Why Is It So Hard to Get Effective Birth Control in the US? | Mark Edwards | TED

41,405 views ・ 2023-06-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Renée Arias Revisor: Miranda Almeida
00:04
About eight years ago, I met a young woman.
0
4334
3170
Cerca de ocho años atrás, conocí a una chica.
00:07
I'll call her Sophia.
1
7546
1543
La llamaré Sophia.
00:09
And she showed me her newborn in her lap.
2
9506
2377
Y me mostró a su recién nacido en su regazo.
00:11
And she said to me, "This wasn't my plan."
3
11883
2920
Y me dijo: “Este no era mi plan”.
00:15
She described how her unplanned pregnancy
4
15971
2002
Describió cómo su embarazo no deseado
00:17
forced her to drop out of community college,
5
17973
2669
la forzó a dejar la universidad comunitaria,
00:20
how she then lost her job
6
20684
1918
cómo después perdió su trabajo
00:22
and was now living with her mother in Texas.
7
22602
2169
y ahora vivía con su madre en Texas.
00:25
Sophia had already had two unplanned children
8
25897
2419
Sophia ya tenía dos hijos no planeados antes de que su tercer hijo naciera.
00:28
before this third child was born.
9
28316
2086
00:31
All three of Sofia's pregnancies occurred while she was on the pill.
10
31278
3336
Los tres embarazos de Sophia ocurrieron mientras tomaba la píldora.
00:35
It was a birth control method that just didn't work for her,
11
35365
2836
Fue un método anticonceptivo que simplemente no le funcionó,
00:38
but it was the only method she'd ever been offered.
12
38201
2419
pero era el único método que se le ofreció.
00:41
Sophia's pregnancies weren't just unplanned.
13
41663
2085
Los embarazos de Sophia no solo fueron no deseados,
00:43
She actively planned not to become pregnant
14
43748
2419
ella planeó no embarazarse y fue precavida.
00:46
and took precautions against it.
15
46167
2211
00:48
But the only method she was ever offered failed her.
16
48378
2836
Pero el único método que se le ofreció, le falló.
En Estados Unidos, cada año,
00:52
In the US each year,
17
52090
1251
00:53
nearly half of all pregnancies are unplanned.
18
53383
3337
cerca de la mitad de los embarazos son no deseados.
00:56
I know it's an astonishing number to get your head around.
19
56720
2794
Sé que es un número difícil de asimilar.
01:00
And over the span of ten years,
20
60223
1710
Y en un lapso de diez años,
01:01
it's been estimated that six out of ten typical birth-control pill users
21
61975
4087
se estima que seis de cada diez usuarias de la píldora anticonceptiva
01:06
will become accidentally pregnant.
22
66062
2211
tendrán embarazos no deseados.
01:08
This is not just about uninformed teens.
23
68940
2670
Esto no solo les sucede a las jóvenes desinformadas.
01:11
Most unplanned pregnancies occur to women who are in their 20s.
24
71943
3128
La mayoría de estos embarazos se dan en mujeres veinteañeras.
01:15
In fact, about half of all unplanned pregnancies occur to women
25
75363
3420
De hecho, cerca de la mitad de los embarazos no deseados le ocurren
01:18
who are actually using birth control, like Sophia.
26
78825
2711
a mujeres que activamente usan anticonceptivos, como Sophia.
01:21
Most people know about pills and condoms.
27
81536
2377
La mayoría de las personas conocen las píldoras y condones.
01:23
There are actually 18 FDA-approved methods of birth control,
28
83913
3504
Pero hay 18 métodos anticonceptivos aprobados por la FDA,
01:27
each with different efficacy and side effect profiles,
29
87417
3253
cada uno con una eficacia y efectos secundarios distintos,
01:30
some of which are 20 times more effective than others.
30
90670
3253
algunos son hasta 20 veces más efectivos que otros.
01:33
The reason you don't know about this is simple.
