But to the extent that we're not reflecting on it and thinking about it,
251
634766
3404
Si nous n'en prenons pas conscience,
10:38
boredom plays us and gets the better of us.
252
638186
2736
c'est l'ennui qui se joue de nous et qui prend le dessus.
10:41
But the extent that we're reflecting on it and thinking about it,
253
641306
3103
Mais si nous en prenons conscience,
10:44
we can put boredom in its place and give our attention
254
644426
3103
nous pouvons remettre l'ennui à sa place, protéger notre attention
10:47
and protect our attention
255
647562
1669
10:49
to those things we love and the people we care about.
256
649247
3137
et ne l'accorder qu'aux choses et aux personnes que nous aimons.
10:52
Thank you very much.
257
652401
1184
Merci.
10:53
(Applause)
258
653618
2036
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7