The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,718 views ・ 2020-06-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Agnieszka Bendel Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena ist Umweltschützer
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
und Wissenschaftler
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
und er ist Chiles ehemaliger Umweltminister.
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Willkommen, Marcelo.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
Marcelo Mena: Wie geht es Ihnen, Whitney? Danke für die Einladung.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
WPR: Sehr gut, danke.
Gern geschehen. Danke, dass Sie heute bei uns sind.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Bevor wir uns mit der Zukunft des Umweltschutzes in Chile
und in anderen Ländern befassen,
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
wäre es gut, wenn wir über die Gegenwart sprechen würden
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
und warum Chile ein zentrales Land ist, wenn es um das Thema "Klima" geht.
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
Kürzlich gab es viele löbliche Klimaschutzmaßnahmen
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
in Ihrem Land.
Wenn wir über Klima sprechen, hat sich Ihr Land verpflichtet,
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
Null-Netto-Emissionen bis zum Jahr 2050 zu erreichen -- als erstes Land Amerikas.
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
Dies ist besonders bemerkenswert,
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
wenn man bedenkt, wieviel von Chiles Wirtschaft
tatsächlich von Kohlenstoffemissionen abhängt:
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
Im Bergbau und in der Landwirtschaft zum Beispiel.
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Könnten Sie uns ein wenig darüber erzählen,
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
wie es überhaupt machbar ist,
in 30 Jahren Null-Netto-Emissionen erreicht zu haben
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
und was das für Chile bedeuten würde?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
MM: Es war ein sehr surrealer Anblick,
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
als wir Umweltministerin Schmidt, zugleich COP25-Präsidentin,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
und Patricia Espinosa, Exekutivsekretärin der Klimarahmenkonvention
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
der Vereinten Nationen,
mit Mundschutz die NDCs präsentieren sahen.
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
Das Wichtige hierbei ist, dass Dinge, die schwer zu erreichen sind,
eines Konsens bedürfen.
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
Um sich von dieser
Verpflichtung zu lösen, benötigt man wiederum
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
einen weiteren Konsens.
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Dies ist nicht geschehen.
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
Der Grund, weshalb Chile
eine ambitionierte Klimaschutz-Vision anstrebt ist,
dass wir darin einen enormen wirtschaftlichen Vorteil sehen.
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
Wir haben gesehen, was die Erneuerbare-Energie-Branche
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
bei Investments und bei der Senkung der Energiekosten bewirkt hat.
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Um also dieses Ziel zu erreichen,
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
werden wir auf 100 Prozent erneuerbare Energien setzen.
Aber wir werden auch unsere Industrie umgestalten,
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
die viel mit fossilen Brennstoffen arbeitet,
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
um niedrigere Emissionswerte zu erzielen,
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
und mit der Wasserstoffwirtschaft, die zunehmend an Bedeutung gewinnt,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
einem kürzlich eingeführten Komitee, das ich gebildet habe
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
und das Energieminister Jobet aufgestellt hat.
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
Und auch Energieeffizienz und eine Menge Kohlendioxydabscheidung.
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
Wie verfügen über eine Menge natürlichen Kapitals.
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
Auf dieses natürliche Kapital Acht zu geben und Plantagen zu vergrößern,
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
wird es uns ermöglichen, bis 2050 Null-Netto-Emissionen erreicht zu haben.
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
WPR: Das ist hervorragend.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
Nun scheint es, als läge Chile einen enormen Fokus
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
auf erneuerbare Energien und den Klimaschutz.
Aber dies war nicht immer der Fall.
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
Können Sie uns ein bisschen darüber erzählen,
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
wie Chile zu diesem Umdenken gekommen ist?
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
MM: In 2011, 2010 hatten wir eine Energiediskussion,
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
in der Amtsinhaber sagten:
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
Der einzige Weg, unsere Energieprobleme zu lösen,
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
seien große Kohle- und Wasserkraftwerke in Patagonien.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Das polarisierte die Diskussion stark.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
Nach großen Protesten,
die viele soziale Bewegungen hervorbrachten,
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
kamen wir als Gemeinschaft zusammen
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
und begannen, darüber zu diskutieren,
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
wie wir in Zukunft unsere Energie erzeugen sollten.
