The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,799 views ・ 2020-06-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Victor Borges Revisor: Claudia Sander
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Whitney Pennington Rogers: Marcelo Mena é ambientalista,
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
estudioso e ex-ministro do Meio Ambiente do Chile.
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Seja bem-vindo, Marcelo.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
Marcelo Mena: Como vai, Whitney? Obrigado pelo convite.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
WPR: Estou ótima. Obrigada por estar aqui conosco.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Antes de entrarmos no assunto do futuro do combate à mudança climática
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
no Chile e em outros países,
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
seria ótimo falarmos do presente e sobre por que vale a pena
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
dar atenção ao Chile quando se trata de clima.
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
Recentemente, seu país realizou
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
diversas ações ambientais a favor do clima dignas de parabenização.
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
O Chile se comprometeu a neutralizar as emissões de carbono antes de 2050.
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
É o primeiro país na América a fazer isso.
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
Isso é notável, especialmente se levarmos em conta
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
o quanto a economia chilena depende da emissão de carbono
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
para a mineração, agricultura e atividades do tipo.
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Você pode começar falando
sobre como seria possível alcançar essa meta em 30 anos
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
e o que isso significaria para o Chile?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
MM: Sim, foi uma cena surreal quando vimos
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
a ministra Carolina Schmidt, presidente da COP25,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
e Patricia Espinosa, chefe da Convenção da ONU sobre Mudança Climática
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
usando máscaras ao apresentar as novas NDCs.
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
O importante é que coisas difíceis de construir requerem consenso,
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
mas, para se livrar desse compromisso, precisamos de outro consenso.
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Isso não aconteceu.
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
A razão pela qual o Chile tem uma visão ambiciosa de mitigação
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
é que vemos um grande benefício econômico.
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
Testemunhamos o que o setor de energia renovável
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
é capaz de fazer pelos investimentos e pela redução dos custos de energia.
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Portanto, para alcançar essa meta,
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
ampliaremos para 100% o uso de energia renovável
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
e transformaremos a indústria, que usa combustíveis fósseis demais,
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
reduzindo as emissões.
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
Para isso, contaremos com a economia do hidrogênio,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
com a comissão formada recentemente pelo ministro de Energia,
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
da qual faço parte,
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
com o uso eficiente da energia e com muita captura de carbono.
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
Somos dotados de muito capital natural; cuidar dele e expandir plantações
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
nos possibilitará neutralizar as emissões de carbono antes de 2050.
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
WPR: Ótimo.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
Parece que o Chile está pensando bastante em energia renovável e no clima.
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
Mas nem sempre foi assim.
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
Você pode contar um pouco como o Chile chegou a esse ponto?
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
MM: Em 2011, 2010, tivemos uma discussão sobre energia
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
com políticos que diziam que só resolveríamos os problemas de energia
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
construindo grandes carboníferas e hidrelétricas na Patagônia.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Isso polarizou a discussão.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
Nos unimos como comunidade,
depois de grandes protestos que alavancaram movimentos sociais,
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
e começamos a discutir como poderíamos produzir nossa energia dali em diante.
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
As manifestações da população impediram a construção
de quase 6 mil megawatts de usinas a carvão.
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
Quando o governo de Michelle Bachelet começou,
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
cancelamos o projeto HidroAysén,
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
que visava construir hidrelétricas na Patagônia.
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Essas condições abriram uma oportunidade para o avanço da energia renovável.
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Criamos impostos sobre carbono, estabelecemos regulações ambientais
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
e elaboramos uma estratégia de energia em que concordamos, com base em dados,
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
que alcançar 70% de uso de energia renovável até 2050
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
era uma meta possível.
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Essa meta está sendo superada,
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
e agora esperamos alcançá-la até 2030.
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
WPR: A respeito do que você falou sobre os movimentos sociais,
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
muita gente está acompanhando o que está acontecendo no Chile
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
e sabe sobre os protestos recentes.
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
Estou curiosa para saber
como isso pode ser um fator no combate à mudança climática.
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
Como os protestos podem influenciar as ações ambientais?
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
E como é possível o Chile ser um país exemplar nessa missão
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
enquanto enfrenta esses problemas sociais?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
MM: Os problemas sociais,
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
que são profundos e precisam ser resolvidos,
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
causaram, por exemplo, com que a COP25 não pudesse acontecer em Santiago
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
e fosse deslocada para Madrid.
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
E causaram a transferência de diversas discussões e declarações que esperávamos,
04:49
that weren't done
91
289274
1155
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
mas que não aconteceram.
