The economic benefits of climate action | Marcelo Mena

29,731 views ・ 2020-06-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vinicius Azevedo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena is an environmentalist
0
12460
3017
Whitney Pennington Rodgers: Marcelo Mena é um ambientalista
00:15
and a scholar,
1
15501
1151
e um académico,
00:16
and he is the former Minister of Environment for Chile.
2
16676
2806
e antigo ministro do Meio Ambiente do Chile.
00:19
Welcome, Marcelo.
3
19506
1232
Bem-vindo, Marcelo.
00:21
Marcelo Mena: How are you doing, Whitney? Thanks for the invitation.
4
21590
3222
Marcelo Mena: Como você está, Whitney? Obrigado pelo convite.
00:24
WPR: Perfect. Great.
5
24836
1152
WPR: Perfeita. Ótima.
Claro, muito obrigada por estar aqui connosco hoje.
00:26
Of course, thank you so much for being with us here today.
6
26012
2757
00:28
And you know, before we dive into the future of climate action
7
28793
3256
Sabe, antes de mergulharmos no futuro da ação climática
00:32
in Chile and beyond,
8
32073
1642
no Chile e não só,
00:33
I think it would be great for us to talk about the present
9
33739
2835
eu acho que seria ótimo para nós falarmos sobre o presente
00:36
and why Chile really represents a country that is worth thinking about
10
36598
5344
e porque é que o Chile representa um país em que vale a pena pensar
00:41
when we talk about climate.
11
41966
2019
quando falamos do clima.
00:44
You know, recently there have been lots of commendable actions
12
44009
3609
Recentemente, tem havido muitas ações louváveis
00:47
taken by your country when we think about climate.
13
47642
4724
tomadas pelo seu país, quando pensamos no clima.
00:52
Chile recently committed to net-zero emissions by 2050,
14
52390
4541
O Chile recentemente comprometeu-se a um total de zero emissões até 2050,
00:56
the first in the Americas to do this,
15
56955
2057
o primeiro nas Américas a fazer isso,
00:59
and that's especially notable when you think about
16
59036
2892
e isso é especialmente notável quando pensamos
01:01
how much of Chile's economy really depends on carbon emissions:
17
61952
4164
até que ponto a economia do Chile depende da emissão de carbono:
a mineração e a agricultura e outros espaços do mesmo tipo.
01:06
mining and agriculture and spaces like that.
18
66140
2707
01:08
So could you start a little bit by just talking about
19
68871
2503
Então, poderá começar por falar um pouco
01:11
how would this even be possible to get to net-zero emissions in 30 years,
20
71398
3902
sobre como será possível conseguir um total de zero emissões em 30 anos,
01:15
and what would that mean for Chile?
21
75324
2623
e o que isso irá significar para o Chile?
01:19
MM: Mm-hmm. It was a very surreal image
22
79140
2787
MM: Foi uma visão surrealista
01:21
when we saw Minister Schmidt, the COP25 president,
23
81951
4610
quando vimos o ministro Schmidt, o Presidente da COP25,
01:26
Patricia Espinosa, the UN head on climate change,
24
86585
2660
e Patricia Espinosa, a líder da ONU em Alterações Climáticas,
01:29
with masks, delivering this new NDC.
25
89269
4114
com máscaras, a anunciar esse novo NDC.
01:33
The important thing here is, things that are hard to build require consensus,
26
93407
4684
O ponto importante aqui é que as coisas difíceis de construir requerem consenso,
01:38
but therefore to get rid of that commitment,
27
98115
4589
portanto, para nos livrarmos daquele compromisso,
01:42
you need to have another consensus.
28
102728
1728
precisamos de ter outro consenso.
01:44
This hasn't happened,
29
104480
1165
Mas isso não aconteceu.
01:45
so the thing is, the reason why Chile has a sort of vision towards mitigation
30
105669
5429
Então a questão é esta:
o Chile tem uma visão ambiciosa para a mitigação
01:51
that's ambitious
31
111122
1309
01:52
is that we see that there's a big economic benefit.
32
112455
2587
porque nós vemos que há um grande benefício económico.
01:55
We have seen, we've witnessed,
33
115066
1756
Temos visto, temos testemunhado,
01:56
what the renewable energy sector has been able to do for investment,
34
116846
3287
o que o setor de energia renovável tem feito pelo investimento,
02:00
for lowering energy costs.
35
120157
2172
para diminuir os custos com energia.
02:02
And so therefore to reach this goal,
36
122353
2449
Portanto, para alcançar esse objetivo,
02:04
we will inevitably expand to 100 percent renewable,
37
124826
3713
vamos inevitavelmente expandir para 100% renovável,
02:08
but we'll also transform our industry, which is heavy on fossil fuels,
38
128563
3633
e também transformar as indústrias que usam combustíveis fósseis
02:12
towards low emissions,
39
132220
1349
para reduzirem as emissões,
02:13
with the hydrogen economy kicking in,
40
133593
1928
com a entrada da economia de hidrogénio,
02:15
with a recently launched committee that I formed,
41
135545
2570
com uma comissão recém-lançada que eu formei,
02:18
that Minister Jobet, the Minister of Energy, set up.
42
138139
3314
e que o ministro Jobet, ministro da Energia, organizou.
02:21
And also energy efficiency and a lot of capture, carbon capture.
43
141477
4276
E também a eficiência energética e muita captura de carbono.
02:25
We are endowed with a lot of natural capital.
44
145777
3238
Possuímos muito capital natural.
02:29
Taking care of that natural capital and expanding plantations
45
149039
2976
Tomar conta desse capital natural e expandir as plantações
02:32
will allow us to reach net-zero by 2050.
