Why Is It So Hard to Get Effective Birth Control in the US? | Mark Edwards | TED

41,405 views ・ 2023-06-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Clara Marques
00:04
About eight years ago, I met a young woman.
0
4334
3170
Há oito anos atrás, conheci uma jovem.
00:07
I'll call her Sophia.
1
7546
1543
Vou chamar-lhe Sophia.
00:09
And she showed me her newborn in her lap.
2
9506
2377
E ela mostrou-me o seu recém-nascido no seu colo.
00:11
And she said to me, "This wasn't my plan."
3
11883
2920
E disse-me: “Este não era o meu plano.”
00:15
She described how her unplanned pregnancy
4
15971
2002
Descreveu-me como a sua gravidez não planeada
00:17
forced her to drop out of community college,
5
17973
2669
a forçou a desistir da Faculdade,
00:20
how she then lost her job
6
20684
1918
como a seguir perdeu o emprego
00:22
and was now living with her mother in Texas.
7
22602
2169
e vivia agora com a mãe no Texas.
00:25
Sophia had already had two unplanned children
8
25897
2419
Sophia tinha já tido duas crianças não planeadas
00:28
before this third child was born.
9
28316
2086
antes desta terceira criança ter nascido.
00:31
All three of Sofia's pregnancies occurred while she was on the pill.
10
31278
3336
As três gravidezes de Sophia aconteceram enquanto ela tomava a pílula.
00:35
It was a birth control method that just didn't work for her,
11
35365
2836
Era um método contraceptivo que não funcionava para ela,
00:38
but it was the only method she'd ever been offered.
12
38201
2419
mas era o único método que lhe tinha sido oferecido.
As gravidezes de Sophia não foram simplesmente não planeadas.
00:41
Sophia's pregnancies weren't just unplanned.
13
41663
2085
00:43
She actively planned not to become pregnant
14
43748
2419
Ela planeou activamente não engravidar
00:46
and took precautions against it.
15
46167
2211
e tomou precauções contra isso.
00:48
But the only method she was ever offered failed her.
16
48378
2836
Mas o único método a ser-lhe oferecido falhou-lhe.
00:52
In the US each year,
17
52090
1251
Nos EUA, a cada ano,
00:53
nearly half of all pregnancies are unplanned.
18
53383
3337
quase metade de todas as gravidezes é não planeada.
00:56
I know it's an astonishing number to get your head around.
19
56720
2794
Eu sei que é um número espantoso para considerar.
01:00
And over the span of ten years,
20
60223
1710
E no decurso de dez anos,
01:01
it's been estimated that six out of ten typical birth-control pill users
21
61975
4087
foi estimado que 6 em cada 10 típicas usuárias da pílula
01:06
will become accidentally pregnant.
22
66062
2211
ficarão grávidas acidentalmente.
01:08
This is not just about uninformed teens.
23
68940
2670
Isto não é só sobre adolescentes desinformados.
01:11
Most unplanned pregnancies occur to women who are in their 20s.
24
71943
3128
A maioria das gravidezes não planeadas acontecem em mulheres com 20 anos.
01:15
In fact, about half of all unplanned pregnancies occur to women
25
75363
3420
De facto, cerca de metade das gravidezes não planeadas acontecem em mulheres
01:18
who are actually using birth control, like Sophia.
26
78825
2711
que estão a tomar a pílula, como a Sophia.
01:21
Most people know about pills and condoms.
27
81536
2377
A maioria das pessoas conhece a pílula e preservativos.
01:23
There are actually 18 FDA-approved methods of birth control,
28
83913
3504
Existem actualmente 18 métodos contraceptivos aprovados pela FDA,
01:27
each with different efficacy and side effect profiles,
29
87417
3253
cada um com diferentes eficácias e efeitos secundários,
01:30
some of which are 20 times more effective than others.
30
90670
3253
alguns dos quais são 20 vezes mais eficientes que os outros.
01:33
The reason you don't know about this is simple.
31
93965
2252
A razão por que não se sabe disto é simples.