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Mas, de qualquer maneira, o comprometimento que o governo tem hoje
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
mostra que existe a determinação de seguir em frente.
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
O modelo econômico do Chile foi questionado
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
porque os problemas ambientais afetam grande parte do país,
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
e existem grandes usinas a carvão situadas em áreas habitadas,
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
onde há taxas de mortalidade maiores.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
Quem vive próximo a usinas
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
tem uma taxa de mortalidade duas vezes maior
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
em comparação a outras pessoas no Chile.
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Então esse modelo, que prejudica muitas pessoas pelo benefício de poucas,
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
provocou a revolta social.
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Isso está relacionado ao modelo econômico em si,
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
de extração, poluição e impacto a comunidades
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
que talvez não vejam os benefícios dessas atividades econômicas.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Embora já tenhamos progredido muito,
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
por exemplo, estabelecendo um acordo de descontinuação de usinas a carvão,
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
muitos acham que isso não está sendo feito rápido o suficiente
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
e querem que o processo seja acelerado.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
WPR: Parece que a voz do povo tem sido um motor fazendo as coisas acontecerem
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
nesse combate histórico à mudança climática no Chile,
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
e que isso pode ajudar a levar as coisas adiante.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
MM: Com certeza, e vamos... Pode falar, desculpa.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
WPR: Pode continuar.
Temos um pouco de atraso na transmissão.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
MM: Estamos começando bem nossa missão ambiental,
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
mas acho que precisamos dobrar os esforços.
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Embora tenhamos o envolvimento de ministros e do povo,
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
precisamos engajar também a indústria.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
O setor da mineração, por exemplo,
pode ser a solução para nossos problemas ambientais,
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
porque fornece o cobre, o cobalto e o lítio
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
necessários para a produção de painéis e baterias solares.
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
Mas devemos fazer isso de forma limpa.
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
Acho que esse será nosso maior desafio nos próximos 20 anos.
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
WPR: Agora, falando sobre a pandemia e tudo que está acontecendo...
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
O mundo todo está devastado por essa crise.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
Quais são alguns dos desafios particulares que o Chile tem enfrentado?
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
MM: Como todo mundo, estamos nos esforçando
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
para minimizar os impactos futuros.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
Começamos bem.
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Fechamos escolas e diversas cidades, e entramos em quarentena.
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Mas passamos uma mensagem errada à população
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
e não obtivemos um esforço consistente.
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
Isso nos levou a ter hoje o maior índice de contágio per capita do mundo.
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
Isso mostra que, como no combate à mudança climática,
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
devemos agir agora para minimizar os impactos futuros.
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
Precisamos levar isso como lição e aumentar os esforços,
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
porque uma coisa é anunciar uma NDC ambiciosa,
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
outra é investir e cumprir as regulações necessárias
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
para torná-la realidade.
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Mas algumas coisas são interessantes.
Por exemplo, a poluição em Santiago,
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
que é uma das capitais mais poluídas da América historicamente,
diminuiu substancialmente.
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
As emissões veiculares caíram em mais de 80%,
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
um número bem grande.
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
Além disso, vou usar como exemplo a situação atual...
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
Um estudo da Universidade de Harvard
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
mostrou uma taxa de mortalidade maior em cidades mais poluídas.
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Isso também acontece no Chile.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
Para cada micrograma de poluição,
há um aumento de 9% na taxa de mortalidade.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Mas, considerando tudo que alcançamos até agora,
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
se não tivéssemos tomado medidas para limpar o ar,
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
como temos feito nos últimos 20 anos,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
cinco vezes mais pessoas teriam morrido de COVID-19.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
Cerca de 800 pessoas no país morreram devido ao vírus,
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
mas esse número teria sido mais alto se não tivéssemos agido.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
Inclusive, graças à poluição reduzida, podemos estimar que, até o final do ano,
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
teremos salvo tantas vidas da poluição quanto perdemos para o vírus.
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
Ou seja, existe outra pandemia que também precisa de atenção:
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
a crise da poluição do ar, que sufoca muitas cidades no mundo.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
WPR: Sim, acho que vemos isso em outras partes do mundo também.
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
Como você disse, a poluição é um problema mundial.
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
Estou curiosa, também,
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
sobre como os desafios que você mencionou, e talvez outros,
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
podem atrapalhar ou ajudar
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
o progresso ambiental que vocês esperam alcançar.
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
Como esses fatores podem influenciar as decisões do Chile no futuro?