31
93965
2252
La razón por la que ustedes no saben esto es sencilla:
01:36
Outside of specialty family planning clinics that are few and far between,
32
96509
4004
Fuera de las clínicas de planeación familiar,
que son pocas y distantes entre sí,
01:40
health care organizations don't educate people
33
100555
2169
las organizaciones de salud no educan a la gente
01:42
about all their birth control options
34
102724
1793
sobre todos los anticonceptivos y no los hacen accesibles.
01:44
and don't make them easily available.
35
104517
2128
01:46
But this is what Upstream, the nonprofit I cofounded, does.
36
106686
3337
Pero esto es lo que hace Upstream,
la organización sin fines de lucro que cofundé.
01:50
We train community health centers, hospital practices,
37
110815
3295
Entrenamos centros de salud comunitarios, prácticas hospitalarias,
01:54
primary care facilities,
38
114110
1919
establecimientos de atención básica,
los lugares donde la gran mayoría obtiene atención sanitaria,
01:56
the places where the vast majority of people get their health care,
39
116029
3378
01:59
to put patient centered needs first
40
119407
2044
para priorizar las necesidades de los pacientes
02:01
and provide best in class contraceptive care
41
121493
2669
y proveer lo mejor en cuidado anticonceptivo
02:04
as a part of basic primary health care.
42
124162
2169
como parte de la atención sanitaria básica.
02:06
(Applause)
43
126331
4796
(Aplausos)
02:11
You know, when I first met Sophia,
44
131127
1627
Saben, cuando conocí a Sophia,
02:12
I'd been listening for years to what young people were saying
45
132796
2878
llevaba años escuchando lo que los jóvenes decían
02:15
about the challenges they were facing achieving their goals.
46
135674
2836
acerca de los retos que enfrentaban al alcanzar sus metas.
Y estaba anonadado por la cantidad de historias que comenzaban con:
02:18
And I was struck by how many of their stories
47
138551
2128
02:20
began with some version of,
48
140679
1292
02:21
“Well, I found myself pregnant and I had to drop out of school.”
49
141971
3003
“Descubrí que estaba embarazada y tuve que dejar la escuela”
02:24
Or, “I got my girlfriend pregnant and I had to quit my job.”
50
144974
3254
o “Embaracé a mi novia y tuve que renunciar a mi trabajo”.
02:28
I just kept hearing these stories, I wasn't looking for it.
51
148269
2795
Seguía escuchando historias así, no las buscaba.
02:31
And I came away from those conversations utterly convinced
52
151481
3295
Y por esas conversaciones estoy absolutamente convencido
02:34
that lack of equitable access to contraception,
53
154818
3044
de que la falta de acceso equitativo a los anticonceptivos,
02:37
the inability to get the birth control method you want, when you want it,
54
157904
3879
la incapacidad de obtener el método anticonceptivo deseado,
cuando se desee, con toda la información,
02:41
with full information,
55
161783
2252
02:44
was a critical factor derailing the life trajectories
56
164035
2878
fue el factor crítico que desvió la vida
02:46
of many young people in this country.
57
166913
1877
de muchos jóvenes en el país.
02:49
It's obviously not the only structural barrier they face, of course,
58
169290
3504
Obviamente no es la única barrera estructural a la que se enfrentan,
02:52
but I really have come to believe that it is a major cause of inequality,
59
172836
4087
pero siempre concluyo que es una causa principal de inequidad,
02:56
and it's one we can actually do something about.
60
176965
2502
y es algo en lo que podemos trabajar.
02:59
Back to Sophia.
61
179509
1210
Regresando a Sophia.
Me dijo que se enfrentó a incontables barreras
03:01
She told me she faced countless barriers
62
181136
2002
03:03
trying to get another method of birth control that was more effective.
63
183138
3336
intentando obtener otro método anticonceptivo más efectivo.
03:07
After hearing from a friend about the IUD,
64
187142
2419
Luego de que una amiga le comentara sobre el DIU,
03:09
one of the most effective methods of birth control,
65
189561
2627
uno de los métodos más efectivos,
03:12
she decided she wanted that method.
66
192188
1710
decidió que quería usar ese método.
03:14
So she ended up getting a day off from work,
67
194774
2086
Obtuvo un día libre en el trabajo,
03:16
borrowing a car
68
196901
1293
le prestaron un auto
03:18
and driving the three hours to her health center to get one.
