The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,731 views ・ 2020-06-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ameerah Arjanee Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena es ecologista,
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
académico, y ex ministro de Medio Ambiente de Chile.
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Bienvenido, Marcelo.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
Marcelo Mena: ¿Qué tal, Whitney? Gracias por invitarme.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
WPR: Perfecto. Genial.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
Gracias por estar con nosotros hoy.
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Antes de hablar del futuro de las medidas contra el cambio climático
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
en Chile y otros países,
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
creo que lo mejor sería empezar hablando del presente
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
y de por qué Chile es un país digno de mención
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
cuando hablamos del cambio climático.
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
Últimamente han logrado avances admirables
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
en lo que se refiere al cambio climático.
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
Chile se ha comprometido a ser libre de emisones en el 2050,
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
es el primer país de América en hacer esto,
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
algo muy importante si tenemos en cuenta
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
lo mucho que la economía chilena depende de las emisiones de carbono,
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
por ejemplo en la minería y la agricultura, entre otros.
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Así que, ¿podría explicar
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
cómo es posible llegar a ser libre de emisiones en 30 años
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
y qué significaría eso para Chile?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
MM: Fue surrealista ver a la ministra Schmidt,
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
presidenta de la COP25,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
y a Patricia Espinosa, Secretaria de cambio climático de la ONU,
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
con mascarillas, promulgando esas nuevas NDC.
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
Lo importante es que se necesita consenso para conseguir avances
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
en asuntos difíciles, pero luego, para deshacerte de este compromiso,
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
también necesitas otro concenso.
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Esto no ha sucedido.
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
Chile tiene una perspectiva tan ambiciosa sobre la reducción de emisiones
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
porque tiene un gran beneficio económico.
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
Hemos visto de primera mano
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
lo mucho que las renovables han ayudado en términos de inversión,
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
de reducción de costos energéticos.
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Y por tanto, para lograr este objetivo,
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
fomentaremos este crecimiento hasta alcanzar un 100% en renovables,
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
y transformaremos la industria, basada sobre todo en combustibles fósiles,
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
para reducir las emisiones,
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
con la economía del hidrógeno en auge,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
tenemos un comité que he formado recientemente,
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
que ha establecido Jobet, el Ministro de Energía
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
y mediante la eficiencia energética y la captura de carbono,
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
disponemos de mucha riqueza natural.
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
Potenciar esa riqueza y expandir las plantaciones
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
nos permitirá ser libre de emisiones en el 2050.
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
WPR: Es fantástico.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
Y parece que ahora Chile tiene un gran enfoque
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
en las renovables y el cambio climático,
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
pero no siempre fue así.
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
¿Podría hablarnos un poco
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
de cómo Chile ha llegado a este punto?
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
MM: Sí, en 2011 o 2010,
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
hubo un debate sobre la energía
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
en el que algunos defendían que la solución a los problemas energéticos
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
eran las reservas de carbón e hidrógeno de la Patagonia.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Eso polarizó mucho el debate.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
Hubo protestas multitudinarias que nos unieron como comunidad
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
y despertaron movimientos sociales.
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
Se empezó a debatir
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
cómo se iba a producir energía de ahora en adelante.
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
El malestar público, la población, frenó la construcción
de centrales de carbón de 6000 megavatios.
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
Luego con el gobierno de Michelle Bachelet,
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
paramos en seco el proyecto HidroAysén,
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
un gran proyecto de centrales de hidrógeno en la Patagonia.
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Esos dos eventos facilitaron
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
la introducción de energías renovables.
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Establecimos impuestos sobre el carbón, regulaciones medioambientales
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
y, basándonos en los datos y el diálogo, elaboramos una estrategia energética
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
en la que establecimos que en 2050 el 70 % de la energía sería renovable.
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
Era un objetivo en el que todos coincidíamos.
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Ahora hemos superado este objetivo y queremos llevarlo a cabo en 2030.
