The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,731 views ・ 2020-06-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Stanford Редактор: Alexey S.
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Уитни Пеннингтон Роджерс: Марсело Мена — защитник окружающей среды и учёный,
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
а в прошлом —
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
Министр окружающей среды Чили.
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Добро пожаловать, Марсело.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
Марсело Мена: Добрый день, Уитни. Спасибо за приглашение.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
УПР: Замечательно.
Большое спасибо, что смогли встретиться сегодня с нами.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Прежде чем говорить о будущем борьбы за сохранение климата
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
в Чили и далее в других странах,
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
хорошо было бы поговорить о настоящем —
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
почему опыт Чили в вопросах борьбы за сохранение климата
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
заслуживает интереса общественности.
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
В течение последних нескольких лет ваша страна предприняла
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
много положительных шагов в сфере сохранения климата.
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
Недавно Чили обязалась прийти к нулевому балансу выбросов к 2050 г.,
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
сделав этот шаг первой из стран Северной и Южной Америки,
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
что достойно особой похвалы, учитывая,
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
насколько экономика Чили связана с выбросами углерода,
в частности добыча полезных ископаемых, сельское хозяйство и другие отрасли.
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Давайте начнём с разговора о том,
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
какова вероятность достижения углеродной нейтральности через 30 лет,
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
и что это будет означать для Чили?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
ММ: Было очень странно видеть
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
министра Шмидт, президента Конференции COP25,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
и Патрисию Эспинозу, главу ООН по сохранению климата,
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
выступающих в масках об этом новом НОП (национально-определяемым вкладом).
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
Важно то, что для создания сложной структуры необходимо сотрудничество,
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
и, соответственно, для ликвидации этой структуры
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
тоже необходимо сотрудничество.
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Но поскольку оно не было достигнуто,
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
Чили поставила перед собой амбициозную задачу
уменьшить воздействие на окружающую среду,
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
поскольку это выгодно с финансовой точки зрения.
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
Мы наглядно убедились,
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
что сектор возобновляемых источников энергии может привлекать новые инвестиции
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
и снижать стоимость энергии.
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Чтобы достичь этой цели, необходим 100%-й переход
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
на возобновляемые источники энергии, а также преобразование промышленности,
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
в данный момент так сильно зависящей от ископаемых энергоносителей,
замена их на низкоэмиссионные,
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
развитие экономики водородной энергетики,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
в чём поможет недавно созданный комитет,
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
организованный мной и г-ном Жобе, Министром энергетики.
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
Нужно повысить эффективность энергопотребления и улавливания углерода.
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
Наша страна богата природными ресурсами.
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
Оберегая этот природный капитал и расширяя лесопосадки,
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
мы сможем полностью сбалансировать вредные выбросы к 2050 г.
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
УПР: Замечательно.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
Известно, что сегодня Чили уделяет огромное внимание
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
вопросам возобновляемой энергии и защите климата.
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
Но ведь так было не всегда.
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
Можете рассказать немного о том,
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
как Чили пришла к сегодняшней ситуации?
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
ММ: Конечно, в 2011, в 2010 году
мы обсуждали с чиновниками вопросы энергетики и пришли к выводу,
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
что единственный способ решить наши энергетические проблемы —
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
это построить большие угольные и гидроэлектростанции в Патагонии.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Мнения по этому вопросу резко разошлись.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
После волны протестов, вылившихся в целый ряд общественных движений,
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
мы собрались с представителями общественных организаций
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
и стали обсуждать
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
наилучший способ производства энергии в будущем.
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
Сами граждане страны, выйдя на уличные протесты, отвергли планы строительства
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
угольных электростанций мощностью 6 000 мегаватт.
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
С приходом к власти правительства во главе с Мишель Бачелет,
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
мы свернули проект HydroAysén
по строительству нескольких больших гидроэлектростанций в Патагонии.
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Эти два условия создали почву для развития энергетики,
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
основанной на возобновляемых источниках.
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Мы ввели налоги на выбросы углерода,
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
утвердили природоохранное законодательство
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
и разработали стратегию энергопотребления,
основанную на обсуждении и анализе данных,
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
в соответствии с которой мы планировали, что получение 70% энергии
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
из возобновляемых источников к 2050 г. будет достижимой целью.
