The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,731 views ・ 2020-06-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Margaux Cervatius Relecteur: eric vautier
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Whitney Pennington Rodgers : Écologiste et intellectuel,
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
Marcelo Mena a été
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
ministre de l'environnement au Chili.
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Bienvenue, Marcelo.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
M. Mena : Comment allez-vous, Whitney ? Merci pour votre invitation.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
WPR : Parfait. Super.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
Merci beaucoup d'être avec nous aujourd'hui.
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Avant de parler de l'avenir de l'écologie
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
au Chili et dans le monde entier,
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
je voudrais qu'on parle du présent
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
et du modèle que peut être le Chili
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
quand on parle du climat.
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
Votre pays a récemment pris plusieurs mesures louables
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
en matière de climat.
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
Le Chili s'est engagé à atteindre la neutralité carbone d'ici 2050,
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
avant tout autre pays d'Amérique.
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
Cela est particulièrement remarquable quand on voit
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
à quel point l'économie chilienne dépend des émissions de carbone,
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
avec l'industrie minière et l'agriculture, par exemple.
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Pourriez-vous commencer par nous dire
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
si cette neutralité carbone peut être atteinte dans 30 ans
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
et ce que cela signifierait pour le Chili ?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
MM : C'était très étrange
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
de voir M. Schmidt, président de la COP25,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
et Patricia Espinosa, responsable du climat à l'ONU,
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
annoncer cette nouvelle NDC derrière leurs masques.
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
Les choses difficiles à construire nécessitent un consensus,
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
mais donc pour se débarrasser de cet engagement,
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
il faut trouver un autre consensus.
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Cela ne fut pas le cas,
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
mais le Chili a une vision ambitieuse
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
qui tend vers l'atténuation
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
car il sait qu'il y a un important intérêt économique.
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
Nous avons vu
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
les effets de l'énergie renouvelable sur les investissements,
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
sur la baisse du coût de l'énergie.
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Et donc pour atteindre ce but,
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
nous devrons utiliser 100 % d'énergie renouvelable,
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
et transformer notre industrie qui consomme beaucoup d'énergie fossile,
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
pour réduire ses émissions.
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
L'économie de l'hydrogène apparaît,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
avec un comité récemment créé par M. Jobet,
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
le ministre de l'Énergie, et dont je fais partie.
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
Il y a aussi l'efficacité énergétique et le captage du carbone.
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
Nous sommes dotés de beaucoup de ressources naturelles.
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
Prendre soin de ces ressources et agrandir les exploitations
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
nous aideront à atteindre la neutralité d'ici 2050.
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
WPR : Très bien.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
Il semble qu'aujourd'hui le Chili accorde beaucoup d'importance
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
à l'énergie renouvelable et au climat,
mais cela n'a pas toujours été le cas.
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
Pourriez-vous nous expliquer
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
comment le Chili en est arrivé là ?
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
MM : Oui, donc en 2011, 2010,
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
nous avons eu une discussion sur l'énergie
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
et des élus disaient que seules des mines et centrales hydroélectriques
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
en Patagonie pourraient résoudre nos problèmes d'énergie.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Cela a polarisé la discussion.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
Nous nous sommes réunis après de grandes manifestations
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
qui ont déclenché des mouvements sociaux
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
et nous nous sommes demandé
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
comment nous devrions produire notre énergie à l'avenir.
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
L'agitation sociale a permis d'éviter la construction
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
de centrales au charbon de près de 6 000 mégawatts.
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
Lorsque le gouvernement de Michelle Bachelet est arrivé au pouvoir,
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
nous avons mis fin au projet HidroAysén,
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
un projet de grosse centrale hydroélectrique en Patagonie.
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Cela a permis à l'énergie renouvelable
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
de s'installer.
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Nous avons instauré
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
des taxes carbone et des réglementations.
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
Nous avons mis en place une stratégie fondée sur des discussions
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
et des données
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
et nous nous sommes fixé l'objectif de 70 % d'énergie renouvelable
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
d'ici 2050.