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
WPR: Lo que comentaba sobre las protestas sociales
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
es algo que mucha gente que habrá seguido las noticias
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
de lo que pasa en Chile y están familiarizados con esas protestas,
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
y me interesa saber qué papel cree que tendrá eso
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
en las próximas medidas medioambientales.
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
¿Qué papel tendrían esos movimientos sociales
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
en esas medidas que contemplan?
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
Y ¿cómo puede Chile ser un líder en la lucha contra el cambio climático
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
mientras sufre esos problemas sociales?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
MM: La problemática social,
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
que es muy profunda e imposible de ignorar,
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
fue la causa porque la COP25 no pudo ser celebrada en Santiago
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
y fue trasladada a Madrid.
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
Esto hizo que muchos de los debates y anuncios planeados
04:49
that weren't done
91
289274
1155
no se produjeron y fueron traslados.
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Pero a pesar de todo esto,
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
el hecho de que el gobierno actual tenga este compromiso
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
demuestra que hay una intención de seguir avanzando.
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
El modelo económico de Chile se ha puesto en entredicho.
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
Los problemas medioambientales están bastante extendidos.
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
Tenemos muchos casos de grandes centrales de carbón
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
situadas cerca de centros de población
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
donde hay una mayor tasa de mortalidad.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
Alguien que vive cerca de una central de carbón
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
tiene el doble de tasa de mortalidad
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
que en otros lugares de Chile.
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Este modelo en el que la vida de muchos se ve afectada por el beneficio de unos pocos
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
es lo que ha provocado este malestar social.
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Y forma parte de nuestro propio modelo económico:
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
las extracciones, la contaminación, el impacto negativo en las comunidades
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
que no perciben los beneficios de esas actividades económicas.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Aunque hemos avanzado mucho,
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
por ejemplo, hemos asegurado un acuerdo representativo
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
para eliminar gradualmente las centrales de carbón,
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
muchos piensan que habría que haber actuado antes,
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
y quieren que las medidas sean más rápidas.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
WPR: Parece que el hecho de que la gente sea la voz y el motor
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
que impulsa estos avances
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
ya forma parte de la historia
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
de la lucha en Chile contra el cambio climático.
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
Y que es lo que hará que esa lucha siga avanzando.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
MM: No, sin duda, y seguiremos... Perdón, siga.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
WPR: Adelante, siga, por favor. Tenemos un poco de retardo.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
MM: Sólo estamos empezando y vamos por un buen camino,
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
pero creo que tenemos que redoblar nuestro compromiso.
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Aunque hay varios ministerios involucrados
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
y la sociedad civil también está implicada,
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
necesitamos el apoyo de las grandes industrias.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
Por ejemplo, creo que el sector de la minería podría ser
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
la solución para la problemática medioambiental,
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
porque puede aportar el cobre, el cobalto y el litio
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
necesarios para los paneles FV, para el almacenamiento de baterías.
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
Pero hay que hacerlo de forma limpia,
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
ese es el mayor desafío al que nos enfrentaremos
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
en los próximos 20 años.
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
WPR: Vamos a hablar de la pandemia,
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
de lo que está pasando ahora mismo.
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
El mundo entero ha quedado devastado por esta crisis.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
¿Cuáles han sido los desafíos a los que ha tenido que enfrentarse Chile
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
durante esta pandemia?
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
MM: Obviamente, como todo el mundo,
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
hacemos todo lo posible
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
para tomar medidas en el presente que eviten problemas mayores en el futuro.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
Y los comienzos fueron muy satisfactorios.
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Cerramos las escuelas,
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
confinamos ciudades, impusimos cuarentena.
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Pero dimos a la gente señales equivocadas
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
y nuestros esfuerzos no fueron uniformes.
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
Eso nos ha llevado a tener el índice de infección per cápita
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
más alto del mundo actualmente.
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
Esto refleja un claro paralelismo con el cambio climático.
