Why Is It So Hard to Get Effective Birth Control in the US? | Mark Edwards | TED

41,405 views ・ 2023-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
About eight years ago, I met a young woman.
0
4334
3170
J’ai rencontré une jeune femme il y a environ huit ans.
00:07
I'll call her Sophia.
1
7546
1543
Nous l’appellerons Sophia.
00:09
And she showed me her newborn in her lap.
2
9506
2377
Elle me présenta son nouveau-né lové dans ses bras.
00:11
And she said to me, "This wasn't my plan."
3
11883
2920
Mais elle me dit : « Je ne le voulais pas. »
00:15
She described how her unplanned pregnancy
4
15971
2002
Elle décrivit sa grossesse non voulue
00:17
forced her to drop out of community college,
5
17973
2669
qui l’obligea à quitter le lycée,
00:20
how she then lost her job
6
20684
1918
la perte de son emploi
00:22
and was now living with her mother in Texas.
7
22602
2169
et sa nouvelle vie auprès de sa mère au Texas.
00:25
Sophia had already had two unplanned children
8
25897
2419
Sophia avait déjà eu deux grossesses non voulues
00:28
before this third child was born.
9
28316
2086
avant la naissance de ce troisième enfant.
00:31
All three of Sofia's pregnancies occurred while she was on the pill.
10
31278
3336
Ces trois grossesses survinrent alors que Sophie prenait la pilule.
00:35
It was a birth control method that just didn't work for her,
11
35365
2836
Mais c’était un moyen de contraception qui ne lui convenait pas.
00:38
but it was the only method she'd ever been offered.
12
38201
2419
Pourtant, c’est le seul moyen qu’on lui a proposé.
00:41
Sophia's pregnancies weren't just unplanned.
13
41663
2085
Ces grossesses n’étaient pas seulement non planifiées.
00:43
She actively planned not to become pregnant
14
43748
2419
Sophia veillait activement à ne pas tomber enceinte et prenait des précautions.
00:46
and took precautions against it.
15
46167
2211
00:48
But the only method she was ever offered failed her.
16
48378
2836
Mais la seule méthode qu’on lui a proposée n’a pas été efficace.
00:52
In the US each year,
17
52090
1251
Tous les ans aux États-Unis,
00:53
nearly half of all pregnancies are unplanned.
18
53383
3337
presque la moitié des grossesses ne sont pas voulues.
00:56
I know it's an astonishing number to get your head around.
19
56720
2794
C’est un nombre impressionnant quand on y pense vraiment.
01:00
And over the span of ten years,
20
60223
1710
Sur une période de dix ans,
01:01
it's been estimated that six out of ten typical birth-control pill users
21
61975
4087
on estime que six personnes sur dix qui utilisent la pilule contraceptive
01:06
will become accidentally pregnant.
22
66062
2211
tomberont accidentellement enceintes.
01:08
This is not just about uninformed teens.
23
68940
2670
On ne parle pas d’adolescentes mal informées.
01:11
Most unplanned pregnancies occur to women who are in their 20s.
24
71943
3128
Pour la plupart, ce sont des femmes dans la vingtaine.
01:15
In fact, about half of all unplanned pregnancies occur to women
25
75363
3420
En fait, la moitié de ces grossesses non voulues surviennent chez des femmes
01:18
who are actually using birth control, like Sophia.
26
78825
2711
qui prennent un moyen de contraception, comme Sophia.
01:21
Most people know about pills and condoms.
27
81536
2377
On connaît bien la pilule et les préservatifs.
01:23
There are actually 18 FDA-approved methods of birth control,
28
83913
3504
Il y a 18 méthodes de contraception homologuées par la FDA,
01:27
each with different efficacy and side effect profiles,
29
87417
3253
chacune avec une efficacité et des effets secondaires distincts.
01:30
some of which are 20 times more effective than others.
30
90670
3253
Certains sont 20 fois plus efficaces que d’autres.
01:33
The reason you don't know about this is simple.
31
93965
2252
Mais on ignore cela pour une simple raison.