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
MM: Temos uma taxa de mortalidade maior,
cidades mais poluídas e a missão de combater a mudança climática.
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Esta década será decisiva.
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
Precisamos preparar o terreno para nosso plano de baixa emissão.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
Não podemos fazer nada hoje que impeça um futuro sustentável.
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Precisamos firmar os alicerces para essa transição.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
A recuperação da economia após a pandemia,
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
como disse na semana passada a diretora-geral do FMI,
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
deve ser feita de forma "verde" e que gere empregos imediatamente
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
e comece a resolver o problema da pobreza no sul do Chile.
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
Devemos fazer isso visando ampliar o uso de energia renovável
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
e o progresso da mobilidade elétrica.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
Hoje, temos a maior frota de ônibus elétricos depois da China,
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
e podemos aumentá-la ainda mais,
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
porque a redução de custos foi de quase 70%
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
em comparação aos ônibus a diesel.
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
Então devemos aproveitar para expandir tudo isso.
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
Diversos investidores estão trabalhando conosco
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
para exigir que o governo faça uma recuperação "verde",
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
use nossos "green bonds", ou títulos verdes,
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
com os quais conseguimos taxas de juro bem baixas,
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
para financiar a limpeza do ar, reduzir a poluição automotiva
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
e firmar os alicerces para um futuro limpo no setor de mineração,
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
que será nosso maior desafio.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
WPR: Em relação a seu ponto de vista sobre o combate à mudança climática,
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
você, pessoalmente, mudou de ideia sobre algo
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
devido ao que está vendo nesta pandemia?
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
MM: Olhando ao redor,
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
todos fomos obrigados a perceber que podemos fazer mais com menos.
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
É difícil manter um mercado que nos leva a comprar sem necessidade.
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
Hoje usamos três vezes mais roupas do que há uns 20 anos.
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
Uma economia assim requer a destruição do meio ambiente
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
para poder sustentá-la.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
A indústria alimentar será provavelmente nosso maior desafio,
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
e, embora eu esteja envolvido com mobilidade elétrica
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
e com as formas de mitigação mais convencionais,
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
o maior impacto cultural será falar sobre como nossas decisões alimentares
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
impactam nosso futuro.
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
A revista científica Nature publicou um relatório
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
sobre algo que foi falado pelo governo quando eu era ministro.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Quando o Chile era bom em futebol, estávamos ganhando vários jogos
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
e avançando no campeonato de inverno.
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
Para assistir às partidas, muita gente fazia churrasco.
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
Quando tentamos explicar às pessoas
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
que os churrascos estavam prejudicando o ar,
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
acharam que estávamos loucos.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
Agora o relatório da Nature mostra
que, de fato, poluímos, destruímos e aniquilamos o ar
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
para celebrar o futebol.
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Avisamos às pessoas na época, e elas não acreditaram.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Agora todos reconhecem que as atitudes mais básicas,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
incluindo a forma como preparamos a comida,
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
podem impactar o ar.
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Então precisamos encarar esses desafios culturais.
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
Devemos mostrar as evidências.
Caso contrário, os problemas serão ignorados e perpetuados.
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
WPR: Quanto às nações que não têm priorizado o clima como o Chile,
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
há alguma lição que elas podem aprender
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
observando as decisões do Chile nos últimos anos,
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
e que podem servir de exemplo?
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
Como outros países podem implementar algumas dessas estratégias?
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
MM: Muita gente, no mundo todo, já ouviu falar da merluza-negra.
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
Esse peixe foi quase extinto pela pesca predatória.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Uma das coisas que fizemos,
com o apoio da National Geographic e com a liderança da presidente Bachelet,
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
foi expandir a proteção marinha de 4% para 43% da nossa costa.
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
Isso em apenas um governo. Foi um salto impressionante.
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
Só existiu número comparável durante o governo de Obama nos EUA.
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
Queremos recuperar a população desses peixes.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Quando se interrompe a pesca,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
a biomassa de peixes se multiplica.
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Um dos esforços que precisamos pôr em prática,
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
pensando na Conferência da ONU sobre Biodiversidade,
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
marcada para o ano que vem, é mudar nossa relação com a natureza.
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Precisamos proteger e conservar nossos ecossistemas,
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
para que eles continuem fornecendo os serviços dos quais dependemos.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
Hoje, 96% dos mamíferos terrestres
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
são humanos ou animais que nos servem de alimento.
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Apenas 4% são animais selvagens.