46
152039
2748
permitir-nos-á atingir as zero emissões, até 2050.
02:36
WPR: That's great.
47
156358
1183
WPR: Isso é ótimo.
02:37
And now it seems like Chile has such a huge focus, then,
48
157565
3007
E agora parece que o Chile tem um grande foco,
02:40
in thinking about renewable energy and thinking about climate.
49
160596
3428
quando pensamos em energia renovável e pensamos no clima.
02:44
But this wasn't always the case.
50
164048
1592
Mas esse nem sempre foi o caso.
02:45
Could you talk a little bit, I guess,
51
165664
1784
Pode falar um pouco
02:47
about the history of how Chile arrived at this moment?
52
167472
2891
da história de como o Chile chegou a este momento?
02:51
MM: Yeah, so in 2011, 2010,
53
171712
3333
MM: Sim, em 2011, 2010,
02:55
we had an energy discussion
54
175069
2629
tivemos uma discussão sobre energia com responsáveis
02:57
with incumbents saying the only way we could solve our energy problems
55
177722
3404
dizendo que a única forma de resolver os problemas energéticos,
03:01
will be through large coal and large hydro in the Patagonia.
56
181150
3262
seria através do carvão e das hidroelétricas na Patagónia.
03:04
And that really polarized the discussion.
57
184436
2208
Isso polarizou a discussão.
03:06
We got together as a community after large protests
58
186668
4049
Nós unimo-nos como uma comunidade
depois de grandes manifestações de protesto
03:10
that triggered a lot of social movements,
59
190741
2041
que deram origem a muitos movimentos sociais,
03:12
and we started discussing
60
192806
1415
e começámos a analisar
03:14
how we should be able to do our energy going forward.
61
194245
3749
como devíamos produzir a energia no futuro.
03:18
The population, public unrest, set up almost 6,000 megawatts
62
198018
4738
A agitação pública, da população, impediu a construção
de centrais de energia a carvão num total de quase 6000 megawatts.
03:22
of coal-fired power plants to never be built.
63
202780
2564
03:25
And when the government, Michelle Bachelet's government came in,
64
205368
3648
E quando o governo de Michelle Bachelet tomou posse,
03:29
we pulled the plug on the HidroAysén project,
65
209040
2180
abandonámos o projeto HidroAysén,
03:31
which is a big hydro project in the Patagonia.
66
211244
2912
que é um grande projeto hidráulico na Patagónia.
03:34
And both of these conditions enabled an opportunity
67
214180
3656
Essas duas condições criaram uma oportunidade
03:37
for renewable energy to set in.
68
217860
1865
para a energia renovável se instalar.
03:39
We put in carbon taxes,
69
219749
1552
Estipulámos taxas de carbono,
03:41
we put in environmental regulations,
70
221325
2500
implementámos regulamentos ambientais,
03:43
and we set up an energy strategy that we did, building on discussing
71
223849
5127
e organizámos uma estratégia energética, decorrente de debates,
e tendo em conta os dados
03:49
and looking at the data,
72
229000
1376
03:50
in which we thought that the 70 percent renewable energy by 2050
73
230400
4366
segundo os quais pensámos que podíamos concordar
num objetivo de 70% de energia renovável até 2050.
03:54
was going to be a target that we could agree on.
74
234790
2255
03:57
This target has been long surpassed.
75
237069
2543
Essa meta já foi ultrapassada há muito tempo.
03:59
Now we're thinking of reaching that same goal by 2030.
76
239636
3360
Agora estamos a pensar em atingir esse mesmo objetivo até 2030.
04:05
WPR: And what you were saying about social protests,
77
245346
4199
WPR: Quanto àquilo que disse sobre as manifestações,
04:09
that's something that a lot of people maybe have been following
78
249569
2978
muita gente deve ter acompanhado as notícias sobre a situação no Chile,
04:12
news of what's going in Chile are familiar with recent social protests,
79
252571
3398
conhece bem as recentes manifestações sociais.
04:15
and I think I'm curious about how you see that factoring in
80
255993
3397
Gostava de saber a sua opinião sobre como isso pode contribuir
para o futuro do problema climático.
04:19
to climate action moving forward.
81
259414
1674
04:21
How might these social protests
82
261112
2427
De que forma essas manifestações desempenham um papel
04:23
play a role in what climate action you see?
83
263563
2376
nas ações climáticas tomadas?
04:25
And, really, how is it possible for Chile to be a leader in climate action
84
265963
4755
E como será possível o Chile ser um líder na ação climática
04:30
while also struggling with some of these social issues?
85
270742
3805
enquanto também lida com esses problemas sociais?
04:35
MM: Well, the social issues,
86
275839
1443
MM: Os problemas sociais
04:37
which are very profound and important to address,
87
277306
3100
são muito profundos e é importante resolvê-los.
04:40
caused, for example, COP25 to not be able to be held in Santiago
88
280430
3557
Impediram, por exemplo, a realização da COP25 em Santiago
04:44
and to go to Madrid.
89
284011
1777
e a sua transferência para Madrid.
04:45
And this also shifted a whole bunch of the discussions and announcements
90
285812
3438
Também impediu toda uma série de debates e anúncios
que deviam ter sido feitos
04:49
that weren't done
91
289274
1155
04:50
and we were expecting to have.
92
290453
1480
e que esperávamos fazer
04:51
But regardless of this,
93
291957
1392
Mas, apesar disso tudo,
04:53
the fact that we have this commitment from the government today
94
293373
4083
o facto de termos hoje esse comprometimento do governo
04:57
shows that there's a resolution to continue forward.