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Мы уже значительно опередили план достижения этой цели
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
и планируем выполнить связанные с ней условия к 2030 г.
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
УПР: Многие из тех, кто следили за новостями о событиях в Чили,
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
знают о недавних общественных протестах;
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
интересно было бы узнать ваше мнение,
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
насколько они послужили катализатором
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
запуска кампании по защите климата.
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
Какую роль эти общественные протесты
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
играют в сегодняшней борьбе с изменением климата?
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
Почему именно Чили взяла на себя лидерство в борьбе с изменением климата,
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
в тоже время борясь с уже имеющимися социальными проблемами?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
ММ: Серьёзные социальные проблемы
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
действительно существуют и требуют решения,
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
и именно из-за них конференция COP25 была перенесена
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
из Сантьяго в Мадрид.
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
По той же причине не смогли состояться несколько важных дискуссий и докладов,
04:49
that weren't done
91
289274
1155
проведение которых мы планировали.
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Несмотря на это,
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
сам факт, что наше правительство взяло на себя это обязательство,
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
означает, что намерение двигаться вперёд в этой сфере есть.
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
Под вопрос была поставлена сама модель экономического развития Чили,
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
поскольку загрязнение окружающей среды — широко распространённая проблема,
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
к примеру, несколько крупных угольных электростанций
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
расположены рядом с населёнными пунктами,
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
где наблюдается повышенный уровень смертности.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
Коэффициент смертности людей,
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
живущих рядом с электростанцией,
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
в два раза выше, чем у других жителей Чили.
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Такая модель, когда ради выгоды меньшинства урон наносится большинству,
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
и послужила причиной и стимулом для этих общественных беспорядков.
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Отсюда вытекает общая экономическая модель добычи ископаемых,
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
загрязнения окружающей среды, негативного воздействия на жителей,
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
которые могут не видеть никаких выгод от этой деятельности.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Хотя многое уже достигнуто —
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
в частности, заключено очень символичное соглашение
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
о ликвидации угольных электростанций —
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
многие считают, что это решение можно было принять раньше,
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
и что действовать нужно быстрее.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
УПР: Похоже, что именно население страны стало голосом и двигателем,
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
запустившим в ход
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
эту цепь исторический событий
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
по сохранению климата в Чили,
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
и что в будущем эта тенденция будет сохраняться.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
ММ: Да, однозначно, мы будем продолжать.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
УПР: Прошу прощения, продолжайте. У нас небольшая задержка со связью.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
ММ: В перспективе мы собираемся... Мы неплохо начали,
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
но, думаю, нам следует удвоить наши обязательства.
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Мы уже вовлекли в этот процесс министерства и общественность,
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
теперь дело за основными отраслями.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
Думаю, что наш горнодобывающий сектор
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
способен решить массу проблем, связанных с экологией,
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
так как мы поставляем медь, кобальт, литий
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
для производства солнечных панелей и аккумуляторных батарей.
Нужно научиться их добывать с минимальным ущербом для природы.
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
Это одна из сложнейших задач, которую предстоит решить
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
в течение следующих 20 лет.
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
УПР: Если обратиться к вопросу пандемии
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
и текущих событий,
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
весь мир очевидно опустошён этим кризисом.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
С какими новыми проблемами столкнулась Чили
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
в ходе этой пандемии?
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
ММ: Безусловно,
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
всегда трудно начинать какую-то деятельность сегодня,
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
чтобы предотвратить более серьёзные проблемы в будущем.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
Но начали мы хорошо.
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Мы закрыли школы.
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
Мы закрыли передвижение между крупными городами и ввели карантин.
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Но оказалось, что наш посыл часто неправильно истолковывался населением,
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
а наши действия были плохо согласованными,
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
и в результате на сегодняшний момент у нас —
самый высокий показатель инфицирования на душу населения в мире.
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
Здесь можно провести параллели между пандемией и изменением климата.
Меры нужно принимать сейчас, чтобы не было более серьёзных последствий в будущем.
