Why Is It So Hard to Get Effective Birth Control in the US? | Mark Edwards | TED

41,405 views ・ 2023-06-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Shlyk Редактор: Olga Mansurova
00:04
About eight years ago, I met a young woman.
0
4334
3170
Около восьми лет назад я встретил молодую женщину.
00:07
I'll call her Sophia.
1
7546
1543
Я назову её Софией.
00:09
And she showed me her newborn in her lap.
2
9506
2377
Она показала мне новорожденного у себя на коленях.
00:11
And she said to me, "This wasn't my plan."
3
11883
2920
И сказала: «Это не входило в мои планы».
00:15
She described how her unplanned pregnancy
4
15971
2002
Она описала как непланируемая беременность
00:17
forced her to drop out of community college,
5
17973
2669
вынудила её бросить местный колледж,
00:20
how she then lost her job
6
20684
1918
как затем она потеряла свою работу
00:22
and was now living with her mother in Texas.
7
22602
2169
и сейчас живёт со своей матерью в Техасе.
00:25
Sophia had already had two unplanned children
8
25897
2419
У Софии уже было два непланированных ребёнка
00:28
before this third child was born.
9
28316
2086
к тому моменту, как родился третий.
00:31
All three of Sofia's pregnancies occurred while she was on the pill.
10
31278
3336
Все три беременности случились при приёме противозачаточных таблеток.
00:35
It was a birth control method that just didn't work for her,
11
35365
2836
Этот метод контрацепции просто не сработал для неё,
00:38
but it was the only method she'd ever been offered.
12
38201
2419
но это был единственный предложенный ей метод.
00:41
Sophia's pregnancies weren't just unplanned.
13
41663
2085
Беременности были не просто непланируемыми.
00:43
She actively planned not to become pregnant
14
43748
2419
Она активно планировала не забеременеть
00:46
and took precautions against it.
15
46167
2211
и принимала все меры для этого.
00:48
But the only method she was ever offered failed her.
16
48378
2836
Но единственный метод, предложенный ей, её подвёл.
00:52
In the US each year,
17
52090
1251
Каждый год в США
00:53
nearly half of all pregnancies are unplanned.
18
53383
3337
около половины всех беременностей непланируемые.
00:56
I know it's an astonishing number to get your head around.
19
56720
2794
Я знаю, это ошеломляющая цифра для понимания.
01:00
And over the span of ten years,
20
60223
1710
И за период в десять лет
01:01
it's been estimated that six out of ten typical birth-control pill users
21
61975
4087
предполагается, что шесть из 10 принимающих противозачаточные
01:06
will become accidentally pregnant.
22
66062
2211
случайно забеременеют.
01:08
This is not just about uninformed teens.
23
68940
2670
Речь не только о несведущих подростках.
01:11
Most unplanned pregnancies occur to women who are in their 20s.
24
71943
3128
Большинство случайных беременностей бывает у женщин после 20 лет.
01:15
In fact, about half of all unplanned pregnancies occur to women
25
75363
3420
Фактически это около половины всех случайных беременностей у женщин,
01:18
who are actually using birth control, like Sophia.
26
78825
2711
которые на самом деле принимают таблетки, как София.
01:21
Most people know about pills and condoms.
27
81536
2377
Большинство людей знают о таблетках и кондомах.
01:23
There are actually 18 FDA-approved methods of birth control,
28
83913
3504
На самом деле в США существует 18 разрешённых методов контрацепции,
01:27
each with different efficacy and side effect profiles,
29
87417
3253
каждый с разной эффективностью и побочными эффектами,
01:30
some of which are 20 times more effective than others.
30
90670
3253
некоторые в 20 раз эффективнее, чем другие.
01:33
The reason you don't know about this is simple.
31
93965
2252
Причина, по которой вы не знаете о них, проста.
01:36
Outside of specialty family planning clinics that are few and far between,
32
96509
4004
Помимо клиник планирования семьи, которых не так много,
01:40
health care organizations don't educate people
33
100555
2169
организации здравоохранения не обучают людей
01:42
about all their birth control options
34
102724
1793
всем методам контрацепции
01:44
and don't make them easily available.