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
Quando eu soube desse dado da National Geographic,
14:52
for the first time,
287
892795
1165
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
quase não acreditei.
Corrompemos nossa relação com o planeta
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
e estamos sofrendo por causa dessas decisões.
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
Surtos de doenças zoonóticas, não só este do coronavírus,
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
surgem frequentemente.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
WPR: Temos aqui Bruno, com uma pergunta da comunidade. Oi, Bruno.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Bruno Giussani: Oi. Exatamente. Olá, Marcelo.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
A primeira pergunta é de Melissa Mahoney.
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
Ela pediu que você explicasse mais detalhadamente
os benefícios econômicos de neutralizar as emissões de carbono.
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
E se esses benefícios podem ser os mesmos para o Chile e para outros países.
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
MM: Quando trabalhei no Banco Mundial,
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
ajudamos o Chile a analisar os impactos macroeconômicos
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
da neutralização do carbono.
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
E foi previsto que o país crescerá 4,4%.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Então tornamos o risco da mudança climática
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
numa oportunidade de crescimento.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Isso resulta na redução dos custos de transporte e de produção de energia,
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
o que torna a economia mais competitiva.
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
Os custos de alcançar a neutralidade do carbono
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
são muito menores que os ganhos que vamos colher.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Sem falar das vantagens de ter um ar mais limpo.
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
Estou falando só dos benefícios econômicos diretos.
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
Teremos mais investimentos,
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
algo que todo país vai precisar para se recuperar da pandemia,
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
e custos de energia menores.
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
Esses são os resultados.
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
O consenso atual é de que precisamos usar mais energia renovável,
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
pois, assim, o ar fica mais limpo, e a energia, mais barata.
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
BG: Temos outra pergunta de um espectador.
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
Países pela América têm, entre si, condutas diferentes em relação ao clima.
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
Você pode comentar a respeito?
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
MM: O Pew Research Center publica relatórios
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
com a percepção das pessoas sobre as principais ameaças externas.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
Nos últimos anos, na Europa e nos EUA,
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
as maiores ameaças eram o Estado Islâmico
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
e outras ameaças bélicas.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
No resto da América e na África, o clima era considerado a principal ameaça.
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
O Chile era um dos mais preocupados com a mudança climática;
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
86% dos chilenos a consideravam uma ameaça externa grave.
Esse número também era muito alto em outros países da região.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
Novos governos podem chegar e mudar de prioridade,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
mas o fato é que o povo está preocupado,
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
porque vê a ameaça da mudança climática todo dia,
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
e, o governo acreditando ou não, a mudança climática é real
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
e está causando impacto e pobreza na região.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
BG: Obrigado, Marcelo. É com você de novo, Whitney.
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
WPR: Obrigado, Bruno.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
Marcelo, só mais uma pergunta antes de nos despedirmos.
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
Você esteve envolvido nas negociações do Tratado de Paris.
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
Há algo que você tenha aprendido com essa experiência
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
que sirva neste momento em que pensamos
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
na recuperação econômica após a pandemia do COVID-19?
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
MM: Sim, sempre existirão populistas se opondo ao combate à mudança climática,
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
e a melhor forma de convencê-los é usando a argumentação econômica.
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
Aconteça o que acontecer,
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
existirá uma justificativa econômica para investir em energia renovável.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
No ano passado, os EUA aumentaram em 40% seus investimentos em energia renovável.
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
O Brasil, quase 10%.
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Então, se alinharmos as metas econômicas com as ambientais,
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
conseguiremos levar o plano adiante.
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Bancos centrais se uniram para tornar o sistema financeiro mais "verde".
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
O Banco Mundial formou uma aliança entre ministros da Fazenda pelo clima.
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
Esses esforços nos darão o apoio do sistema financeiro,
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
pois existe uma vantagem econômica,
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
e porque é importante para nossas responsabilidades fiduciárias
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
divulgar os riscos da mudança climática, tanto os físicos quanto os de transição.
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
E, se conseguirmos fazer isso, independentemente das negociações,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
porque sempre existirão dificuldades para se obter um consenso,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
conseguiremos manter uma abordagem resiliente,
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
e a ação pelo clima vai continuar, pois temos o apoio do sistema econômico.
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
WPR: Que ótimo.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Muito obrigada, Marcelo, por trazer sua perspectiva e suas ideias.
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
Foi ótimo ouvir os detalhes sobre alguns dos eventos atuais no Chile
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
e sobre como isso tudo pode servir para o resto do mundo.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Obrigada pela participação. MM: Obrigado.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7