69
198236
3086
y condujo tres horas hasta el centro de salud.
03:21
But when she got there,
70
201322
1293
Pero cuando llegó,
03:22
they told her that they had to order one for her
71
202615
2253
le dijeron que debían manderle a traer uno
03:24
and the sole provider they had who could place that method
72
204909
2753
y que la única persona que podía colocar tal método
03:27
was only available on Tuesdays.
73
207662
1877
solamente atendía los martes.
03:30
They told her to come back two weeks later.
74
210498
2086
Le dijeron que regresara en dos semanas.
03:33
Even holding down two jobs,
75
213418
1960
Aun teniendo dos trabajos, se las arregló para conseguir un auto,
03:35
she managed to borrow that car and make that three-hour journey
76
215420
2961
conducir esas 3 horas y tener el día libre,
03:38
and get the day off,
77
218423
1168
pero, de nuevo, le dijeron que no podían colocárselo ese día.
03:39
but was told once again they couldn't place it that day.
78
219591
3086
03:42
They told her to come back a third time,
79
222677
2002
Que regresara una tercera vez.
03:44
but this time, she couldn't get the time off.
80
224721
2127
Pero esta vez, ya no pudo pedir el día libre.
03:47
Five months later, she did come back,
81
227223
2002
Regresó cinco meses después,
03:49
this time unintentionally pregnant.
82
229225
2336
esta vez, accidentalmente embarazada.
La historia de Sophia demuestra cómo los embarazos no deseados
03:53
Sophia's story demonstrates how unplanned pregnancy
83
233396
2419
03:55
is rooted in inequitable access to birth control.
84
235815
3295
se relacionan con el acceso inequitativo a anticonceptivos.
03:59
Sophia didn't know that many providers
85
239694
1835
Sofía ignoraba que muchos médicos no están entrenados
04:01
aren't trained to offer contraception beyond the pill.
86
241529
2628
en otros métodos además de la píldora.
04:04
Many health centers don't even stock the full range of methods,
87
244199
3003
Muchos centros de salud no cuentan con distintos métodos
y se pueden requerir muchas visitas y referencias
04:07
so it can take multiple visits and referrals
88
247202
2085
04:09
to get one of the more effective methods of birth control.
89
249287
2961
para obtener uno de los método más efectivos.
04:12
Sophia didn't have the privilege of that kind of time for birth control,
90
252290
3962
Sophia no contaba con el tiempo para obtener ese anticonceptivo,
04:16
so she ended up settling for the only option she had.
91
256252
2753
y terminó usando la única opción que tenía.
04:20
Now instead of that experience,
92
260673
2128
Ahora, en lugar de esa experiencia,
04:22
imagine a regular doctor's visit in primary care like this.
93
262842
4672
imaginen una visita médica regular de atención básica.
04:27
First, no matter why a patient comes in for care,
94
267889
3295
Primero, no importa la razón de la visita del paciente,
04:31
they're asked a deceptively simple, standard screening question.
95
271184
3879
se les hace una sencilla e ingeniosa pregunta de evaluación estándar.
04:35
"Do you plan to become pregnant in the next year?"
96
275522
2502
“¿Planea embarazarse dentro del próximo año?”
04:39
The answer to that question opens up a whole dialogue
97
279275
2503
La respuesta dará inicio a un diálogo entero
04:41
about what they care about and what they want.
98
281820
2210
acerca de lo que les importa y lo que quieren.
04:44
Second, if the answer is no,
99
284531
2002
Segundo, si la respuesta es no,
04:46
patients should be offered the full range of contraceptive methods
100
286574
3587
se les debe ofrecer a los pacientes el amplio rango de métodos anticonceptivos
04:50
with full information,
101
290203
1460
con información completa,
04:51
so they can really choose the method that works best for them.
102
291704
3003
para que puedan escoger el que mejor les funcione.
04:54
And most importantly,
103
294749
1251
Y sobre todo, deben marcharse de la consulta
04:56
they should be able to leave that visit
104
296000
1877
04:57
with the birth control method of their choice,
105
297919
2169
con el método de su elección,
no pedirles que regresen dos o tres veces más.