35
104517
2128
и не делают их легко доступными.
01:46
But this is what Upstream, the nonprofit I cofounded, does.
36
106686
3337
Но это делает некоммерческая фирма Upstream, где я соучредитель.
01:50
We train community health centers, hospital practices,
37
110815
3295
Мы обучаем общинные медцентры, больничные центры,
01:54
primary care facilities,
38
114110
1919
учреждения первичной медпомощи,
01:56
the places where the vast majority of people get their health care,
39
116029
3378
места, где львиная доля людей получает медпомощь,
01:59
to put patient centered needs first
40
119407
2044
ставить интересы пациентов на первое место
02:01
and provide best in class contraceptive care
41
121493
2669
и оказывать лучшую контрацептивную поддержку
02:04
as a part of basic primary health care.
42
124162
2169
как часть базовой первичной медпомощи.
02:06
(Applause)
43
126331
4796
(Аплодисменты)
02:11
You know, when I first met Sophia,
44
131127
1627
Когда я впервые встретил Софию,
02:12
I'd been listening for years to what young people were saying
45
132796
2878
я уже на протяжении многих лет слышал, как молодёжь говорила
02:15
about the challenges they were facing achieving their goals.
46
135674
2836
о трудностях, с которыми они сталкивались в этом вопросе.
02:18
And I was struck by how many of their stories
47
138551
2128
И я был поражён, как много их рассказов
02:20
began with some version of,
48
140679
1292
начинались наподобие:
02:21
“Well, I found myself pregnant and I had to drop out of school.”
49
141971
3003
«Ну, я обнаружила, что беременна, и мне пришлось бросить школу».
02:24
Or, “I got my girlfriend pregnant and I had to quit my job.”
50
144974
3254
Или: «Моя девушка забеременела, и мне пришлось бросить работу».
02:28
I just kept hearing these stories, I wasn't looking for it.
51
148269
2795
Я просто ненароком слышал эти истории.
02:31
And I came away from those conversations utterly convinced
52
151481
3295
И эти истории окончательно меня убедили,
02:34
that lack of equitable access to contraception,
53
154818
3044
что отсутствие равного доступа к контрацепции,
02:37
the inability to get the birth control method you want, when you want it,
54
157904
3879
невозможность получения того метода контрацепции, который ты хочешь,
02:41
with full information,
55
161783
2252
с полной информацией,
02:44
was a critical factor derailing the life trajectories
56
164035
2878
было критическим фактором, пускающим под откос жизненный путь
02:46
of many young people in this country.
57
166913
1877
многих молодых людей в этой стране.
02:49
It's obviously not the only structural barrier they face, of course,
58
169290
3504
Естественно, это не единственное препятствие на их пути,
02:52
but I really have come to believe that it is a major cause of inequality,
59
172836
4087
но я пришёл к выводу, что в этом главная причина неравенства,
02:56
and it's one we can actually do something about.
60
176965
2502
и одна, на которую мы можем повлиять.
02:59
Back to Sophia.
61
179509
1210
Возвращаясь к Софии.
03:01
She told me she faced countless barriers
62
181136
2002
Она столкнулась с бессчётными барьерами,
03:03
trying to get another method of birth control that was more effective.
63
183138
3336
пытаясь получить другой метод предохранения, более эффективный.
03:07
After hearing from a friend about the IUD,
64
187142
2419
Услышав от друзей о ВМС,
03:09
one of the most effective methods of birth control,
65
189561
2627
одном из самых эффективных методов контрацепции,
03:12
she decided she wanted that method.
66
192188
1710
она решила, что хочет именно его.
03:14
So she ended up getting a day off from work,
67
194774
2086
Она взяла выходной на работе,
03:16
borrowing a car
68
196901
1293
одолжила машину
03:18
and driving the three hours to her health center to get one.
69
198236
3086
и проехала три часа до медицинского центра, чтобы получить его.