95
297480
2657
mostra que há uma determinação de seguir em frente.
05:00
But really, the economic model of Chile was brought into question,
96
300161
6212
Na verdade, o modelo económico do Chile foi questionado
05:06
because the environmental issues, for example, are quite widespread,
97
306397
4801
porque as questões ambientais, por exemplo,
são bastante generalizadas
05:11
and many times you have large coal-fired power plants
98
311222
3710
e, muitas vezes, temos grandes centrais a carvão
05:14
being situated where people live
99
314956
2714
a funcionar em locais onde as pessoas vivem
05:17
and with higher mortality rates.
100
317694
1882
e com altas taxas de mortalidade.
05:19
Somebody who lives where a power plant is installed
101
319600
3067
As pessoas que vivem perto de uma central de eletricidade
05:22
has twice the rate of death
102
322691
3181
têm o dobro da taxa de mortalidade
05:25
in comparison to other people in Chile.
103
325896
2152
em comparação com os restantes chilenos
05:28
So the model of having many people be impacted for the benefit of few
104
328072
5565
Este modelo, de causar grande impacto em muita gente, em benefício de poucos
05:33
is something that caused and triggered the social unrest.
105
333661
3557
é uma das causas desta agitação social
05:37
And it goes into the economic model itself
106
337242
2447
Isso faz parte do próprio modelo económico
05:39
of extracting, polluting, impacting communities
107
339713
3537
de extração, de poluição, de impacto nas comunidades
05:43
that may not see the benefits of these economic activities.
108
343274
2994
que não veem os benefícios dessas atividades económicas.
05:46
So while we've done a lot --
109
346292
1375
Mas, embora tenhamos feito muito, tem sido um longo caminho,
05:47
we've come a long way, for example, in securing a very emblematic agreement
110
347691
5584
por exemplo, para a conquista de um acordo muito emblemático
05:53
to phase out coal-fired power plants --
111
353299
2477
para a desativação das centrais a carvão.
05:55
many people feel that this wasn't done fast enough
112
355800
2382
Mas muita gente sente que não foi suficientemente depressa
05:58
and want this action to be brought faster.
113
358206
2516
e quer que essas ações sejam mais rápidas.
06:01
WPR: And it sounds like having people be the voice and the engine
114
361952
4970
WPR: Segundo parece, ter o povo como a voz e o motor
06:06
behind making that happen
115
366946
1328
por detrás dessa mudança
06:08
has really been part of this historical thread
116
368298
3147
fez parte desse momento histórico
06:11
with climate action in Chile
117
371469
2316
na ação climática no Chile
06:13
and seems like it would really lead things moving into the future.
118
373809
3705
e parece que vai manter as ações em marcha rumo ao futuro.
06:19
MM: No, definitely, and we will continue. Yes, go ahead. Sorry.
119
379285
4073
MM: Não, com certeza, e continuaremos.
Sim, continue. Desculpe.
06:23
WPR: Go ahead. Please go ahead. We have a little bit of a delay.
120
383382
3625
WPR: Vá em frente. Por favor, continue. Estamos com um pouco de atraso.
06:27
MM: Going forward, we're going to be ... Starting out, we are doing well,
121
387031
5065
MM: Adiante. Estamos a ter um bom começo
06:32
but I think we need to double down on our commitments.
122
392120
2597
mas acho que precisamos de duplicar os nossos esforços
06:34
So even though we have ministries involved,
123
394741
2039
Embora tenhamos os ministérios envolvidos,
06:36
we have civil society involved,
124
396804
2311
tenhamos a sociedade civil envolvida,
06:39
we need to bring in the mainstream industry.
125
399139
3058
precisamos de envolver a grande indústria.
06:42
I think, for example, the mining sector has a great opportunity
126
402221
3370
Por exemplo, o setor da mineração tem uma grande oportunidade
06:45
to be the solution for the environmental issues,
127
405615
2757
de ser a solução para os problemas ambientais
06:48
because we provide the copper, the cobalt, the lithium
128
408396
3297
porque nós fornecemos o cobre, o cobalto, o lítio
06:51
that are required for solar PV panels, for battery storage.
129
411717
3839
que são necessários para painéis solares, para armazenar energia...
06:55
But we need to do this in a clean manner.
130
415580
1976
Mas precisamos de fazer isso de forma limpa.
06:57
I think that's the biggest challenge we're going to have
131
417580
2715
Acredito que esse é o maior desafio que nós teremos
07:00
in the next 20 years ahead.
132
420319
1495
nos próximos 20 anos.
07:03
WPR: And sort of pivoting to the pandemic
133
423207
2259
WPR: E mudando para a pandemia,
07:05
and to thinking about what's going on right now,
134
425490
2330
pensando no que está a acontecer neste momento,
07:07
the entire world has obviously been devastated by this crisis.
135
427844
3330
o mundo inteiro está, obviamente, a ser arrasado por esta crise.
07:11
What have been some of the unique challenges that Chile has faced
136
431198
4496
Quais têm sido os desafios específicos que o Chile tem enfrentado
07:15
during this pandemic?
137
435718
1402
durante esta pandemia?
07:18
MM: Well, definitely, as anybody,
138
438303
1700
MM: Claro, como toda a gente,
07:20
we are always struggling within
139
440027
2860
estamos sempre a lutar para tomar ações, hoje,
07:22
taking actions today to prevent a deeper impact in the future.
140
442911
4358
para evitar um impacto maior no futuro.
07:27
And we started off pretty well.
141
447293
2578
Nós tivemos um ótimo começo.