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
Tenemos que tomar medidas hoy para evitar una catástrofe futura.
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
Creo que debemos aprender de esto
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
para seguir esforzándonos.
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
Porque es una cosa anunciar una NDC ambiciosa
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
y otra cosa es invertir en ella y aplicar las normativas necesarias
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
para que se haga realidad.
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Tenemos datos muy interesantes.
La contaminación en Santiago,
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
que es una de las capitales más contaminadas de Latinoamérica,
ha bajado considerablemente.
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
Las emisiones de vehículos han bajado de un 80 % a 90 %,
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
lo que es bastante significativo.
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
Nos fijamos en lo que está pasando.
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
Un estudio de Harvard
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
relaciona una mayor mortalidad con la contaminación de las ciudades.
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Ese es el caso de Chile.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
Por cada microgramo de polución, o PM2.5,
la tasa de mortalidad aumenta de un 9 %.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Pero también tenemos que recordar todo lo que hemos logrado.
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
Sin esas medidas para mejorar el aire
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
que llevamos implementando durante los últimos 20 años,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
cinco veces más de personas estarían muertas del Covid-19.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
El COVID-19 ha provocado unas 800 muertes directas,
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
pero la cifra sería mucho más alta si no hubiéramos tomado esas medidas.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
Gracias a este nivel más bajo de contaminación,
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
si hacemos una estimación para predecir las cifras del año entero,
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
el número de vidas salvadas bajando la contaminación es igual
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
al número de víctimas del Covid.
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
Hay otra pandemia que no podemos ignorar,
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
que es la crisis de la contaminación que ahoga a muchas ciudades del mundo.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
WPR: Es algo que seguramente estamos viendo
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
en otras partes del mundo.
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
Como sugiere, la contaminación es un problema global.
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
Me gustaría saber
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
si esos desafíos que ha mencionado, y quizá otros,
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
podrían dificultar o impulsar
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
los avances que espera conseguir en la lucha
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
contra el cambio climático.
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
¿Cómo cree que va afectar las decisiones
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
que se tomarán a partir de ahora en Chile y en el mundo?
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
MM: Tenemos una mayor tasa de mortalidad y más contaminación,
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
pero también hemos establecido objetivos ecológicos.
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Será una década decisiva,
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
en la que sentaremos las bases de la estrategia para reducir emisiones.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
Lo que hagamos hoy no puede conducirnos a un futuro irreconciliable con el clima.
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Hay que sentar las bases para conseguir una reducción de emisiones.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
Por eso tenemos que seguir con la recuperación ecológica,
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
como dijo Kristalina [Georgieva] la semana pasada,
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
hay que apostar por una recuperación ecológica que cree empleos inmediatamente,
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
que luche contra la pobreza energética que sufre hoy en día el sur de Chile,
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
expandir las energías renovables
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
y continuar con el proyecto de la electromovilidad.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
Tenemos la mayor flota de autobuses eléctricos, sólo por detrás de China.
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
pero aún hay espacio para crecer.
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
Los gastos han bajado de casi un 70 %
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
en comparación con el diésel.
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
Debemos aprovechar esta oportunidad para crecer.
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
Múltiples actores interesados están implicados.
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
Pedimos al gobierno de luchar
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
por la recuperación ecológica,
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
de utilizar los bonos verdes que ya hemos emitido,
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
sobre los cuales hemos obtenido una tasa de interés muy baja,
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
de mejorar la calidad del aire, de reducir la emisión del transporte
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
y de sentar las bases para que el futuro de la minería sea más ecológico.
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
Ese es el mayor desafío a partir de ahora.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
WPR: En cuanto a su opinión sobre la lucha contra el cambio climático,
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
¿ha cambiado su forma de pensar
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
después de lo que se ha vivido durante la pandemia?