03:21
But when she got there,
70
201322
1293
Но, когда она приехала,
03:22
they told her that they had to order one for her
71
202615
2253
ей сказали, что нужно заказать его для неё
03:24
and the sole provider they had who could place that method
72
204909
2753
и их единственный поставщик, который может установить ВМС,
03:27
was only available on Tuesdays.
73
207662
1877
принимает по вторникам.
03:30
They told her to come back two weeks later.
74
210498
2086
Ей сказали приехать через две недели.
03:33
Even holding down two jobs,
75
213418
1960
Даже имея две работы,
03:35
she managed to borrow that car and make that three-hour journey
76
215420
2961
она смогла одолжить машину и проделать этот трёхчасовой путь,
03:38
and get the day off,
77
218423
1168
и взять выходной,
03:39
but was told once again they couldn't place it that day.
78
219591
3086
но ей вновь сказали, что не могут установить ВМС в тот день.
03:42
They told her to come back a third time,
79
222677
2002
Ей сказали приехать в третий раз,
03:44
but this time, she couldn't get the time off.
80
224721
2127
но в этот раз она не смогла отпроситься.
03:47
Five months later, she did come back,
81
227223
2002
Пять месяцев спустя она вернулась,
03:49
this time unintentionally pregnant.
82
229225
2336
в этот раз с незапланированной беременностью.
03:53
Sophia's story demonstrates how unplanned pregnancy
83
233396
2419
История Софии показывает случайную беременность
03:55
is rooted in inequitable access to birth control.
84
235815
3295
как следствие неравного доступа к контрацепции.
03:59
Sophia didn't know that many providers
85
239694
1835
София не знала, что многие поставщики
04:01
aren't trained to offer contraception beyond the pill.
86
241529
2628
не научены предлагать контрацепцию помимо таблеток.
04:04
Many health centers don't even stock the full range of methods,
87
244199
3003
Многие медцентры даже не имеют полный спектр методов в наличии,
04:07
so it can take multiple visits and referrals
88
247202
2085
и понадобится много визитов и направлений
04:09
to get one of the more effective methods of birth control.
89
249287
2961
для получения более эффективного метода контрацепции.
04:12
Sophia didn't have the privilege of that kind of time for birth control,
90
252290
3962
У Софии не было привилегии такого количества времени на контрацепцию,
04:16
so she ended up settling for the only option she had.
91
256252
2753
и она довольствовалась единственной имеющейся опцией.
04:20
Now instead of that experience,
92
260673
2128
Теперь, вместо такого опыта,
04:22
imagine a regular doctor's visit in primary care like this.
93
262842
4672
представьте обычный визит к доктору в подобном медцентре.
04:27
First, no matter why a patient comes in for care,
94
267889
3295
Во-первых, не имеет значения, зачем пришёл пациент,
04:31
they're asked a deceptively simple, standard screening question.
95
271184
3879
ему задают обманчиво простой, стандартный вопрос:
04:35
"Do you plan to become pregnant in the next year?"
96
275522
2502
«Вы планируете беременность в следующем году?»
04:39
The answer to that question opens up a whole dialogue
97
279275
2503
Ответ на этот вопрос открывает путь к целому диалогу
04:41
about what they care about and what they want.
98
281820
2210
о том, что их беспокоит и чего они хотят.
04:44
Second, if the answer is no,
99
284531
2002
Во-вторых, если ответ «нет»,
04:46
patients should be offered the full range of contraceptive methods
100
286574
3587
пациентам должны предложить полный набор методов контрацепции,
04:50
with full information,
101
290203
1460
с полной информацией,
04:51
so they can really choose the method that works best for them.
102
291704
3003
чтобы действительно выбрать наилучший работающий метод.
04:54
And most importantly,
103
294749
1251
И самое важное,
04:56
they should be able to leave that visit
104
296000
1877
они должны уйти с этого приёма
04:57
with the birth control method of their choice,
105
297919
2169
уже с выбранным методом предохранения,
05:00
not be asked to come back two or three more times.
106
300088
2377
а не возвращаться два или три раза.
05:02
This is really about shifting the system of primary care to empower patients.