01:36
Outside of specialty family planning clinics that are few and far between,
32
96509
4004
Hormis les cliniques de planning familial qui sont trop peu nombreuses,
01:40
health care organizations don't educate people
33
100555
2169
les organismes de soins de santé n’informent pas
01:42
about all their birth control options
34
102724
1793
sur les options de contraception
01:44
and don't make them easily available.
35
104517
2128
et ne les rendent pas facilement accessibles.
01:46
But this is what Upstream, the nonprofit I cofounded, does.
36
106686
3337
C’est précisément ce que fait Upstream, une ONG que j’ai co-fondée.
01:50
We train community health centers, hospital practices,
37
110815
3295
On forme les centres communautaires de soins et les cliniques,
01:54
primary care facilities,
38
114110
1919
les centres de soins,
01:56
the places where the vast majority of people get their health care,
39
116029
3378
les lieux où la majorité des gens va pour obtenir des soins de santé,
01:59
to put patient centered needs first
40
119407
2044
pour prendre en compte les besoins du patient en priorité
02:01
and provide best in class contraceptive care
41
121493
2669
et fournir le meilleur soin contraceptif
02:04
as a part of basic primary health care.
42
124162
2169
en tant que soin de santé de base.
02:06
(Applause)
43
126331
4796
(Applaudissements)
02:11
You know, when I first met Sophia,
44
131127
1627
À ma première rencontre avec Sophia,
02:12
I'd been listening for years to what young people were saying
45
132796
2878
cela faisait des années que j’écoutais les jeunes
02:15
about the challenges they were facing achieving their goals.
46
135674
2836
parler de obstacles qui les empêchent de s’accomplir.
Et j’étais marqué par le grand nombre d’histoires
02:18
And I was struck by how many of their stories
47
138551
2128
02:20
began with some version of,
48
140679
1292
commençant par :
02:21
“Well, I found myself pregnant and I had to drop out of school.”
49
141971
3003
« Je suis tombée enceinte et j’ai dû abandonner l’école. »
02:24
Or, “I got my girlfriend pregnant and I had to quit my job.”
50
144974
3254
Ou : « Ma copine est tombée enceinte et j’ai dû quitter mon emploi. »
02:28
I just kept hearing these stories, I wasn't looking for it.
51
148269
2795
J’écoutais ces histoires, je n’étais pas à leur recherche.
02:31
And I came away from those conversations utterly convinced
52
151481
3295
Cela me convainc
02:34
that lack of equitable access to contraception,
53
154818
3044
que le manque d’accès équitable à la contraception,
02:37
the inability to get the birth control method you want, when you want it,
54
157904
3879
l’incapacité à obtenir la contraception que l’on veut, quand on la veut,
02:41
with full information,
55
161783
2252
avec toutes les informations,
02:44
was a critical factor derailing the life trajectories
56
164035
2878
étaient des facteurs critiques causant le déraillement de trajectoires de vie
02:46
of many young people in this country.
57
166913
1877
de nombreux jeunes.
02:49
It's obviously not the only structural barrier they face, of course,
58
169290
3504
Ce n’est certes pas la seule barrière structurelle,
02:52
but I really have come to believe that it is a major cause of inequality,
59
172836
4087
mais j’en suis venu à croire que c’est une cause majeure d’inégalité
02:56
and it's one we can actually do something about.
60
176965
2502
et que l’on peut agir sur elle.
02:59
Back to Sophia.
61
179509
1210
Revenons à Sophia.
03:01
She told me she faced countless barriers
62
181136
2002
Elle me parla des innombrables obstacles
03:03
trying to get another method of birth control that was more effective.
63
183138
3336
pour obtenir une autre contraception qui serait plus efficace.
03:07
After hearing from a friend about the IUD,
64
187142
2419
Une amie lui avait parlé des dispositifs intra-utérins,
03:09
one of the most effective methods of birth control,
65
189561
2627
un des moyens de contraception les plus efficaces.
03:12
she decided she wanted that method.
66
192188
1710
Elle avait décidé d’utiliser cette méthode.
03:14
So she ended up getting a day off from work,
67
194774
2086
Elle avait pris un jour de congé,
03:16
borrowing a car
68
196901
1293
loué une voiture
03:18
and driving the three hours to her health center to get one.
69
198236
3086
pour se rendre à son centre de soins, à trois heures de route.