01:36
Outside of specialty family planning clinics that are few and far between,
32
96509
4004
Fora das clínicas de Planeamento Familiar, que são poucas e distanciadas,
01:40
health care organizations don't educate people
33
100555
2169
as organizações de saúde não educam as pessoas
01:42
about all their birth control options
34
102724
1793
sobre todas as opções de contracepção
01:44
and don't make them easily available.
35
104517
2128
e não as tornam facilmente acessíveis.
01:46
But this is what Upstream, the nonprofit I cofounded, does.
36
106686
3337
Mas é isto que a Upstream, a ONG que fundei, faz.
01:50
We train community health centers, hospital practices,
37
110815
3295
Treinamos centros de saúde, hospitais,
01:54
primary care facilities,
38
114110
1919
locais de cuidados de saúde primários,
01:56
the places where the vast majority of people get their health care,
39
116029
3378
os locais onde a vasta maioria das pessoas recebe os cuidados de saúde,
01:59
to put patient centered needs first
40
119407
2044
a priorizar as necessidades dos pacientes
02:01
and provide best in class contraceptive care
41
121493
2669
e providenciar os melhores cuidados contraceptivos
02:04
as a part of basic primary health care.
42
124162
2169
como parte dos cuidados de saúde primários.
02:06
(Applause)
43
126331
4796
(Aplausos)
02:11
You know, when I first met Sophia,
44
131127
1627
Sabem, quando conheci a Sophia,
02:12
I'd been listening for years to what young people were saying
45
132796
2878
ouvia há anos o que os jovens diziam
02:15
about the challenges they were facing achieving their goals.
46
135674
2836
sobre os desafios enfrentados para alcançar os objectivos.
02:18
And I was struck by how many of their stories
47
138551
2128
E fui afectado por quantas histórias
02:20
began with some version of,
48
140679
1292
começavam por algo como,
02:21
“Well, I found myself pregnant and I had to drop out of school.”
49
141971
3003
“Descobri que estava grávida e tive de deixar de estudar.”
02:24
Or, “I got my girlfriend pregnant and I had to quit my job.”
50
144974
3254
Ou “Engravidei a minha namorada e tive de deixar o emprego.”
02:28
I just kept hearing these stories, I wasn't looking for it.
51
148269
2795
Continuava a ouvir estas histórias, não as procurava.
02:31
And I came away from those conversations utterly convinced
52
151481
3295
E saía dessas conversas completamente convencido
02:34
that lack of equitable access to contraception,
53
154818
3044
de que a falta de igual acesso à contracepção,
02:37
the inability to get the birth control method you want, when you want it,
54
157904
3879
a incapacidade em obter o método contraceptivo desejado, quando pretendido,
02:41
with full information,
55
161783
2252
com total informação,
02:44
was a critical factor derailing the life trajectories
56
164035
2878
era um factor crítico no desvio de trajectórias de vida
02:46
of many young people in this country.
57
166913
1877
de muitos jovens deste país.
02:49
It's obviously not the only structural barrier they face, of course,
58
169290
3504
É óbvio que não é a única barreira estrutural que estes enfrentam,
02:52
but I really have come to believe that it is a major cause of inequality,
59
172836
4087
mas tornou-se evidente que é a maior causa para a desigualdade,
02:56
and it's one we can actually do something about.
60
176965
2502
e é uma sobre a qual podemos mesmo trabalhar.
02:59
Back to Sophia.
61
179509
1210
De volta à Sophia.
03:01
She told me she faced countless barriers
62
181136
2002
Disse-me que enfrentou inúmeras barreiras
03:03
trying to get another method of birth control that was more effective.
63
183138
3336
tentando encontrar outro método contraceptivo mais eficaz.
03:07
After hearing from a friend about the IUD,
64
187142
2419
Depois de saber do DIU por uma amiga,
03:09
one of the most effective methods of birth control,
65
189561
2627
um dos mais eficazes métodos contraceptivos,
03:12
she decided she wanted that method.
66
192188
1710
decidiu que queria esse método.
03:14
So she ended up getting a day off from work,
67
194774
2086
Então, pediu uma folga no emprego,
03:16
borrowing a car
68
196901
1293
pediu um carro emprestado
03:18
and driving the three hours to her health center to get one.
69
198236
3086
e conduziu 3 horas até ao centro de saúde para conseguir ter um.