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
Die Bevölkerung, öffentliche Unruhen bewirkten, dass beinahe 6.000 Megawatt
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
aus Steinkohlekraftwerken niemals erzeugt wurden.
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
Und als Michelle Bachelets Regierung hinzukam
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
gaben wir den Startschuss für das HidroAysén-Projekt,
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
ein großes Wasserstoffkraftwerk in Patagonien.
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Diese beiden Umstände
eröffneten die Möglichkeit für den Einsatz erneuerbarer Energien.
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Wir führten Steuern auf Kohlenstoff ein.
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
Wir erließen Umweltvorschriften.
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
Wir entwickelten eine Energiestrategie,
die auf unseren Diskussionsergebnissen
und den vorliegenden Daten beruhte.
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
Wir dachten, 70 Prozent erneuerbare Energien bis 2050
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
wäre ein Ziel, auf das wir uns einigen könnten.
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Dieses Ziel haben wir längst übertroffen.
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
Nun streben wir an, dasselbe Ziel bis 2030 zu erreichen.
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
WPR: Was Sie zu den Protesten sagten,
diese wurden von vielen Menschen verfolgt,
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
die Proteste in Chile führten zu weiteren Protesten in der Gesellschaft.
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
Ich würde gerne wissen,
inwiefern dies eine Rolle bezüglich der Klimamaßnahmen in Zukunft spielt.
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
Wie könnten diese Proteste
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
Auswirkungen auf zukünftige Klimamaßnahmen haben?
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
Wie kann Chlie ein Vorreiter im Klimaschutz sein,
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
angesichts seiner sozialen Probleme?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
MM: Die sozialen Fragen, die sehr tiefgreifend sind
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
und angegangen werden müssen, waren beispielsweise der Grund,
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
weshalb COP25 nicht in Santiago,
sondern in Madrid abgehalten wurde.
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
Das hat auch eine Menge der Diskussionen und Ankündigungen verschoben,
04:49
that weren't done
91
289274
1155
die nicht wie geplant stattfinden konnten.
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Aber ungeachtet dessen, zeigt das Engagement der Regierung heute,
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
dass sie entschlossen ist, weiterzumachen.
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
Chiles Wirtschaftsmodell wurde in Frage gestellt,
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
da beispielsweise seine Umweltprobleme
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
recht weitreichend sind
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
und mit Kohlekraft betriebene Kraftwerke oft dort stehen,
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
wo Menschen leben
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
und die Sterblichkeitsrate höher ist.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
Menschen, der in der Nähe eines Kohlekraftwerks leben,
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
haben ein doppelt so hohes Sterberisiko
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
im Vergleich zu Menschen aus anderen Teilen Chiles.
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Das Modell, in dem viele Menschen von etwas betroffen sind,
aber nur wenige davon profitieren,
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
ist der Grund, warum es zu den Unruhen kam.
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Dies betrifft auch das Wirtschaftsmodell an sich.
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
Gewinnung, Verschmutzung, es beeinflusst die Gemeinden,
die die Vorteile dieser wirtschaftlichen Aktivitäten
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
unter Umständen nicht erkennen.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Wir haben also viel getan und viel erreicht,
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
um beispielsweise eine emblematische Vereinbarung zu treffen,
um den Betrieb von Kohlekraftwerken auszuschleichen.
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
Viele denken, das ging nicht schnell genug
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
und wollten diese Maßnahmen schneller verwirklicht sehen.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
WPR: Es klingt, als seien die Menschen die Stimme und der Motor,
der dies ermöglicht
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
und Teil dieses historischen Ereignisses in Chile ist.
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
Es scheint, es wäre dies richtungsweisend für die Zukunft.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
Ja, definitiv. Und wir werden weiter machen.
Ja, sprechen Sie weiter. Entschuldigung.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
WPR: Sprechen Sie weiter. Wir haben eine kleine Verzögerung.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
MM: Jetzt zu Anfang gelingt es uns,
aber ich denke, wir werden bezüglich unserer Anstrengungen zulegen müssen.