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Cet objectif a été dépassé depuis longtemps.
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
Nous voulons désormais atteindre cet objectif avant 2030.
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
WPR : Vous parlez de l'agitation sociale,
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
beaucoup de personnes ont dû suivre
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
ce qu'il se passe en ce moment au Chili,
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
mais je suis curieuse de savoir comment cela peut influencer
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
le futur de l'écologie, selon vous.
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
Comment ces manifestations
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
peuvent jouer un rôle sur les actions écologiques ?
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
Et aussi, le Chili peut-il être un modèle en écologie
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
alors que le pays fait face à ces problèmes sociaux ?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
MM : Ces problèmes sociaux,
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
qui sont très profonds et doivent être traités,
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
ont par exemple empêché la tenue de la COP25 à Santiago,
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
qui a été déplacée à Madrid.
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
Cela a également décalé tout un tas de discussions et d'annonces
04:49
that weren't done
91
289274
1155
qui devaient avoir lieu
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
mais ne se sont pas faites.
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Malgré tout cela,
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
l'engagement du gouvernement aujourd'hui
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
montre sa volonté d'aller de l'avant.
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
Le modèle économique du Chili a été remis en question,
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
car les problèmes environnementaux sont assez répandus.
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
Très souvent, les grandes centrales électriques au charbon
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
sont situées près de zones résidentielles,
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
avec un taux de mortalité plus élevé.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
Le taux de mortalité est deux fois plus élevé pour une personne
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
vivant à proximité d'une centrale
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
par rapport au reste des Chiliens.
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Ce modèle qui affecte la majorité pour les intérêts d'une minorité
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
a causé et déclenché l'agitation sociale.
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Cela entre dans le modèle économique
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
qui consiste à extraire, polluer, affecter des communautés
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
qui ne voient pas forcément les avantages de ces activités.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Nous avons fait beaucoup,
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
ce fut un grand pas en avant d'arriver à cet accord symbolique
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
pour éliminer petit à petit les centrales au charbon,
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
mais beaucoup trouvent que cela a été trop lent
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
et veulent des actions plus rapides.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
WPR : Il semble que l'histoire de l'action écologique au Chili
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
a été étroitement liée
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
à des personnes qui ont servi de porte-parole et de moteur
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
pour faire avancer les choses
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
et que cela pourrait aider à l'avenir.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
MM : Oui, tout à fait, et nous allons continuer ainsi. Pardon, allez-y.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
WPR : Non, je vous en prie. Nous avons un petit décalage.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
MM : À l'avenir, nous allons être... Nous nous en sortons bien,
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
mais je pense que nous devons doubler nos engagements.
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Des ministères sont impliqués,
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
la société civile est impliquée,
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
mais nous devons intégrer l'industrie.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
Je pense que le secteur minier a la possibilité
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
d'être la solution aux problèmes environnementaux,
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
car nous fournissons le cuivre, le cobalt, le lithium
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
requis pour le stockage d'énergie dans les panneaux solaires.
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
Mais nous devons faire cela sans polluer.
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
Je pense que c'est le plus grand défi qui nous attend
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
dans les 20 années à venir.
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
WPR : Parlons un peu de la pandémie
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
et de ce qu'il se passe actuellement.
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
Le monde entier a évidemment été durement touché par cette crise.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
Quels sont les défis particuliers rencontrés par le Chili
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
pendant cette pandémie ?
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
MM : Eh bien, comme partout,
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
nous cherchons encore à prendre
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
des mesures aujourd'hui pour éviter un impact trop grand demain.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
Tout a assez bien commencé.
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Nous avons fermé les écoles.
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
Nous avons fermé plusieurs villes et instauré une quarantaine.
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Mais nous avons envoyé les mauvais signaux à la population,
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
nos efforts ont été insuffisants,
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
et nous avons aujourd'hui le plus haut taux d'infection par habitant
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
du monde entier.
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
Cela révèle des points communs avec le changement climatique.
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
Il faut agir maintenant pour éviter de graves conséquences.