03:21
But when she got there,
70
201322
1293
Mas quando lá chegou,
03:22
they told her that they had to order one for her
71
202615
2253
disseram-lhe ter de encomendar um para ela
03:24
and the sole provider they had who could place that method
72
204909
2753
e que o único funcionário que podia aplicar esse método
03:27
was only available on Tuesdays.
73
207662
1877
só estava disponível às Terças-feiras.
03:30
They told her to come back two weeks later.
74
210498
2086
Disseram-lhe para voltar duas semanas depois.
03:33
Even holding down two jobs,
75
213418
1960
Mesmo mantendo dois empregos,
03:35
she managed to borrow that car and make that three-hour journey
76
215420
2961
ela conseguiu o carro emprestado e fazer a viagem de 3 horas
03:38
and get the day off,
77
218423
1168
e ter o dia de folga,
03:39
but was told once again they couldn't place it that day.
78
219591
3086
mas foi-lhe dito novamente que não lho podiam aplicar nesse dia.
03:42
They told her to come back a third time,
79
222677
2002
DIsseram-lhe para voltar uma terceira vez,
03:44
but this time, she couldn't get the time off.
80
224721
2127
mas desta vez, ela não conseguiu a folga.
03:47
Five months later, she did come back,
81
227223
2002
Cinco meses depois, ela voltou,
03:49
this time unintentionally pregnant.
82
229225
2336
desta vez com uma gravidez indesejada.
03:53
Sophia's story demonstrates how unplanned pregnancy
83
233396
2419
A história da Sophia mostra como a gravidez não planeada
03:55
is rooted in inequitable access to birth control.
84
235815
3295
se baseia no acesso desigual a contraceptivos.
03:59
Sophia didn't know that many providers
85
239694
1835
A Sophia desconhecia que vários técnicos de saúde
04:01
aren't trained to offer contraception beyond the pill.
86
241529
2628
não têm formação para oferecer contracepção além da pílula.
04:04
Many health centers don't even stock the full range of methods,
87
244199
3003
Muitos centros de saúde nem têm disponíveis todos os métodos,
04:07
so it can take multiple visits and referrals
88
247202
2085
podendo ser necessárias várias consultas,
04:09
to get one of the more effective methods of birth control.
89
249287
2961
para conseguir o método contraceptivo mais eficaz.
04:12
Sophia didn't have the privilege of that kind of time for birth control,
90
252290
3962
A Sophia não teve o privilégio de ter tempo para esse contraceptivo,
04:16
so she ended up settling for the only option she had.
91
256252
2753
e acabou por se contentar com a única opção que tinha.
04:20
Now instead of that experience,
92
260673
2128
Em vez desta experiência,
04:22
imagine a regular doctor's visit in primary care like this.
93
262842
4672
imaginem uma típica consulta de cuidados médicos primários.
04:27
First, no matter why a patient comes in for care,
94
267889
3295
Primeiro, não interessa porque precisa uma paciente de uma consulta,
04:31
they're asked a deceptively simple, standard screening question.
95
271184
3879
é-lhe colocada uma pergunta de rotina aparentemente simples.
04:35
"Do you plan to become pregnant in the next year?"
96
275522
2502
“Planeia engravidar ao longo do próximo ano?”
04:39
The answer to that question opens up a whole dialogue
97
279275
2503
A resposta a essa pergunta abre todo um diálogo
04:41
about what they care about and what they want.
98
281820
2210
sobre o que ela valoriza e o que quer.
04:44
Second, if the answer is no,
99
284531
2002
Segundo, se a resposta é não,
04:46
patients should be offered the full range of contraceptive methods
100
286574
3587
deviam ser oferecidas às pacientes quaisquer contraceptivos disponíveis,
04:50
with full information,
101
290203
1460
com toda a informação,
04:51
so they can really choose the method that works best for them.
102
291704
3003
para que possam escolher o método que melhor se adequa a elas.
04:54
And most importantly,
103
294749
1251
E mais importante,
04:56
they should be able to leave that visit
104
296000
1877
elas devem poder sair dessa consulta
04:57
with the birth control method of their choice,
105
297919
2169
com o método contraceptivo escolhido por elas,
05:00
not be asked to come back two or three more times.