107
302507
4796
Это реально сдвинет систему первой медпомощи к поддержке пациентов.
05:08
Well, you don't have to imagine it, we actually did this.
108
308054
3086
Ну, вам не нужно представлять это, мы это уже сделали.
05:11
We trained up the entire health care system in Delaware
109
311140
2586
Мы обучили целую систему медобслуживания в Делавэре
05:13
to work this way.
110
313768
1168
работать таким образом.
05:14
We worked there because patient surveys showed, when we started,
111
314978
3295
Когда мы начали, мы работали там, так как опросы пациентов показали,
05:18
that more than half of all pregnancies were unplanned.
112
318273
3003
что более половины всех беременностей были непланированными.
05:21
Three years later,
113
321317
1585
Три года спустя
05:22
the percentage of births from unplanned pregnancies
114
322902
2419
процент родов от случайных беременностей
05:25
dropped 23 percent.
115
325321
1502
упал на 23 процента.
05:26
The abortion rate dropped 37 percent,
116
326823
2169
Число абортов упало на 37 процентов,
05:28
the largest decline of any state in the country.
117
328992
3086
наибольшее снижение из всех штатов в стране.
05:32
And within six years, infant mortality dropped 24 percent.
118
332078
3587
И в течение шести лет смертность младенцев упала на 24 процента.
05:35
(Cheers and applause)
119
335832
6965
(Возгласы и аплодисменты)
05:43
Upstream is now working in 14 states with plans to go national.
120
343339
3671
Upstream сейчас работает в 14 штатах с планами выйти на уровень страны.
05:48
(Cheers and applause)
121
348094
3545
(Возгласы и аплодисменты)
05:51
It is unconscionable, unconscionable, that Sophia,
122
351681
3837
Это вопиюще, немыслимо, что София,
05:55
and millions like her in this country,
123
355560
1835
и миллионы вроде неё в этой стране,
05:57
don't have access to birth control like this.
124
357395
2294
не имеют доступа к такой контрацепции.
05:59
Especially in a post-Roe world.
125
359731
2252
Особенно в мире пост-Роэ.
06:01
I think we can all agree
126
361983
2252
Я думаю мы все можем согласиться,
06:04
that ensuring people have access to the birth control they need
127
364277
2961
что обеспечение доступности нужной людям контрацепции
06:07
so they can plan their families
128
367238
1585
для планирования семьи
06:08
or decide if they want to have one or not,
129
368823
2044
или решения, хотят они её или нет,
06:10
isn't a blue, red or a purple-state idea.
130
370867
2919
не вопрос голубой, красной или пурпурной идеи.
06:13
It's a smart, just, empowering idea for everyone.
131
373828
3921
Это разумная, просто дающая право идея для всех.
06:17
If we care about giving young people the best start at their dreams,
132
377749
3545
Если нам важно дать молодым людям наилучший старт для их будущего,
06:21
let's make sure they have access to fully equitable, fully informed,
133
381294
4463
давайте уверимся, что у них есть доступ к полностью равной, информативной,
06:25
patient-centered contraceptive care as a part of basic primary health care.
134
385757
4087
открытой для пациента контрацепции, как части базовой медпомощи.
06:31
We can empower patients like Sophia with the choices and tools they need
135
391179
4045
Мы можем поддержать пациентов вроде Софии в их выборе и нужных методах
06:35
to become the intentional parents they want to be.
136
395266
2711
стать намеренными родителями, как они хотят быть.
06:38
Access to best-in-class health care
137
398311
2002
Доступ к лучшей медподдержке
06:40
and best-in-class contraceptive care is a health equity issue,
138
400313
3378
и лучшей системе контрацепции — вопрос равенства здравоохранения,
06:43
but it is so much more than that.
139
403733
1835
но и намного больше, чем просто это.
06:45
It's also a foundation of equal opportunity.
140
405610
2711
Это также база равенства возможностей.
06:48
Thank you.
141
408363
1167
Спасибо.
06:49
(Cheers and applause)
142
409530
4880
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7