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Obwohl wir Ministerien mit einbeziehen,
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
obwohl wir die Zivilgesellschaft mit einbeziehen,
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
müssen wir die Mainstream- Wirtschaft mit einbringen.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
Der Bergbausektor beispielsweise
hat großes Potenzial, die Umweltprobleme zu lösen,
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
denn wir liefern das Kupfer, das Kobalt,
das Litihum, das für Solar-PV-Panels
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
zur Batterielagerung benötigt wird.
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
Aber wir müssen das auf eine saubere Art machen.
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
Ich denke, das wird unsere größte Herausforderung
in den kommenden 20 Jahren sein.
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
WPR: Zur Pandemie überleitend
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
und dem, was gerade passiert.
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
Die ganze Welt ist durch diese Krise erschüttert.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
Was sind die besonderen Herausforderungen,
mit denen Chile im Zuge dieser Pandemie
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
konfrontiert worden ist?
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
MM: Wie alle, haben auch wir damit zu kämpfen,
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
heute handeln zu müssen,
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
um zukünftig härtere Auswirkungen zu verhindern.
Wir haben gut angefangen.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Wir haben Schulen geschlossen.
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
Wir haben einige Städte abgeriegelt
und wir erließen Quarantänemaßnahmen.
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Aber wir haben den Menschen falsche Signale gesendet.
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
Wir waren nicht konsequent.
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
Deshalb hatten wir die höchsten Infektionsraten der Welt.
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
Hier zeigen sich auch Parallelen zum Klimawandel.
Wir müssen jetzt handeln, um später Schlimmeres zu verhindern.
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
Wir müssen daraus lernen,
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
weiterhin engagiert zu bleiben.
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
Es ist eine Sache, ambitionierte NDCs zu verkünden.
Eine andere ist, zu investieren
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
und die Maßnahmen zu ergreifen, um diese in die Realität umzusetzen.
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Einige Dinge sind interessant.
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
Die Umweltverschmutzung Santiagos,
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
einer der meist verschmutzten Städte Lateinamerikas,
ist enorm zurückgegangen.
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
Abgasemissionen sind um 80 bis 90 Prozent zurück gegangen.
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
Laut einer Studie der Harvard-Universität
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
ist die Sterblichkeitsrate in schmutzigeren Städten höher.
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Dies ist auch in Chile der Fall.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
Pro Mikrogramm PM 2.5-Verschmutzung
gibt es einen Anstieg der Sterblichkeit um 9 Prozent.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Wir können aber auch schauen, was wir bereits erreicht haben.
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
Hätten wir keine Maßnahmen ergriffen,
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
um die Luft sauberer zu machen, wie wir es in Chile
in den letzten 20 Jahren getan haben,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
wären 5 Mal mehr Menschen an COVID gestorben.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
Ca. 800 Menschen sind an COVID gestorben.
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
Aber diese Zahl wäre wesentlich höher, hätten wir nicht gehandelt.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
Als Folge der niedrigeren Verschmutzung werden wir bis Ende des Jahres
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
ebenso viele Menschen gerettet haben, wie wir durch COVID verloren haben.
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
Dies zeigt, dass wir uns auch mit einer Pandemie befassen müssen,
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
die das Resultat der Umweltverschmutzung ist,
unter der viele Städte der Welt ersticken.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
WPR: Das ist etwas, was wir auch in anderen Gegenden
der Welt beobachten.
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
Wie Sie andeuten, ist Luftverschmutzung überall ein Problem.
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
Ich frage mich, wie diese Herausforderungen,
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
die Sie erwähnt haben und vielleicht auch andere,
dem Fortschritt, den Sie hoffen zu erzielen,
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
hinderlich oder förderlich sein können.
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
Welchen Einfluss hat dies auf die Entscheidungen,
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
die zukünftig in Chile und andernorts getroffen werden müssen?