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
Думаю, это может послужить хорошим уроком,
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
чтобы продолжать действовать,
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
т.к. одно дело — объявить об амбициозных климатических обязательствах,
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
и совсем другое — делать капиталовложения и вводить законодательство,
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
чтобы это стало реальностью.
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Есть несколько интересных тенденций.
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
Уровень выбросов в Сантьяго,
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
издавна являющейся одной из самых загрязнённых столиц Латинской Америки,
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
значительно снизился.
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
Выбросы загрязняющих веществ от автомобилей
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
существенно снизились — почти на 80–90%.
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
Это пример того, что происходит в данный момент.
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
По результатам исследования Гарвардского университета,
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
в городах с высоким уровнем загрязнения смертность тоже выше среднего.
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Именно так обстоит ситуация в Чили.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
На каждый мкг на кубометр выбросов твёрдых частиц диаметром 2,5 микрон
приходится увеличение смертности на 9%.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Но полезно также оглянуться назад и проанализировать текущие достижения.
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
Если бы мы не приняли меры по улучшению качества воздуха,
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
проводимые в Чили в течение последних 20 лет,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
от COVID погибло бы в пять раз больше людей.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
В нашей стране непосредственно от COVID умерло около 800 человек,
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
но эта цифра была бы намного выше, если бы эти меры не были предприняты.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
Если составить прогноз на текущий год,
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
благодаря снижению уровня загрязнений
мы сохраним столько же жизней,
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
сколько потеряем из-за пандемии COVID,
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
поскольку существует ещё одна пандемия, с которой необходимо бороться, —
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
кризис загрязнения воздуха, из-за которого задыхаются жители многих городов мира.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
УПР: Думаю, похожая ситуация наблюдается
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
и в других регионах мира.
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
Как вы сказали, загрязнение воздуха — повсеместная проблема.
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
Интересно узнать ваше мнение,
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
как эта и другие проблемы
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
могут препятствовать или содействовать
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
прогрессу, которого вы планируете достичь
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
в области сохранения климата.
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
Какое влияние они будут оказывать на решения, принимаемые правительствами
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
Чили и других стран мира по поводу их будущего развития?
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
ММ: В Чили высокий уровень смертности и загрязнения в городах,
и перед нами стоит задача провести кампанию по защите климата.
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Это десятилетие будет судьбоносным,
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
поскольку нам предстоит заложить фундамент стратегии сокращения вредных выбросов.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
Наши сегодняшние действия не должны противоречить
нашей стратегии защиты климата в будущем.
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Мы должны заложить фундамент для перехода на более низкий уровень выбросов.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
В нашу кампанию по «зелёному восстановлению»,
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
как на прошлой неделе сказала Кристалина [Георгиева],
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
должно входить немедленное создание рабочих мест,
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
необходимое для решения проблемы энергетической бедности,
существующей сегодня на юге Чили.
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
Это также необходимо для расширения использования
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
возобновляемых источников энергии и электромобилей.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
На данный момент наш парк электрических автобусов — самый большой после Китая,
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
но его можно продолжать расширять,
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
поскольку уже понятно, что, по сравнению с дизельными автобусами,
затраты сократились почти на 70%.
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
Нам нужно использовать эту возможность и продолжать расширять эту сферу.
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
В этом процессе много участников.
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
Наша совместная работа направлена на то, чтобы призвать правительство
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
провести «зелёное восстановление»,
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
использовать «зелёные облигации»,
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
уже выпущенные нами под минимальные проценты,
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
чтобы с их помощью улучшить качество воздуха,
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
повысить экологичность транспортной системы
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
и заложить фундамент более экологичного будущего в области добычи ископаемых,
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
нашей самой проблематичной сферы.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
УПР: Что касается вашего видения деятельности,
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
направленной на сохранение климата,
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
повлияли ли на него текущие события,
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
связанные с пандемией?
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
ММ: Думаю да, нам всем пришлось оглянуться по сторонам
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
и начать находить способы достижения большего результата меньшими средствами.
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
Экономика изобилия,
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
заставляющая людей покупать ещё одну ненужную майку,
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
и иметь в три раза больше одежды,
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
чем 20 лет назад,
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
приводит к тому, что мы сами раздуваем экономику
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
до таких размеров,
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
что губим окружающую среду.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
Скорее всего, нашей главной проблемой будет производство продуктов питания.