106
300088
2377
não ser pedido que voltem mais duas ou três vezes.
05:02
This is really about shifting the system of primary care to empower patients.
107
302507
4796
Isto é sobre mudar o sistema de cuidados de saúde para capacitar os pacientes.
05:08
Well, you don't have to imagine it, we actually did this.
108
308054
3086
Bem, não têm de o imaginar, nós já o fizemos.
05:11
We trained up the entire health care system in Delaware
109
311140
2586
Treinámos todo o sistema de saúde em Delaware
05:13
to work this way.
110
313768
1168
para trabalhar assim.
05:14
We worked there because patient surveys showed, when we started,
111
314978
3295
Operámos lá pois os inquéritos a pacientes mostraram, ao começarmos,
05:18
that more than half of all pregnancies were unplanned.
112
318273
3003
que mais de metade das gravidezes eram não planeadas.
05:21
Three years later,
113
321317
1585
Três anos depois,
05:22
the percentage of births from unplanned pregnancies
114
322902
2419
a percentagem de partos de gravidezes não planeadas
05:25
dropped 23 percent.
115
325321
1502
desceu 23%.
05:26
The abortion rate dropped 37 percent,
116
326823
2169
A taxa de aborto desceu 37%,
05:28
the largest decline of any state in the country.
117
328992
3086
a maior descida de qualquer estado no país.
05:32
And within six years, infant mortality dropped 24 percent.
118
332078
3587
E em 6 anos, a taxa de mortalidade infantil desceu 24%.
05:35
(Cheers and applause)
119
335832
6965
(Aplausos)
05:43
Upstream is now working in 14 states with plans to go national.
120
343339
3671
A Upstream está a trabalhar em 14 estados, com planos de crescimento nacional.
05:48
(Cheers and applause)
121
348094
3545
(Aplausos)
05:51
It is unconscionable, unconscionable, that Sophia,
122
351681
3837
É inconcebível, inconcebível, que a Sophia,
05:55
and millions like her in this country,
123
355560
1835
e milhões como ela neste país,
05:57
don't have access to birth control like this.
124
357395
2294
não tenham acesso a contracepção assim.
05:59
Especially in a post-Roe world.
125
359731
2252
Especialmente num mundo pós-ilegalização do aborto.
06:01
I think we can all agree
126
361983
2252
Penso que todos concordam
06:04
that ensuring people have access to the birth control they need
127
364277
2961
que assegurar que as pessoas têm a contracepção que precisam
06:07
so they can plan their families
128
367238
1585
para planearem as suas famílias
06:08
or decide if they want to have one or not,
129
368823
2044
ou decidir se querem ter uma ou não,
06:10
isn't a blue, red or a purple-state idea.
130
370867
2919
não é uma ideia de estado azul, vermelho ou roxo.
06:13
It's a smart, just, empowering idea for everyone.
131
373828
3921
É uma ideia inteligente, justa e capacitadora para todos.
06:17
If we care about giving young people the best start at their dreams,
132
377749
3545
Se queremos dar aos jovens o melhor início aos seus sonhos,
06:21
let's make sure they have access to fully equitable, fully informed,
133
381294
4463
asseguremos que têm acesso a contracepção equalitária, bem informada,
06:25
patient-centered contraceptive care as a part of basic primary health care.
134
385757
4087
centrada nas pacientes e fornecida nos centros de saúde primária.
06:31
We can empower patients like Sophia with the choices and tools they need
135
391179
4045
Podemos capacitar pacientes como a Sophia com as escolhas e ferramentas que precisam
06:35
to become the intentional parents they want to be.
136
395266
2711
para serem as pacientes responsáveis que querem ser.
06:38
Access to best-in-class health care
137
398311
2002
O acesso ao melhor cuidado de saúde
06:40
and best-in-class contraceptive care is a health equity issue,
138
400313
3378
e à melhor contracepção é uma questão de equidade de saúde,
06:43
but it is so much more than that.
139
403733
1835
mas é muito mais do que isso.
06:45
It's also a foundation of equal opportunity.
140
405610
2711
É também um alicerce da igualdade de oportunidades.
06:48
Thank you.
141
408363
1167
Obrigado!
06:49
(Cheers and applause)
142
409530
4880
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7