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
Je pense qu'il faut tirer des leçons de tout cela
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
et maintenir nos efforts.
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
Car c'est une chose d'annoncer une NDC ambitieuse
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
et c'est une autre d'investir et d'établir les réglementations nécessaires
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
pour en faire une réalité.
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Mais certaines choses sont intéressantes.
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
La pollution à Santiago,
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
l'une des capitales d'Amérique latine les plus polluées,
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
a fortement diminué.
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
Les émissions dues aux voitures ont diminué de 80 à 90 %,
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
ce qui est assez remarquable.
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
Prenons l'exemple de ce qu'il se passe actuellement.
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
Une étude de l'université d'Harvard
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
montre une mortalité plus élevée dans les villes plus polluées.
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Cela est également le cas au Chili.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
Pour chaque microgramme de particules fines,
le taux de mortalité augmente de 9 %.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Mais nous pourrions aussi regarder ce que nous avons accompli.
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
Sans nos actions pour assainir l'air,
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
comme nous l'avons fait au Chili ces 20 dernières années,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
nous aurions environ cinq fois plus de victimes de la Covid.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
Aujourd'hui, environ 800 personnes sont mortes directement de la Covid,
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
mais ce chiffre aurait été bien plus élevé sans action de notre part.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
En réalité, grâce à la réduction de la pollution,
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
si nos estimations se maintiennent pour le reste de l'année,
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
il y aura autant de vies sauvées grâce à la pollution réduite
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
que de victimes de la Covid.
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
Il y a donc une autre pandémie que nous devons traiter :
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
la pollution de l'air qui étouffe de nombreuses villes dans le monde.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
WPR : Je pense qu'on voit la même chose
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
dans d'autres régions du monde.
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
Comme vous le disiez, la pollution de l'air est un problème partout
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
et je suis curieuse de savoir
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
comment ces défis dont vous parlez, et d'autres défis peut-être,
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
peuvent gêner ou aider
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
les progrès que vous espérez faire
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
dans cette action pour le climat.
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
Quel rôle cela peut jouer dans certaines décisions
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
prises au Chili et au-delà, selon vous ?
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
MM : Nous avons un taux de mortalité et une pollution urbaine élevés,
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
et nous devons mener des actions pour le climat.
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Cette décennie va être décisive
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
car nous allons poser les fondations de nos stratégies de réduction des émissions.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
Nos actions aujourd'hui doivent œuvrer pour un avenir climatique durable.
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Nous devons jeter les bases pour atteindre ces faibles émissions.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
Nous devons donc faire des efforts pour une relance verte,
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
comme l'a dit Kristalina [Georguieva] la semaine dernière,
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
qui créera des emplois immédiatement
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
et abordera les questions de pauvreté en énergie
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
dans le sud du Chili.
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
Nous devons utiliser cela pour étendre l'énergie renouvelable
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
et renforcer les efforts fructueux réalisés pour la mobilité électrique.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
Nous avons la plus grande flotte de bus électriques après la Chine,
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
mais nous pourrions en avoir encore plus
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
car nous avons vu que ces bus permettent 70 % d'économies
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
par rapport aux bus diesel.
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
Nous devrions en profiter pour étendre la flotte.
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
De multiples parties prenantes y travaillent.
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
Nous travaillons ensemble pour demander au gouvernement
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
de faire une relance verte,
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
d'utiliser les obligations vertes déjà émises
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
et pour lesquelles nous avons obtenu des taux d'intérêt très bas,
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
de financer l'assainissement de l'air
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
et le passage à des transports plus propres,
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
et de poser les bases pour un avenir plus écologique dans le secteur minier,
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
notre plus gros défi à venir.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
WPR : En ce qui concerne votre façon de voir
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
et de conceptualiser l'action climatique,
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
avez-vous remarqué des changements personnels
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
suite à cette pandémie ?