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
Хотя моей основной сферой были электро- автобусы, электротранспортные средства
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
и другие традиционные способы улучшения экологической ситуации,
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
но, думаю, самой большой проблемой в нашем обществе
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
будет разговор о том, насколько наши решения по поводу питания
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
влияют на наше будущее.
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
В журнале «Природа» недавно вышел отчёт на тему,
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
которую мы уже затрагивали во время нашего пребывания в составе правительства.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Когда у Чили хорошо шли дела по футболу,
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
мы стали чаще участвовать в зимних матчах
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
и стали выигрывать.
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
В связи с этими выигрышами люди стали чаще жарить шашлыки,
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
что, по результатам недавних исследований,
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
приводит к загрязнению воздуха,
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
но когда мы стали объяснять это людям,
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
они посчитали нас за сумасшедших.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
Данный отчёт в журнале «Природа» свидетельствует о том,
что именно так мы загрязняли, засоряли, уничтожали наш воздух,
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
и всё только потому, что хотели отметить свои футбольные победы.
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Когда мы предъявили людям эту претензию, они подумали, что мы сошли с ума.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Теперь люди признают факт, что простые вещи,
которые находятся в нашей власти, например, способ приготовления пищи,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
могут влиять на качество воздуха.
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Думаю, в дальнейшем в решении подобных проблем в образе жизни
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
нужно будет проявлять решительность.
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
Нужно предъявлять людям факты.
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
Иначе получится, что мы просто закрываем глаза на проблемы
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
и будем продолжать совершать старые ошибки и в будущем.
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
УПР: Что касается стран, которые пока не поставили во главу угла
задачу сохранения климата, как это решила сделать Чили,
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
какие уроки они могли бы извлечь из того,
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
как Чили подошла в течение последних лет к решению этого вопроса,
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
и каким образом жители других стран
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
могли бы реализовать некоторые из стратегий,
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
уже реализованные в Чили?
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
ММ: Многие в США и в мире знают о проблеме
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
с популяцией чилийского морского окуня.
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
В результате чрезмерного вылова его популяция была практически уничтожена.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Одна из инициатив, реализованных нами при поддержке
Национального географического общества и под руководством Президента Бачелет —
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
расширение защиты морской среды
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
от 4% площади наших океанов до 43%.
Это самый большой скачок, осуществлённый в рамках одного правительства.
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
В США подобные природозащитные мероприятия проводились только во времена Обамы.
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
Это делается для того, чтобы восстановить популяцию этого вида рыбы.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Если дать рыболовецкому флоту возможность не отлавливать рыбу,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
в результате общая масса всех живых организмов
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
увеличится в шесть раз.
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Поэтому, на мой взгляд, одной из важнейших инициатив
в преддверии Конвенции ООН о биологическом разнообразии,
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
запланированной за следующий год,
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
должно быть изменение нашего отношения к окружающей среде.
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Мы должны защищать и оберегать наши природные экосистемы,
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
чтобы они могли продолжать служить нам так, как служат сегодня.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
На сегодняшний день 96% всех наземных млекопитающих
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
состоят из людей и животных, которых они употребляют в пищу.
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Лишь четыре процента наземных млекопитающих — дикие.
Я не мог поверить своим ушам, когда впервые услышал эти цифры
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
14:52
for the first time,
287
892795
1165
в докладе Национального географического общества.
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
Наши взаимоотношения
с природой изменились,
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
и результаты этого — плачевные,
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
из раза в раз мы являемся свидетелями возникновения и распространения
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
природно-очаговых заболеваний, одним из которых является коронавирус.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
УПР: К нам присоединился Бруно с вопросом от зрителей.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Бруно Джуссани: Приветствую. Добрый день, Марсело.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
Вопрос от Мелиссы Махони.
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
Она просит поподробнее объяснить, каковы экономические преимущества
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
достижения нулевого баланса выбросов.
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
В частности, могут ли эти преимущества быть одинаковыми
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
для Чили и для других стран?
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
ММ: Хорошо. К примеру,
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
когда я работал во Всемирном банке, мы занимались
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
исследованием макроэкономических последствий для Чили
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
в случае достижения углеродной нейтральности.