03:21
But when she got there,
70
201322
1293
Mais une fois arrivée,
03:22
they told her that they had to order one for her
71
202615
2253
on lui dit qu’il fallait passer commande
03:24
and the sole provider they had who could place that method
72
204909
2753
et que la personne homologuée pour le placer
03:27
was only available on Tuesdays.
73
207662
1877
était disponible uniquement le mardi.
03:30
They told her to come back two weeks later.
74
210498
2086
Ils lui demandèrent de revenir deux semaines plus tard.
03:33
Even holding down two jobs,
75
213418
1960
Malgré ses deux emplois,
03:35
she managed to borrow that car and make that three-hour journey
76
215420
2961
elle s’est organisée pour faire les trois heures de route,
03:38
and get the day off,
77
218423
1168
prendre congé,
03:39
but was told once again they couldn't place it that day.
78
219591
3086
mais on la renvoya car on ne pouvait pas poser son stérilet ce jour-là.
03:42
They told her to come back a third time,
79
222677
2002
On lui a demandé de revenir une troisième fois.
03:44
but this time, she couldn't get the time off.
80
224721
2127
Mais elle n’a pas pu prendre congé.
03:47
Five months later, she did come back,
81
227223
2002
Cinq mois plus tard, elle y est retournée,
03:49
this time unintentionally pregnant.
82
229225
2336
mais involontairement enceinte.
03:53
Sophia's story demonstrates how unplanned pregnancy
83
233396
2419
L’histoire de Sophia montre comment les grossesses non voulues
03:55
is rooted in inequitable access to birth control.
84
235815
3295
sont ancrées dans un accès inéquitable à la contraception.
03:59
Sophia didn't know that many providers
85
239694
1835
Sophia ignorait que de nombreux praticiens
04:01
aren't trained to offer contraception beyond the pill.
86
241529
2628
ne sont pas formés pour proposer autre chose que la pilule.
04:04
Many health centers don't even stock the full range of methods,
87
244199
3003
La plupart des centres n’ont pas toutes les méthodes.
04:07
so it can take multiple visits and referrals
88
247202
2085
Il faut donc y aller plusieurs fois
04:09
to get one of the more effective methods of birth control.
89
249287
2961
pour obtenir une contraception plus efficace.
04:12
Sophia didn't have the privilege of that kind of time for birth control,
90
252290
3962
Sophia ne disposait pas de ce temps,
04:16
so she ended up settling for the only option she had.
91
256252
2753
alors elle a continué avec sa seule option.
04:20
Now instead of that experience,
92
260673
2128
Au lieu de cela,
04:22
imagine a regular doctor's visit in primary care like this.
93
262842
4672
imaginez une visite régulière chez votre médecin de famille.
04:27
First, no matter why a patient comes in for care,
94
267889
3295
Peu importe la raison de la visite,
04:31
they're asked a deceptively simple, standard screening question.
95
271184
3879
on poserait à la patiente une question très simple, de filtrage :
04:35
"Do you plan to become pregnant in the next year?"
96
275522
2502
« Prévoyez-vous d’être enceinte dans les douze mois à venir ? »
04:39
The answer to that question opens up a whole dialogue
97
279275
2503
La réponse ouvre un réel dialogue
04:41
about what they care about and what they want.
98
281820
2210
sur ses besoins et ses envies.
04:44
Second, if the answer is no,
99
284531
2002
Ensuite, quand la réponse est négative,
04:46
patients should be offered the full range of contraceptive methods
100
286574
3587
on proposerait à la patiente le choix de toutes les contraceptions possibles,
04:50
with full information,
101
290203
1460
en l’informant complètement,
04:51
so they can really choose the method that works best for them.
102
291704
3003
afin de pouvoir choisir la méthode la plus efficace pour elle.
04:54
And most importantly,
103
294749
1251
Et plus important,
04:56
they should be able to leave that visit
104
296000
1877
elle quitterait le cabinet médical
04:57
with the birth control method of their choice,
105
297919
2169
avec la contraception de son choix,
05:00
not be asked to come back two or three more times.
106
300088
2377
sans devoir revenir deux ou trois fois.
05:02
This is really about shifting the system of primary care to empower patients.