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
MM: Sí, todos lo hemos pasado muy duro y empezamos
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
a darnos cuenta que podemos hacer más con menos
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
y que mantener una economía
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
que nos obliga a comprar otra camiseta que no necesitamos -
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
el hecho de que utilicemos tres veces más ropa
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
que hace 20 años -
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
demuestra que alimentamos un modelo económico que nos lleva
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
a la destrucción del medioambiente
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
para poder avanzar.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
El sistema alimentario será probablemente el mayor desafío.
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
Y aunque me centré en la electromovilidad y la flota de autobuses eléctricos,
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
en las medidas de reducción de emisiones más convencionales,
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
el desafío cultural más importante
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
será entender que nuestra alimentación
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
perjudica cómo se desarrollará el futuro.
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
La revista Nature ha publicado un informe
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
que trata de algo que hemos debatido cuando estuvimos en el gobierno.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Cuando éramos buenos en fútbol,
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
llegábamos más lejos en las competiciones de invierno
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
y empezamos a ganar partidos.
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
Pero con muchos partidos también habían muchas barbacoas.
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
El informe presenta unos datos que
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
cuando los explicamos al público,
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
que estaban contaminando el aire con las barbacoas,
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
pensaron que estábamos locos.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
Pues ahora el informe de Nature demuestra que efectivamente contaminamos el aire,
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
que destruimos y arruinamos el aire
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
porque queríamos celebrar el fútbol.
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Y cuando lo divulgamos, se pensaron que estábamos locos.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Ahora la gente asume que hasta las actividades más básicas,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
como la forma de cocinar, afectan la calidad del aire.
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Por eso en el futuro tendremos que enfrentarnos a esos desafíos culturales,
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
abordarlos de frente.
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
Hay que demostrar las pruebas.
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
De lo contrario, sólo estamos ignorando el problema
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
y dejando que se perpetúe en el futuro.
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
WRP: En cuanto a los países que no han priorizado el cambio climático
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
del modo en que Chile lo ha hecho,
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
¿cree que pueden aprender algo
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
de las medidas que Chile ha adoptado durante los últimos años
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
para aplicar en sus países?
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
¿Cómo podría la gente de esos países adoptar algunas de las estrategias
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
que se han implementado en Chile?
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
MM: Mucha gente en EEUU y en todo el mundo
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
saben lo que es el mero chileno.
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
La sobrepesca del mero chileno lo llevó cerca de la extinción.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Gracias al apoyo de National Geographic
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
y bajo el mandato del presidente Bachelet,
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
fer aumentar la protección
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
de nuestros mares de un 4 % a un 43 % dentro del mismo mandato.
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
Es un salto muy grande.
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
La única acción similar fue la de EE. UU. durante la administración de Obama.
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
Porque queremos que la población del mero se recupere.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Cuando se restringe la pesca,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
el excedente de esa pesca
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
multiplicará su biomasa por seis.
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Por eso creo, uno de los esfuerzos que tenemos que hacer
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
cuando hablamos del Convenio de Diversidad Biológica
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
que se celebrará el año que viene
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
es que nuestra relación con el medioambiente tiene que cambiar.
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Debemos proteger y conservar los ecosistemas
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
para que sigan proporcionando los bienes que nos dan hoy.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
Actualmente, el 96 % de los mamíferos terrestres
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
son humanos o están destinados al consumo.
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Sólo el 4 % de esos mamíferos son salvajes.
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
La primera vez que oí aquel dato de National Geographic, no me lo creía.
14:52
for the first time,
287
892795
1165
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
Nuestra relación con el planeta ha cambiado
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
y ahora estamos sufriendo las consecuencias.
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
Las enfermedades zoonóticas, no sólo el coronavirus,
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
se extienden una tras otra.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
WPR: Bruno va a plantear una pregunta de la comunidad.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Bruno Giussani: Hola. Exacto, hola Marcelo.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
Es una pregunta de Melissa Mahoney.
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
Quiere saber si podría abundar sobre los beneficios económicos
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
de ser libre de emisiones.