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
Оказалось, что экономика Чили будет расти на 4,4% быстрее.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Поэтому мы решили обратить негативное явление — изменение климата —
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
в нашу пользу, преобразуя его в возможность повышенного роста.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Это выражается в снижении расходов
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
на транспорт и энергию,
в результате чего повышается конкурентоспособность нашей экономики.
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
Затраты на достижение нулевого баланса выбросов намного ниже,
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
чем экономическая выгода, которую мы будем в результате этого извлекать.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Речь даже не о пользе более чистого воздуха,
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
а о прямой экономической выгоде
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
от притока инвестиций,
так нужных любой стране в ближайшие годы,
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
чтобы оправиться от последствий кризиса COVID,
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
а также от снижения затрат на энергию.
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
Таковы предполагаемые результаты,
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
и сегодня мы достигли согласия всех сторон
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
о необходимости перехода на возобновляемые источники энергии,
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
поскольку только таким образом мы улучшим качество воздуха и сократим энергозатраты.
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
БД: Ещё один вопрос из аудитории: в странах Латинской Америки
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
очень по-разному относятся к проблеме изменения климата.
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
Можно услышать ваше мнение на этот счёт?
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
ММ: Исследовательский центр Pew представил несколько отчётов
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
об основных факторах внешней угрозы для разных стран мира.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
Для Европы и США
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
наибольшую угрозу представляют Китай, ИГИЛ
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
и другие внешние агрессивно настроенные силы.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
Для Латинской Америки и Африки угрозой номер один является изменение климата,
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
в особенности для Чили, где 86% жителей
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
считают изменение климата самой большой внешней угрозой.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
Процент озабоченных проблемой климата высок по всему региону.
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
К власти может прийти популистское правительство с другими приоритетами,
но факт остаётся фактом, что людей волнует эта проблема,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
так как они ежедневно сталкиваются с угрозой изменения климата.
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
Независимо от того, верит правительство страны в него или нет,
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
изменение климата действительно происходит,
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
оно влияет на нашу жизнь и является причиной бедности в регионе.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
БД: Спасибо, Марсело. Слово вам, Уитни.
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
УПР: Спасибо, Бруно.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
Марсело, напоследок ещё один вопрос:
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
исходя из вашего опыта участия в переговорах
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
по Парижскому соглашению,
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
какие из его элементов можно было бы применить
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
к сегодняшней ситуации,
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
когда мы начинаем готовиться к выходу из текущего кризиса
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
и выходу из пандемии COVID-19?
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
ММ: Да, всегда будет существовать
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
популистская точка зрения, отвергающая необходимость действий в защиту климата,
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
но в противовес ей можно поставить экономические аргументы,
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
но независимо от того, кто стоит у власти, всегда будет экономически выгодно
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
вкладывать средства в возобновляемые источники энергии.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
В прошлом году США увеличили инвестиции в возобновляемые источники энергии на 40%,
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
Бразилия — почти на 10%.
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Если согласовать цели в сферах экономики и защиты климата,
то можно сдвинуться с мёртвой точки
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
и начать движение вперёд.
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Существует «Сеть по экологизации финансовой системы»,
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
которая объединяет центральные банки.
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
Всемирный банк создал Коалицию министров финансов
для принятия мер по сохранению климата.
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
Это серьёзная инициатива, благодаря которой
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
финансовая система сможет участвовать в предотвращении изменения климата,
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
так как это экономически выгодно,
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
так как с точки зрения их доверительной ответственности
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
важно огласить имеющиеся факторы риска,
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
как мимолетные, так и существенные.
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
Если нам удастся это сделать,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
несмотря на разницу во мнениях,
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
ведь она будет существовать всегда,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
то это вдохнёт новую энергию
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
в нашу борьбу за сохранение климата,
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
так как за ней будет стоять поддержка экономической системы.
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
УПР: Замечательно.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Марсело, огромное спасибо, что присоединились к нам
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
и поделились своим взглядом на эти проблемы.
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
Было очень интересно узнать о подробностях происходящего в Чили,
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
а также о том, как применить ваш опыт в других странах.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Спасибо за ваше участие.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
ММ: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7