107
302507
4796
Il s’agit de transformer les soins pour émanciper les patientes.
05:08
Well, you don't have to imagine it, we actually did this.
108
308054
3086
Pas besoin d’imaginer cette situation, on le fait déjà.
05:11
We trained up the entire health care system in Delaware
109
311140
2586
On a formé tous les centres de santé du Delaware à travailler ainsi.
05:13
to work this way.
110
313768
1168
05:14
We worked there because patient surveys showed, when we started,
111
314978
3295
On a choisi de commencer par cet État car les enquêtes indiquaient
05:18
that more than half of all pregnancies were unplanned.
112
318273
3003
que plus de la moitié des grossesses n’étaient pas voulues.
05:21
Three years later,
113
321317
1585
Trois ans plus tard,
05:22
the percentage of births from unplanned pregnancies
114
322902
2419
le pourcentage de grossesses non voulues a chuté de 23 %.
05:25
dropped 23 percent.
115
325321
1502
05:26
The abortion rate dropped 37 percent,
116
326823
2169
Le taux d’avortement a chuté de 37 %,
05:28
the largest decline of any state in the country.
117
328992
3086
c’est la plus grande baisse dans tout le pays.
05:32
And within six years, infant mortality dropped 24 percent.
118
332078
3587
Et en six ans, la mortalité infantile a chuté de 24 %.
05:35
(Cheers and applause)
119
335832
6965
(Acclamations) (Applaudissements)
05:43
Upstream is now working in 14 states with plans to go national.
120
343339
3671
Upstream est actif aujourd’hui dans 14 États et vise le pays entier.
05:48
(Cheers and applause)
121
348094
3545
(Acclamations) (Applaudissements)
05:51
It is unconscionable, unconscionable, that Sophia,
122
351681
3837
C’est scandaleux, scandaleux, que Sophia, et des millions de femmes dans notre pays
05:55
and millions like her in this country,
123
355560
1835
05:57
don't have access to birth control like this.
124
357395
2294
n’aient pas accès à la contraception.
05:59
Especially in a post-Roe world.
125
359731
2252
Surtout quand la légalisation de l’avortement est remise en cause.
06:01
I think we can all agree
126
361983
2252
On est tous d’accord
06:04
that ensuring people have access to the birth control they need
127
364277
2961
que garantir à toutes l’accès à la contraception
06:07
so they can plan their families
128
367238
1585
afin de planifier sa famille
06:08
or decide if they want to have one or not,
129
368823
2044
ou décider si on veut des enfants ou pas,
06:10
isn't a blue, red or a purple-state idea.
130
370867
2919
n’est pas une idée républicaine ou démocrate.
06:13
It's a smart, just, empowering idea for everyone.
131
373828
3921
C’est une bonne idée, juste et source d’émancipation pour tous.
06:17
If we care about giving young people the best start at their dreams,
132
377749
3545
Quand on a à cœur de donner à la jeunesse le meilleur pour réaliser leurs rêves,
06:21
let's make sure they have access to fully equitable, fully informed,
133
381294
4463
veillons à ce qu’elle ait accès à un soin contraceptif centré sur le patient
06:25
patient-centered contraceptive care as a part of basic primary health care.
134
385757
4087
qui soit équitable, informé et fasse partie des soins de santé de base.
06:31
We can empower patients like Sophia with the choices and tools they need
135
391179
4045
Avec des dispositifs adéquats, les patientes comme Sophia peuvent choisir
06:35
to become the intentional parents they want to be.
136
395266
2711
de devenir la mère qu’elles souhaitent devenir.
06:38
Access to best-in-class health care
137
398311
2002
Un accès à des soins de santé les meilleurs
06:40
and best-in-class contraceptive care is a health equity issue,
138
400313
3378
et à des soins contraceptifs les meilleurs est une question d’équité,
06:43
but it is so much more than that.
139
403733
1835
mais c’est aussi beaucoup plus que ça.
06:45
It's also a foundation of equal opportunity.
140
405610
2711
C’est aussi la base pour l’égalité des chances.
06:48
Thank you.
141
408363
1167
Merci.
06:49
(Cheers and applause)
142
409530
4880
(Acclamations) (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7