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
Y sobre todo, si esos beneficios serían los mismos en otros países que Chile.
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
MM: Bien.
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
Cuando trabajaba para el Banco Mundial,
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
ayudamos a Chile a investigar el impacto macroeconómico
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
del objetivo de cero emisiones.
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
Y descubrimos que Chile crecerá un 4,4 % más.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Transformamos la amenaza del cambio climático
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
en una oportunidad para fomentar el crecimiento.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Esto se tradujo en una reducción del gasto en transporte
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
y del gasto energético,
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
y hace que la economía sea más competitiva.
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
El coste de alcanzar la meta de cero emisiones
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
es mucho menor que los beneficios que obtendremos.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Sin contar beneficios medioambientales,
me refiero sólo al beneficio económico
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
que supone una mayor inversión,
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
algo que todo país necesitará los próximos años
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
para superar la crisis del Covid,
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
y la reducción del gasto energético.
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
Esas son las consecuencias, el consenso al que hemos llegado,
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
que necesitamos ampliar las renovables
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
porque es la forma de reducir la contaminación y el gasto energético.
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
BG: Tenemos otra pregunta del público:
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
"Los países latinoamericanos tienen diversas posturas frente al cambio
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
climático. ¿Qué opina?"
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
MM: El Centro de Investigaciones Pew ha publicado distintos informes
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
sobre la principal amenaza externa.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
En Europa y en EEUU,
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
es o China o el ISIS,
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
u otra amenaza bélica externa.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
En Latinoamérica y África, el mayor peligro es el cambio climático.
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
Y Chile es de los primeros países, el 86 % de los chilenos
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
opinan que el cambio climático es la principal amenaza externa.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
Y esto se repite por toda la región.
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
Podría llegar un gobierno populista que tenga otras prioridades,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
pero la gente está preocupada,
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
porque ven la amenaza del cambio climático cada día,
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
da igual que el gobierno lo crea o no,
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
el cambio climático existe,
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
nos afecta negativamente y aumenta la pobreza de la región.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
BG: Muchas gracias. Volvemos contigo, Whitney
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
WPR: Gracias. Gracias, Bruno.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
Marcelo, una última pregunta antes de despedirnos.
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
Formó parte de las negociaciones del Acuerdo de París.
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
¿Hay cosas que aprendió entonces que son aplicables a la situación actual
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
para salir de esta crisis y superar la pandemia del Covid-19?
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
MM: Sí,
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
siempre va a haber un populista que niegue el cambio climático,
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
y hay que llevar el debate al terreno económico
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
para que, pase lo que pase,
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
habrá una justificación económica para invertir en renovables.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
EE.UU. aumentó su inversión en renovables de un 40 % el año pasado.
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
En Brasil, creció de casi un 10 %.
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Por eso, si unimos los objetivos económicos y ecológicos,
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
conseguiremos avanzar.
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Contamos con la red de la NGFS
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
que aúna a todos los bancos centrales.
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
El BM ha lanzado una coalición climática de ministros de economía.
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
Son medidas muy importantes,
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
porque así la economía respaldará las acciones climáticas,
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
dado que hay un beneficio económico
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
y es importante para un país, para sus responsabilidades fiduciarias,
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
revelar los riesgos tanto transicionales como físicos que enfrenta.
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
Si somos capaces de hacerlo,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
ocurra lo que ocurra en las negociaciones,
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
porque siempre surgirá algún problema en llegar al consenso,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
nuestra postura se mantendrá firme, porque las acciones climáticas continuarán
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
si la economía respalda el proyecto.
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
WPR: Perfecto.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Gracias, Marcelo, por estar aquí y compartir su perspectiva con nosotros.
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
Ha sido un placer dar protagonismo a las cosas que están pasando Chile
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
y ver cómo pueden aplicarse al resto del mundo.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Gracias.
MM: Gracias.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7