07:29
We shut off schools.
142
449895
1520
Fechámos as escolas.
07:31
We shut off different cities and had a quarantine.
143
451439
4250
Isolámos diferentes cidades e fizemos uma quarentena.
07:35
But we gave the wrong signals to people
144
455713
3842
Mas demos sinais errados para a população
07:39
and we didn't have a consistent effort,
145
459579
1973
e não houve um esforço consistente,
07:41
and this has brought us to have the highest infection rates per capita
146
461576
3330
e isso levou-nos a ter a maior taxa de infeção "per capita"
07:44
in the world these days.
147
464930
1570
no mundo, atualmente.
07:46
So this goes to show that -- the same parallels with climate change.
148
466524
3485
O mesmo ocorre com as alterações climáticas.
07:50
We need to take action now to prevent deeper impact later.
149
470033
3228
Precisamos de agir agora para evitar maiores impactos futuros.
07:53
And I think we need to take the lesson of this
150
473285
2643
E acho que precisamos de tirar uma lição disso tudo
07:55
to continue with an effort,
151
475952
2762
para continuar a fazer esse esforço,
07:58
because one thing is to announce an ambitious NDC.
152
478738
3492
porque uma coisa é anunciar uma NDC ambiciosa.
08:02
Another thing is to invest and do the regulations that you require
153
482254
3498
Outra coisa é investir e fazer as regulamentações necessárias
08:05
to turn this into reality.
154
485776
1349
para tornar isso realidade.
08:07
But there are some things that are interesting.
155
487149
2213
Mas há coisas interessantes.
08:09
The pollution in Santiago,
156
489386
1261
A poluição em Santiago,
08:10
which is one of the most polluted capitals historically in Latin America,
157
490671
3470
que, historicamente, é uma das capitais mais poluídas da América Latina,
08:14
has dropped substantially.
158
494165
1258
diminuiu substancialmente.
08:15
The car-related emissions are down almost 80 to 90 percent,
159
495447
2902
As emissões por automóveis diminuíram entre 80 e 90%,
08:18
which is pretty substantive.
160
498373
1822
o que é muito substancial.
08:20
And we look at the example of what's going on.
161
500219
3604
E nós vemos o exemplo do que está a acontecer.
08:23
Harvard University showed a study
162
503847
1941
Um estudo da Universidade de Harvard
08:25
in which they showed higher mortality rates for more polluted cities.
163
505812
3478
mostrou que as cidades mais poluídas têm maior taxa de mortalidade.
08:29
And this is also the case in Chile.
164
509314
1691
Isso também ocorre no Chile.
08:31
For every microgram of pollution, PM2.5, there is an increase of the fatality rate
165
511029
4867
Por cada micrograma de poluição, M.P 2,5,
há um acréscimo de 9% na taxa de mortalidade.
08:35
of nine percent.
166
515920
1155
08:37
But the thing is, we could also look back at what we've achieved up to now.
167
517099
3555
Mas a questão que também podemos olhar para o que conquistámos até agora
08:40
Had we not taken measures to clean the air,
168
520678
2047
Se não tivéssemos tomado medidas para limpar o ar
08:42
as we've done in Chile these last 20 years,
169
522749
3298
como temos feito no Chile nos últimos 20 anos,
08:46
we would be talking about five times more people would have died from COVID.
170
526071
3697
teríamos agora cerca de cinco vezes mais mortes por COVID.
08:49
We have around 800 people that have died due to COVID directly,
171
529792
4379
Temos cerca de 800 pessoas que morreram diretamente de COVID diretamente,
08:54
but this would have been much higher had we not taken action.
172
534195
4300
mas esse número seria bem maior se não tivéssemos agido.
08:58
And in fact, due to the lower pollution,
173
538519
2342
De facto, devido à poluição mais baixa,
09:00
if we estimate and predict this to the rest of the year,
174
540885
4091
se estimarmos para o resto do ano,
09:05
we will have saved as many lives reducing the pollution
175
545000
3222
teremos salvo, só por reduzir a poluição,
tantas pessoas quantas as que perdemos com a COVID,
09:08
as we have lost in COVID,
176
548246
1703
09:09
showing that there's a pandemic that we also need to address,
177
549973
2901
mostrando que há outra pandemia que também precisamos combater,
09:12
which is the crisis on air pollution that suffocates many cities in the world.
178
552898
4397
que é a crise da poluição do ar que sufoca muitas cidades no mundo.
09:18
WPR: And it seems like that's probably something that we're seeing
179
558849
3182
WPR: E parece que isso é algo que estamos a observar
09:22
in other areas around the world.
180
562055
1542
noutras áreas pelo mundo.
09:23
As you're suggesting, air pollution is a problem everywhere.
181
563621
3704
Como já disse, a poluição do ar é um problema por toda a parte.
09:27
And I'm curious also
182
567349
2303
Também estou curiosa,
09:29
how these challenges that you've mentioned, and maybe others,
183
569676
4766
como esses desafios que referiu, e talvez outros,
09:34
might hinder or help
184
574466
2462
podem ajudar ou atrapalhar
09:36
some of this progress that you're hoping to make
185
576952
2373
esse progresso que vocês almejam realizar
09:39
towards climate action.
186
579349
1577
rumo à ação climática.
09:40
How do you see this factoring in to some of the decisions
187
580950
2697
Pensa que isso pode influenciar algumas das decisões
09:43
that might be made going forward in Chile and beyond?
188
583671
3010
que podem ser tomadas no Chile e noutros locais?