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
MM: Also wir haben höhere Sterblichkeitsraten
und verschmutztere Städte und wir haben Klimamaßnahmen durchzuführen.
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Dies wird ein entscheidendes Jahrzehnt, in dem wir den Grundstein
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
für niedrigere Emissionen setzen müssen.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
Was auch immer wir heute tun,
kann nicht zu einer inkompatiblen Zukunft für unsere Umwelt führen.
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Wir müssen den Grundstein für den Wandel hin zu niedrigeren Emissionen legen.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
Deshalb müssen unsere Anstrengungen zur "grünen Erholung"
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
verfolgt werden [und] wie Kristalina [Georgieva]
letzte Woche sagte, müssen diese Pläne verbunden sein
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
mit einer "grünen Erholung", die unverzüglich Arbeitsplätze schafft
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
und die die Armut bekämpfen, die wir heute im Energiesektor im Süden von Chile haben.
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
Wir müssen das nutzen, um erneuerbare Energien auszubauen
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
und unsere erfolgreichen Bemühungen im Bereich der Elektromobilität auszuweiten.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
Heute haben wir die größte Flotte von Elektro-Bussen außerhalb Chinas,
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
aber wir könnten dies noch erweitern,
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
denn wir haben eine Kostensenkung
von fast 70 Prozent im Vergleich zu Dieselbussen beobachten können.
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
Wir sollten die Chance nutzen, um in diesem Bereich zu expandieren.
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
Verschiedenste Interessenvertreter arbeiten daran.
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
Wir arbeiten zusammen und fordern die Regierung auf,
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
eine "grüne Erholung" zu vollziehen, die grünen Bonds zu nutzen,
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
die wir bereits erlassen haben
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
und für die wir wirklich gute Zinstarife bekommen haben.
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
Damit können wir die Säuberung der Luft finanzieren,
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
das Transportwesen säubern
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
und den Grundstein für ein saubereres Morgen im Bergbausektor legen,
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
was in Zukunft unsere größte Herausforderung sein wird.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
WPR: Und was nun das Konzept zum Schutz des Klimas angeht,
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
hat sich Ihre Position nach dem,
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
was Sie während dieser Pandemie beobachten, geändert?
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
MM: Ich denke, wir schauen uns um und stellen fest,
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
dass manchmal Weniger mehr ist,
dass wir es mit einer Wirtschaft zu tun haben,
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
in der wir eher ein T-Shirt mehr kaufen, obwohl wir es nicht brauchen.
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
Die Tatsache, dass wir dreimal soviel Kleidung kaufen,
als wir es vor vielleicht zwanzig Jahren getan haben,
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
zeigt, dass wir eine Wirtschaft fördern,
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
die uns gewissermaßen dazu zwingt,
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
auch in Zukunft unsere Umwelt zu zerstören.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
Und der Nahrungsmittelsektor
wird vermutlich unsere größte Herausforderung darstellen.
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
Und obwohl ich elektrisch betriebenen Bussen,
Elektromobilität und anderen, umweltbewussteren Alternativen
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
den Vorzug gegeben habe, denke ich,
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
dass es unsere größte kulturelle Herausforderung sein wird,
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
darüber zu sprechen,
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
wie die Wahl unserer Lebensmittel unsere Zukunft beeinflusst.
"Nature" hat gerade einen Bericht veröffentlicht,
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
der etwas gezeigt hat, das wir während unserer Regierungszeit
angesprochen haben.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Als Chile im Fuball erfolgreich war,
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
begannen wir, verstärkt in die Winter-Wettbewerbe einzusteigen
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
und wir gewannen Spiele.
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
Aber um diese Spiele zu gewinnen, veranstalteten wir viele Barbecues.
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
Es erschien ein Bericht, der zeigte, das, als wir es
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
den Leuten versuchten zu erklären:
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
"Hey, ihr verunreinigt die Luft mit Barbecues."
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
Die Leute dachten, wir wären verrückt.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
Der Bericht in "Nature" zeigt, dass wir die Luft verschmutzten,
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
dass wir die Luft zerstört haben, die Luft vernichtet haben,
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
weil wir den Fußball feiern wollten.