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
MM : Oui, je pense qu'en regardant autour de soi,
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
on voit que les gens ont réalisé qu'on peut faire beaucoup plus avec moins
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
et que cette économie,
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
qui vous pousse à acheter un T-shirt dont vous n'avez pas besoin,
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
car on consomme trois fois plus de vêtements aujourd'hui
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
qu'il y a vingt ans environ,
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
est une économie qui nous pousse
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
à détruire l'environnement
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
pour avancer.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
Le système alimentaire sera probablement notre plus gros défi.
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
Même si j'ai travaillé sur les bus et véhicules électriques
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
et des moyens d'atténuation conventionnels,
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
je pense que le plus gros défi culturel
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
portera sur l'impact de nos décisions alimentaires
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
sur notre avenir.
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
« Nature » vient de publier un rapport
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
sur un sujet dont nous avions parlé à l'époque au sein du gouvernement.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Quand le Chili était bon en foot,
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
nous avons commencé à faire plus de compétitions en hiver
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
et nous gagnions des matchs,
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
mais pour gagner, nous avons commencé à faire plein de barbecues.
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
À l'époque, lorsque nous avons expliqué
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
aux gens
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
qu'ils polluaient l'air avec ces barbecues,
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
ils ne nous ont pas crus.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
Le rapport de « Nature » montre que nous avons pollué l'air,
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
nous l'avons détruit et anéanti
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
parce que nous voulions célébrer le foot.
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Nous avons expliqué cela aux gens, et ils nous ont pris pour des fous.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Aujourd'hui ils reconnaissent que les actions les plus basiques,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
comme sa façon de cuisiner,
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
peuvent en réalité affecter l'air.
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Donc je pense qu'à l'avenir, nous devons attaquer ces défis culturels de front.
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
Nous devons apporter des preuves.
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
Sinon, nous allons juste ignorer les problèmes
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
et les laisser se perpétuer à l'avenir.
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
WPR : Pour les pays qui n'ont pas accordé autant d'importance
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
au climat que le Chili,
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
y a-t-il des leçons à tirer
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
des choix faits par le Chili ces dernières années
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
utiles aux autres pays ?
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
Comment ces autres pays pourraient mettre en place certaines des stratégies
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
que vous avez adoptées au Chili ?
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
MM : Beaucoup de gens aux États-Unis et ailleurs
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
connaissent la légine australe.
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
Ce poisson était surpêché et a failli disparaître.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Avec le soutien de « National Geographic »
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
et sous la houlette de Mme Bachelet,
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
la protection marine est passée
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
de 4 % de nos océans à 43 % sous un seul gouvernement,
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
la plus grande avancée réalisée,
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
qu'on pourrait uniquement comparer à la protection américaine sous Obama.
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
Et cela s'est fait car nous voulons aussi protéger la population.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Vous savez, quand on arrête de pêcher,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
le surplus de la pêche
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
multiplie la biomasse par six.
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Donc je pense qu'un des efforts à mener,
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
en lien avec la convention sur la biodiversité
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
organisée plus tard cette année,
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
consiste à changer notre relation à l'environnement.
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Nous devons protéger et préserver nos écosystèmes
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
pour qu'ils puissent continuer à fournir leurs services.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
Aujourd'hui, 96 % des mammifères terrestres sont
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
des humains ou de la nourriture pour humains.
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Seuls 4 % des mammifères terrestres sont sauvages.
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
Quand j'ai lu cela dans « National Geographic »
14:52
for the first time,
287
892795
1165
la première fois,
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
je n'y ai pas cru.
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
Nous avons changé notre relation à la planète
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
et nous payons le prix de ces décisions
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
car nous voyons de plus en plus de maladies zoonotiques,
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
pas seulement le coronavirus.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
WPR : Bruno -- bonjour Bruno -- a une question au nom de la communauté.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Bruno Giussani : Bonjour ! Tout à fait.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
Melissa Mahoney voudrait savoir
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
si vous pouviez en dire plus sur les intérêts économiques
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
de la neutralité carbone
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
et si ces bénéfices seraient les mêmes pour le Chili
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
et d'autres pays ?