09:47
MM: OK, so we have a higher fatality rate and more polluted cities,
189
587972
3240
MM: Portanto, temos uma maior taxa de mortalidade
e cidades mais poluídas,
09:51
and we have a climate action to carry out.
190
591236
2480
e temos a ação climática para implementar.
09:53
This is going to be a decisive decade,
191
593740
2008
Esta vai ser uma década decisiva,
09:55
in which we need to lay the groundwork for our lower-emissions strategies.
192
595772
4695
em que precisamos de criar as bases
para as estratégias de redução das emissões.
10:00
So whatever we do today cannot lock us in to an incompatible climate future.
193
600491
4811
O que quer que façamos hoje
não nos deve prender a um futuro climático incompatível
10:05
We need to lay the groundwork for this low-emissions transition.
194
605326
3923
Precisamos de construir os alicerces da transição para baixas emissões.
10:09
So therefore, our green recovery efforts need to be done,
195
609273
3129
Dessa forma, os nossos esforços de recuperação têm de ser feitos
10:12
as Kristalina [Georgieva] spoke last week,
196
612426
2580
— como Kristalina Georgieva disse na semana passada —
10:15
has to be related to a green recovery that creates jobs immediately,
197
615030
4172
em conjunto com uma recuperação verde que crie empregos de imediato,
10:19
that addresses the poverty issues that we have on energy
198
619226
3797
que aborde as questões da pobreza que há em relação com a energia
10:23
today in southern Chile,
199
623047
1309
hoje, no sul do Chile,
10:24
and we need to use this for expanding renewable energy
200
624380
2918
e precisamos de usar isso para expandir a energia renovável
10:27
and expanding the successful efforts that we've done on electromobility.
201
627322
3505
e expandir os esforços bem sucedidos
que fizemos com os transportes elétricos.
10:30
Today, we have the largest fleet of electric buses outside of China,
202
630851
4923
Hoje, temos a maior frota de autocarros elétricos fora da China,
10:35
but we could actually make this go even bigger,
203
635798
2966
mas podemos aumentá-la ainda mais
10:38
because we've seen that the reductions in cost have been almost 70 percent
204
638788
4880
porque a redução nos custos foi de quase 70%,
10:43
in comparison to diesel buses.
205
643692
1745
em comparação com os autocarros a gasóleo.
10:45
So we should use this opportunity to expand.
206
645461
2513
Devemos usar essa oportunidade para expandir.
10:47
And multiple stakeholders are working.
207
647998
2627
Muitas partes interessadas estão a trabalhar.
10:50
We're working together to call on the government
208
650649
2919
Estamos a trabalhar juntos para apelar ao governo
10:53
to do a green recovery,
209
653592
1462
que faça uma recuperação verde,
10:55
to use the green bonds that we've already issued
210
655078
2559
que use os títulos verdes que já foram emitidos
10:57
and under which we've gotten really low rates for interest rates,
211
657661
4806
ao abrigo dos quais conseguimos taxas muito baixas de juros,
11:02
to do and fund cleaning the air,
212
662491
3246
para financiar a limpeza do ar,
11:05
cleaning the transportation
213
665761
1357
limpar o setor de transportes
11:07
and laying the groundwork for a cleaner tomorrow in the mining sector,
214
667142
3833
e estabelecer as bases para um amanhã mais limpo na mineração,
11:10
which is our biggest challenge going forward.
215
670999
2877
que é o nosso maior desafio daqui para a frente.
11:14
WPR: And then as far as the way that you think about
216
674669
3709
WPR: Então, no que se refere
11:18
and conceptualize climate action,
217
678402
2520
à forma como pensa e conceptualiza a ação climática,
11:20
have you personally had any changes to your thinking,
218
680946
3405
teve, pessoalmente, alguma mudança na sua forma de pensar,
11:24
just as a result of what you're seeing through this pandemic?
219
684375
3612
em resultado do que observou durante esta pandemia?
11:29
MM: Yeah, I think we start looking around,
220
689348
2385
MM: Sim, acho que começamos a olhar à nossa volta,
11:31
everybody had to struggle and find that we could do much more with less,
221
691757
5410
todos tiveram de debater-se e descobrir que podemos fazer muito mais com menos,
11:37
and keeping a full economy
222
697191
2703
e manter uma economia
11:39
that requires you to buy an extra t-shirt that you don't need,
223
699918
3181
que exige que você compre uma "T-shirt" de que não precisa,
11:43
the fact that we're using three times more clothes
224
703123
4041
o facto de estarmos a usar o triplo da roupa
11:47
than we were maybe 20 years ago
225
707188
1767
do que usávamos há 20 anos
11:48
shows that we are blowing up an economy that requires us
226
708979
3616
mostra que estamos a inflacionar uma economia
11:52
to destroy the environment, in a way,
227
712619
2195
que, de certa forma, exige que destruamos o ambiente,
11:54
to continue forward.
228
714838
2771
para podermos prosseguir.
11:57
And the food system is going to be probably our biggest challenge,
229
717633
3160
O sistema alimentar será, provavelmente, o nosso maior desafio,
12:00
and even though I've been working with electric buses and electromobility
230
720817
4683
embora eu esteja a trabalhar
com autocarros elétricos e transportes elétricos.
12:05
and just the more conventional mitigation,
231
725524
3704
e as formas mais convencionais de minimização.
12:09
I think our biggest cultural challenge
232
729252
1947
Acho que o nosso maior desafio cultural
12:11
will be to talk about how our food decisions
233
731223
3424
será analisar o impacto dos nossos hábitos alimentares
12:14
impact the way that we will have a future.
234
734671
5467
no futuro que teremos.