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Wir ermöglichten es den Menschen und sie dachten, wir wären verrückt.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Jetzt gestehen die Menschen ein,
dass die einfachsten Dinge,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
wie beispielsweise die Art, wie man Essen zubereitet,
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
Einfluss auf unsere Luft haben kann.
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Zukünftig müssen wir diese kulturellen Herausforderungen direkt angehen.
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
Wir müssen gezwungen sein, Beweise zu erbringen.
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
Andernfalls werden wir Probleme ignorieren
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
und zulassen, dass diese auch in Zukunft fortbestehen.
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
WPR: Können Nationen, in denen der Klimaschutz
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
nicht so sehr im Vordergrund stand wie in Chile,
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
etwas aus den Entscheidungen Chiles in den letzten Jahren lernen
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
und dies anwenden?
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
Und wie können Menschen in anderen Ländern
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
einige dieser Strategien implementieren,
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
die Sie in Chile eingeführt haben?
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
MM: Viele Menschen in den USA und auf der ganzen Welt
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
wissen um den chilenischen Wolfsbarsch.
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
Der chilenische Wolfsbarsch wurde überfischt
und sein Bestand wäre beinahe zusammengebrochen.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Eines der Dinge, die wir mit Unterstützung von "National Geographic"
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
und der Führung von Präsidentin Bachelet getan haben,
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
war den Meeresschutz auszuweiten
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
-- von 4 Prozent unserer Ozeane auf 43 Prozent --
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
während einer Legislaturperiode.
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
Das ist der größte Anstieg.
Es gibt nur ein vergleichbares Meeresschutzprogramm,
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
das der USA unter Obama.
Wir wollen auch, dass diese Population sich erholt.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Wenn man im Park das Fischen untersagt,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
wird der Überfluss die Biomasse um das Sechsfache ansteigen lassen.
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Also denke ich, wenn wir über die Biodiversitätskonvention sprechen,
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
die im kommenden Jahr stattfindet,
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
müssen wir unsere Einstellung zur Umwelt ändern.
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Wir müssen unsere Ökosysteme schützen und erhalten,
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
damit sie uns das bieten, was sie uns bieten.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
96 Prozent aller Säugetiere
sind Menschen, oder Tiere, die von Menschen gegessen werden.
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Nur vier Prozent der Landsäugetiere sind wild.
Als ich von diesen Zahlen der "National Geographic"
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
14:52
for the first time,
287
892795
1165
zum ersten Mal hörte, konnte ich es nicht glauben.
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
Wir haben unsere Beziehung zu unserem Planeten verändert
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
und wir leiden unter diesen Entscheidungen.
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
Zoonosen -- nicht nur das Coronavirus -- verbreiten sich immer wieder.
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
WPR: Nun ist uns Bruno zugeschaltet.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
Hallo Bruno.
Sie haben eine Frage aus der Community.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Bruno Guissani: Hi. Ja, hallo Marcelo.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
Die Frage ist von Melissa Mahoney.
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
Sie fragt, ob Sie weiter ausführen können, was die wirtschaftlichen Vorteile
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
von Null-Netto-Emissionen sind.
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
Und besonders, ob diese Vorteile
dieselben für Chile wie für andere Länder sind.
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
MM: In Ordnung.
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
Ein Beispiel: Als ich bei der Weltbank arbeitete,
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
unterstützten wir Chile dabei,
den Einfluss des Netto-Null-Ziels auf die Makroökonomie zu erforschen.
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
Und es zeigte sich, dass Chile um 4,4 Prozent mehr wachsen wird.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Also wurde aus dem Klimawandel-Risiko
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
eine Chance, um zu wachsen.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Dies manifestiert sich in niedrigeren Transport- und Energiekosten.
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
Das macht die Wirtschaft wettbewerbsfähiger.
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
Die Kosten, um das Null-Emissionen-Ziel zu erreichen, sind wesentlich geringer
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
als die Vorteile, die wir ernten werden.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Und wir sprechen hier nicht nur von den Vorteilen von sauberer Luft,
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
sondern von direkten, ökonomischen Vorteilen und höheren Investitionen.