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
MM : Bien.
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
Quand je travaillais pour la Banque mondiale,
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
nous étudions avec le Chili les effets macro-économiques
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
de l'objectif de neutralité
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
et le résultat a montré une augmentation de 4,4 points de la croissance au Chili.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Nous avons donc transformé le risque du changement climatique
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
en opportunité pour augmenter la croissance.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Cela se manifeste par des coûts de transport plus faibles
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
et une réduction du coût de l'énergie,
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
et rend l'économie plus compétitive.
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
Le coût pour atteindre la neutralité
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
est bien inférieur aux bénéfices que nous pourrons récolter.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Je ne parle pas de bénéfices pour la propreté de l'air,
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
uniquement de bénéfices économiques directs
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
des investissements accrus,
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
ce que devront faire tous les pays dans les années à venir
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
pour se remettre de la crise du Covid,
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
et du coût de l'énergie.
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
Voilà les bénéfices.
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
Il y a un consensus sur la nécessité
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
d'avoir plus d'énergie renouvelable
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
car c'est ce qui nous a permis de réduire la pollution et le coût de l'énergie.
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
BG : Nous avons une autre question :
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
« Les pays d'Amérique latine ont des attitudes différentes envers le climat.
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
Que pouvez-vous en dire ? »
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
MM : Le Pew Research Center a publié des rapports
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
sur la menace externe la plus forte dans chaque région.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
En Europe et aux États-Unis,
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
la menace principale était la Chine ou Daech,
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
ou un autre conflit.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
En Amérique latine et en Afrique, c'est le changement climatique.
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
Ce chiffre est encore plus fort au Chili avec 86 % des Chiliens
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
répondant que le changement climatique était la plus grande menace externe.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
Cela se voit dans toute la région.
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
Des gouvernements populistes peuvent arriver et changer les priorités,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
mais les populations sont inquiètes
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
car elles voient cette menace tous les jours.
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
Que le gouvernement y croie ou non,
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
le changement climatique est une réalité
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
qui a des conséquences dans la région, dont la pauvreté.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
BG : Merci, Marcelo. À vous, Whitney.
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
WPR : Merci. Merci, Bruno.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
Marcelo, j'ai une dernière question avant de nous quitter.
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
Vous avez participé aux négociations sur l'Accord de Paris :
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
pouvez-vous tirer de cette expérience des éléments
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
applicables à la situation actuelle,
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
pour aider à sortir de la crise
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
et se remettre de la pandémie ?
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
MM : Oui.
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
Il y aura toujours un populiste pour contester l'action climatique
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
et l'argument économique est la meilleure façon de répondre à cela.
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
Quoi qu'il arrive,
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
il y aura un argument économique pour les dépenses en énergie renouvelable.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
En 2019, les investissements en énergie renouvelable ont augmenté de presque 40 %
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
aux États-Unis et 10 % au Brésil.
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Donc si l'on parvient à aligner les objectifs économiques
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
avec le climat,
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
nous pourrons faire avancer les choses.
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Le Réseau pour le verdissement du système financier rassemble des banques centrales.
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
La Banque mondiale a également fondé une coalition des ministres des Finances.
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
Ce sont des grands efforts
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
qui nous fourniront un système financier au service de l'action climatique,
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
car il y a un intérêt économique,
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
car c'est important pour vous, pour vos responsabilités fiduciaires,
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
de révéler les risques encourus,
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
à titre transitoire et physique.
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
Si nous y parvenons,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
indépendamment des négociations,
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
car il y aura toujours des problèmes avec le consensus,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
vous continuerez à avoir une approche résiliente
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
car l'action climatique continuera
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
et qu'elle sera soutenue par le système économique.
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
WPR : C'est formidable.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Merci beaucoup, Marcelo, d'avoir été avec nous
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
et d'avoir partagé votre vision.
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
C'est formidable de regarder en détail ce qu'il se passe au Chili
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
et de voir comment cela peut s'appliquer au reste du monde.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Merci de votre participation.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
MM : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7