12:20
"Nature" just put out a report
235
740162
2293
A Nature publicou um relatório há pouco tempo
12:22
that showed something that when we were in the government, we had talked about.
236
742479
3758
que mostrava algo que discutimos quando estávamos no governo.
12:26
When Chile was good in soccer,
237
746261
1757
Quando o Chile era bom no futebol,
12:28
we started going deeper into the wintertime contests,
238
748042
6106
começámos a participar mais nos campeonatos de inverno,
12:34
and we started winning games.
239
754172
1427
e começámos a ganhar jogos.
12:35
But to win those games, we started doing a lot of barbecues,
240
755623
3091
Mas para ganhar esses jogos, começou a haver muitos churrascos.
12:38
and the paper that came out showed something that,
241
758738
2359
O artigo que saiu mostrou uma coisa
12:41
when we explained this to people,
242
761121
1581
que tínhamos explicado às pessoas:
12:42
that you guys are messing up the air with barbecues,
243
762726
3168
que elas estavam a poluir o ar com esses churrascos.
12:45
people thought we were crazy.
244
765918
1406
Mas elas acharam que estávamos malucos.
12:47
Well, the "Nature" report now shows that we actually fouled the air
245
767348
5335
O relatório da Nature agora demonstra que nós de facto conspurcámos o ar,
12:52
and destroyed the air, annihilated the air,
246
772707
2214
destruímos o ar, aniquilámos o ar,
12:54
because we wanted to celebrate the soccer.
247
774945
2189
porque queríamos festejar o futebol.
12:57
And we set this up to people, and people thought we were crazy.
248
777158
3425
Nós avisámos as pessoas mas as pessoas chamaram-nos malucos.
13:00
Now people acknowledge the fact that the basic things that you could do,
249
780607
3677
Agora as pessoas reconhecem que as coisas mais básicas,
13:04
such as the way that you choose how to cook,
250
784308
2161
como a forma que escolhemos para cozinhar,
13:06
could actually impact your air.
251
786493
1792
podem ter impacto no ar.
13:08
So I think going forward these cultural challenges that we need to do,
252
788309
4538
Acho que os problemas culturais que precisamos de enfrentar, no futuro,
13:12
we need to tackle them head-on.
253
792871
1496
terão de ser enfrentados de frente.
13:14
We should need to show the evidence.
254
794391
1762
Precisamos de mostrar provas,
13:16
Otherwise, we're just going to be ignoring problems
255
796177
2490
de contrário, só estaremos a ignorar os problemas
13:18
and letting them perpetuate for the future.
256
798691
2056
e a deixar que eles se perpetuem no futuro.
13:22
WPR: And, you know, for nations who have not really prioritized climate
257
802967
3415
WPR: Quanto às nações que não têm dado prioridade ao clima
13:26
in the same way that Chile has,
258
806406
2182
da mesma forma que o Chile tem feito,
13:28
are there lessons that you think can be learned
259
808612
2894
acha que há lições que deviam ser aprendidas
13:31
from some of the choices that Chile has made in recent years
260
811530
2903
com as escolhas que o Chile tem feito nos últimos anos
13:34
that other nations can apply,
261
814457
1666
e que outras nações podem aplicar,
13:36
and how could folks in other countries implement some of these strategies
262
816147
4091
e como os povos de outros países podiam implementar essas estratégias
13:40
that you implemented in Chile?
263
820262
1995
que foram implementadas no Chile?
13:43
MM: So, many people in the US and across the world
264
823523
2452
MM: Muita gente nos EUA e no mundo inteiro
13:45
know about the Chilean sea bass.
265
825999
1535
conhece o robalo chileno.
13:47
The Chilean sea bass was overfished and almost collapsed.
266
827558
4214
O robalo chileno foi pescado em excesso e quase desapareceu.
13:51
One of the things that we did under the support from "National Geographic"
267
831796
3683
Uma das coisas que fizemos com a ajuda da National Geographic
13:55
and with the leadership of President Bachelet
268
835503
2097
e com a liderança do Presidente Bachelet
13:57
was to expand marine protection,
269
837624
1712
foi a expansão da proteção marinha,
13:59
from four percent of our oceans to 43 percent within one government,
270
839360
3272
de 4% dos nossos mares à 43% num só mandato,
14:02
which is the largest leap.
271
842656
1759
o que é o maior salto.
14:04
There's only comparison to the US during Obama in terms of protection.
272
844439
4484
Só é comparável aos EUA na era de Obama, em termos de proteção.
14:08
And this is because we want this population also to recover.
273
848947
4466
Isso porque queremos que essa população recupere.
14:13
You know, when you let the park stop fishing,
274
853437
5498
Quando restringimos a pesca,
14:18
the overflow from the fishing
275
858959
2270
a biomassa chega a aumentar seis vezes
14:21
will actually increase the biomass sixfold.
276
861253
2808
14:24
So I think one of the efforts that we need to do
277
864085
3068
Penso que um dos esforços que precisamos de fazer,
14:27
as we talk about the biodiversity convention
278
867177
2531
quando discutirmos a convenção da biodiversidade,
14:29
that's going to happen this next year
279
869732
1795
que irá realizar-se no ano que vem,
14:31
is that we need to change our relationship to the environment.
280
871551
3055
é que precisamos de mudar a nossa relação com o ambiente.
14:34
We need to protect and conserve our ecosystems,
281
874630
2966
Precisamos de proteger e conservar os nossos ecossistemas,
14:37
so they provide the services that they do today.
282
877620
3297
para emes poderem prestar os serviços que hoje prestam.