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
Einer Sache, die jedes Land in den nächsten Jahren brauchen wird,
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
um sich von der Corona-Krise zu erholen
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
und um Energiekosten zu senken.
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
So manifestiert sich die Sachlage also und dies ist der Konsens heute.
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
Wir brauchen mehr erneuerbare Energie,
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
denn so bekommen wir sauberere Luft und niedrigere Energiekosten.
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
Es gibt eine weitere Frage aus dem Publikum:
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
"Länder in Lateinamerika haben unterschiedliche Einstellungen
zum Klimaschutz.
Können Sie dazu etwas sagen?"
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
MM: "Das Pew Research Center hat Berichte darüber veröffentlicht,
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
was die größte Bedrohung darstellt.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
In Europa und den USA ging die größte Gefahr von China, ISIS
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
oder von externen Kriegsbedrohungen aus.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
In Lateinamerika und Afrika stellt der Klimawandel die größte Bedrohung dar.
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
In Chile ist die Angst am größten.
86 Prozent der Chilenen sagen,
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
der Klimawandel sei die größte externe Bedrohung.
Die Zahlen sind in der gesamten Region sehr hoch.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
Es könnten populistische Regierungen an die Macht kommen,
die Ihre Prioritäten ändern, aber Fakt ist,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
die Menschen sind besorgt, weil Sie die Gefahr,
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
die vom Klimawandel ausgeht, jeden Tag sehen.
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
Ungeachtet dessen, ob die Regierung es glaubt oder nicht,
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
Klimawandel ist real und beeinflusst Dinge
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
und sorgt für Armut in der Region.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
BG: Danke, Marcelo. Zurück zu Ihnen, Whitney.
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
WPR: Danke. Danke, Bruno.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
Marcelo, eine letzte Frage, bevor wir uns verabschieden.
Sie waren in die Verhandlungen zum Pariser Abkommen involviert.
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
Gibt es Dinge, die Sie aus dieser Erfahrung mitnehmen,
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
die Sie nun anwenden können, wenn es darum geht,
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
aus der Krise und der Pandemie heraus zu kommen?
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
MM: Ja, dass es immer einen Populisten geben wird,
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
der sich gegen Klimamaßnahmen stellt.
Man kann hier das wirtschaftliche Argument entgegensetzen.
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
Egal, was passiert, es wird immer
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
das wirtschaftliche Argument für erneuerbare Energien geben.
Die USA haben im letzten Jahr 40 Prozent mehr für erneuerbare Energien ausgegeben.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
In Brasilien waren es fast 10 Prozent.
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Wenn wir es also schaffen, ökonömische Ziele mit den Klimazielen zu vereinbaren,
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
wird es in Zukunft funktionieren.
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Es gibt das "Network for Greening the Financial System",
das Bänker der Zentralbanken zusammenführt.
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
Die Weltbank hat eine Koalition aus Finanzministern,
die sich für das Klima einsetzen, gebildet.
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
Das sind große Schritte, die dazu führen, dass das Finanzsystem
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
Klimamaßnahmen unterstützt,
da es wirtschaftliche Vorteile bringt, da es wichtig ist,
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
für die treuhänderischen Pflichten, die Risiken offenzulegen,
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
sowohl vorübergehend, als auch materiell.
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
Und wenn wir das können,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
ungeachtet der Verhandlungen, denn es wird immer problematisch sein,
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
einen gemeinsamen Nenner zu finden,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
werden wir einen guten Ansatz haben,
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
denn die Klimamaßnahmen werden weitergehen,
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
das Wirtschaftssystem kann dies unterstützen.
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
WPR: Das ist wirklich toll.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Vielen Dank, Marcelo, dass Sie hier waren,
um mit uns Ihre Perspektive und Ihr Wissen zu teilen.
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
Es ist toll zu sehen, was in Chile passiert
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
und zu schauen, wie es auf uns alle anwendbar sein könnte.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Danke, dass Sie da waren.
MM: Danke.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7