14:40
Today, 96 percent of all mammals, land mammals,
283
880941
3738
Hoje, 96% de todos os mamíferos terrestres
14:44
are humans or stuff humans eat.
284
884703
2317
ou são humanos ou são alimento para os humanos.
14:47
Only four percent of land mammals are wild.
285
887044
3278
Só 4% dos mamíferos terrestres vivem na Natureza.
14:50
When I heard that data, from "National Geographic,"
286
890346
2425
Quando ouvi esses dados da National Geographic
14:52
for the first time,
287
892795
1165
pela primeira vez,
14:53
I couldn't believe it.
288
893984
1156
nem queria acreditar.
14:55
We've changed our relationship with the planet,
289
895164
2392
Nós mudámos a nossa relação com o planeta,
14:57
and we're suffering these decisions
290
897580
3094
e estamos a sofrer por causa dessas decisões
15:00
because we see zoonotic diseases -- not just coronavirus --
291
900698
3107
porque temos zoonoses — não é só o coronavírus —
15:03
spread time after time.
292
903829
2107
a alastrar repetidamente.
15:08
WPR: And we have Bruno here -- hi, Bruno -- with a question from the community.
293
908398
3777
WPR: Temos aqui o Bruno — olá, Bruno — com uma pergunta da comunidade.
15:12
Bruno Giussani: Hi. Absolutely. Hello, Marcelo.
294
912199
2267
Bruno Giussani: Olá, Marcelo.
15:14
This is a question from Melissa Mahoney.
295
914490
2525
Esta pergunta é da Melissa Mahoney.
15:17
She asks if you can expand on what economic benefits
296
917039
4053
Ela pergunta se você pode elaborar sobre quais são os benefícios económicos
15:21
of net-zero emissions are.
297
921116
2880
de reduzir a zero as emissões.
15:24
And especially, could those benefits be the same for Chile
298
924020
3599
E, especialmente, se esses benefícios seriam os mesmos para o Chile
15:27
and for other countries?
299
927643
1747
e para outros países?
15:31
MM: Good.
300
931363
1151
MM: OK. Por exemplo, quando trabalhei no Banco Mundial,
15:32
For example, when I worked in the World Bank,
301
932538
2140
15:34
we supported Chile to look into the macroeconomic impacts
302
934702
2668
nós incentivámos o Chile a investigar os impactos macroeconómicos
15:37
of the net-zero target.
303
937394
1612
da meta de emissões zero.
15:39
And it was shown that Chile will grow 4.4 percent more.
304
939030
4649
Foi demonstrado que o Chile vai crescer mais 4,4%.
15:43
So we turned the risk of climate change,
305
943703
2871
Então agarrámos no risco das alterações climáticas
15:46
and we turned it into an opportunity of expanded growth.
306
946598
2868
e transformámo-lo numa oportunidade para expandir o crescimento.
15:49
This manifests in lower transportation costs,
307
949490
3179
Isso reflete-se na redução dos custos de transporte,
15:52
lower energy costs,
308
952693
1860
na redução dos custos de energia,
15:54
and this makes the economy more competitive.
309
954577
2722
e torna a economia mais competitiva.
15:57
The costs of reaching the net-zero target
310
957323
3593
Os custos de alcançarmos a meta de emissões zero
16:00
are much lower than the benefits that we will have to reap.
311
960940
5929
são muito mais baixos do que os benefícios que colheremos.
16:06
And we're not even talking about cleaner air benefits,
312
966893
2579
Isto sem mencionar os benefícios do ar mais limpo,
16:09
we're talking about direct economic benefits
313
969496
2081
estamos só a falar de benefícios económicos diretos,
16:11
of having increased investments,
314
971601
1546
do aumento de investimentos,
16:13
which is something that every country will require in these years
315
973171
3231
o que é algo de que todos os países vão precisar nestes anos
16:16
to recover from the COVID crisis,
316
976426
1851
para recuperarem da crise da COVID,
16:18
and lower energy costs.
317
978301
1208
e baixarem os custos da energia.
16:19
So that's how it manifests,
318
979533
1300
É assim que se manifesta,
16:20
and this is a consensus today
319
980857
2033
e hoje há o consenso
16:22
that we need to have more renewable energy
320
982914
2092
que precisamos de mais energia renovável
16:25
because this is the way that we've had cleaner air and lower energy costs.
321
985030
3746
pois essa é a forma com que obtemos ar limpo e um custo energético mais baixo.
16:30
BG: There is another question from someone in the audience, asking,
322
990490
7032
BG: Há outra pergunta de alguém na audiência.
É assim:
16:37
"Countries across Latin America have very different attitudes on climate.
323
997546
4546
"Os países na América Latina têm atitudes muito diferentes quanto ao clima.
16:42
Can you comment on that?"
324
1002116
1345
"Pode comentar isso?"
16:44
MM: So Pew Research Center has been putting out reports
325
1004672
3431
MM: O Pew Research Center tem publicado relatórios
16:48
regarding what is the main external threat that you have.
326
1008127
4336
sobre quais as principais ameaças externas que nós temos.
16:52
And in Europe, in the US,
327
1012487
2196
Para a Europa e para os EUA,
16:54
the biggest threat was either China or ISIS
328
1014707
2776
a maior ameaça é a China ou o ISIS
16:57
or some external bellicose threat.
329
1017507
2219
ou alguma ameaça bélica externa.
16:59
In Latin America and Africa, it's climate change, number one,
330
1019750
3509
Já na América Latina e em África, são as alterações climáticas.
17:03
and Chile is one of the highest, with 86 percent of Chileans
331
1023283
3260
O Chile é um dos mais preocupados.
uns 86% dos chilenos dizem que a alteração climática
17:06
saying that climate change is the greatest external threat.
332
1026567
3607
é a maior ameaça externa.
17:10
And this is also very high across the region.
333
1030198
4253
Esta alta percentagem mantém-se por toda a região.
17:14
We could have populist governments coming in, changing their priorities,
334
1034475
4347
Podem aparecer governos populistas que alterem as prioridades,
17:18
but the reality is, people are concerned,
335
1038846
2037
mas as pessoas estão preocupadas,
17:20
because they see the threat of climate change every day,
336
1040907
2699
porque elas veem a ameaça da alteração climática todos os dias.
17:23
and regardless of whether the national government believes in it,
337
1043630
3102
Independente de o governo nacional acreditar ou não,
17:26
climate change is real
338
1046756
1159
a alteração climática é real
17:27
and is causing impacts and causing poverty in the region.
339
1047939
2898
e está a causar impacto, a causar pobreza na região.
17:32
BG: Thank you, Marcelo. Back to you, Whitney.
340
1052117
2117
BG: Obrigado, Marcelo. É a tua vez, Whitney.
17:34
WPR: Thank you. Thank you, Bruno.
341
1054666
1620
WPR: Obrigada, Bruno.
17:36
And Marcelo, just one last question before we actually say goodbye,
342
1056310
3765
E Marcelo, uma última pergunta antes de nos despedirmos.
17:40
which is just, knowing that you were involved in the negotiations
343
1060099
3633
Sabendo que esteve envolvido nas negociações
17:43
for the Paris Agreement,
344
1063756
1222
para o Acordo de Paris,
17:45
are there things that you take from that experience
345
1065002
2696
retirou alguma coisa dessa experiência
17:47
that you can apply to this moment
346
1067722
1807
que possa aplicar neste momento
17:49
as we think about emerging from this crisis
347
1069553
3340
quando pensamos em como sair desta crise
17:52
and coming out of the COVID-19 pandemic?
348
1072917
2421
e sair da pandemia de COVID-19?
17:56
MM: Yes,
349
1076726
1176
MM: Sim.
17:57
that there will always be a populist that will be opposing climate action,
350
1077926
3591
Haverá sempre um populista que se oporá à ação climática,
18:01
and the way to get at this is to make the economic case,
351
1081541
3358
e a forma de contornar isso é usar o argumento económico.
18:04
so regardless of what happens,
352
1084923
1621
Independentemente do que ocorra,
18:06
there will be an economic case for spending on renewable energy.
353
1086568
3536
haverá um argumento económico para investir em energia renovável.
18:10
The US grew its renewable energy investments around 40 percent last year.
354
1090128
3911
Os EUA aumentaram os investimentos em energia renovável
em cerca de 40%, no ano passado.
18:14
In Brazil, it grew almost 10 percent.
355
1094063
1997
No Brasil, cresceu quase 10%
18:16
And so therefore, if we are able to align the economic goals
356
1096084
2920
Assim, se conseguirmos alinhar as metas económicas
com as metas climáticas,
18:19
with climate goals,
357
1099028
1184
18:20
you will be able to make this go forward.
358
1100236
2513
conseguiremos avançar na questão.
18:22
There's the Network for Greening the Financial System
359
1102773
4112
Há a "Rede para tornar o sistema financeiro mais ecológico"
18:26
that puts together central bankers.
360
1106909
2001
que reúne banqueiros centrais.
18:28
The World Bank launched a coalition of finance ministers for climate action.
361
1108934
3880
O Banco Mundial lançou uma coligação de ministros das finanças
18:32
These are great efforts
362
1112838
2094
para ação climática.
São excelentes iniciativas
18:34
that will allow us to have the financial system support climate action
363
1114956
4447
que permitirão que o sistema financeiro apoie a causa climática
18:39
because there's an economic benefit,
364
1119427
2083
porque há um benefício económico,
18:41
because it's important for you, for your fiduciary responsibilities,
365
1121534
3587
porque é importante para nós, para nossas responsabilidades fiduciárias,
18:45
to disclose the risks you have,
366
1125145
2125
divulgar os riscos que temos,
18:47
both transitionally and physically.
367
1127294
2151
transitórios e físicos.
18:49
And if we are able to do this,
368
1129469
1457
Se conseguirmos fazer isso,
18:50
regardless of what negotiations happen,
369
1130950
2239
independentemente de possíveis negociações,
18:53
because there will always be problems with the consensus,
370
1133213
4731
porque haverá sempre problemas com o consenso,
18:57
you will continue to have a resilient approach
371
1137968
2667
continuaremos a ter uma abordagem resiliente
19:00
because climate action will continue
372
1140659
1837
porque a ação climática prosseguirá
19:02
because you can have the economic system support this.
373
1142520
2941
porque podemos conseguir o apoio do sistema económico.
19:06
WPR: That's really great.
374
1146700
1243
WPR: Isso é fantástico.
19:07
Thank you so much, Marcelo, for being with us
375
1147967
2155
Muito obrigado, Marcelo, por conversar connosco
19:10
to share your perspective and your insight.
376
1150146
2062
por partilhar a sua perspetiva, a sua visão.
19:12
It's really great to sort of zoom in on some of the things happening in Chile
377
1152232
3681
Foi muito bom ter-nos dado essa visão dos acontecimentos no Chile
19:15
and how that might apply to all of us all over the world.
378
1155937
2833
e como podem ser aplicados por esse mundo fora.
19:18
Thank you for joining us today.
379
1158794
2015
Obrigado por ter estado connosco.
19:20
MM: Thanks.
380
1160833
425
MM: Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7