05:00
not be asked to come back two or three more times.
106
300088
2377
05:02
This is really about shifting the system of primary care to empower patients.
107
302507
4796
Se trata de cambiar el sistema de cuidado básico
para empoderar a los pacientes.
05:08
Well, you don't have to imagine it, we actually did this.
108
308054
3086
Bueno, no deben imaginarlo, ya lo hicimos.
05:11
We trained up the entire health care system in Delaware
109
311140
2586
Entrenamos a todo el sistema de salud en Delaware
05:13
to work this way.
110
313768
1168
para trabajar de esta forma.
05:14
We worked there because patient surveys showed, when we started,
111
314978
3295
Trabajamos ahí porque las encuestas a los pacientes, cuando iniciamos,
05:18
that more than half of all pregnancies were unplanned.
112
318273
3003
indicaban que más de la mitad de embarazos eran no deseados.
05:21
Three years later,
113
321317
1585
Tres años después,
05:22
the percentage of births from unplanned pregnancies
114
322902
2419
el porcentaje de nacimientos por embarazos no deseados
05:25
dropped 23 percent.
115
325321
1502
bajaron un 23 por ciento.
05:26
The abortion rate dropped 37 percent,
116
326823
2169
La tasa de abortos bajó un 37 por ciento,
05:28
the largest decline of any state in the country.
117
328992
3086
el descenso más grande de cualquier estado en el país.
05:32
And within six years, infant mortality dropped 24 percent.
118
332078
3587
Y en seis años, la mortalidad infantil bajó un 24 por ciento.
05:35
(Cheers and applause)
119
335832
6965
(Ovación y aplausos)
05:43
Upstream is now working in 14 states with plans to go national.
120
343339
3671
Upstream está trabajando en 14 estados con planes a nivel nacional.
05:48
(Cheers and applause)
121
348094
3545
(Ovación y aplausos)
05:51
It is unconscionable, unconscionable, that Sophia,
122
351681
3837
Es inconcebible que Sophia
05:55
and millions like her in this country,
123
355560
1835
y millones como ella en este país,
05:57
don't have access to birth control like this.
124
357395
2294
no tengan acceso a anticonceptivos.
05:59
Especially in a post-Roe world.
125
359731
2252
Especialmente en un mundo posterior a Roe.
06:01
I think we can all agree
126
361983
2252
Creo que todos coincidimos
06:04
that ensuring people have access to the birth control they need
127
364277
2961
en que asegurar el acceso a los anticonceptivos necesarios
para que puedan planear sus familias o decidir si se quieren hijos o no,
06:07
so they can plan their families
128
367238
1585
06:08
or decide if they want to have one or not,
129
368823
2044
06:10
isn't a blue, red or a purple-state idea.
130
370867
2919
no es una idea de un estado azul, rojo o morado.
06:13
It's a smart, just, empowering idea for everyone.
131
373828
3921
Es una idea inteligente, empoderante para todos.
06:17
If we care about giving young people the best start at their dreams,
132
377749
3545
Si nos interesamos en darle a los jóvenes el mejor inicio a sus sueños,
06:21
let's make sure they have access to fully equitable, fully informed,
133
381294
4463
asegurémonos de que tengan un acceso a métodos anticonceptivos
totalmente equitativo, informado y centrado en el paciente
06:25
patient-centered contraceptive care as a part of basic primary health care.
134
385757
4087
como parte de la atención sanitaria básica.
Podemos empoderar a pacientes como Sophia con las opciones y herramientas necesarias
06:31
We can empower patients like Sophia with the choices and tools they need
135
391179
4045
06:35
to become the intentional parents they want to be.
136
395266
2711
para convertirse en los padres a elección que quieran ser.
El acceso a una atención médica
06:38
Access to best-in-class health care
137
398311
2002
y el cuidado anticonceptivo de primera clase
06:40
and best-in-class contraceptive care is a health equity issue,
138
400313
3378
son un problema de equidad en la salud,
06:43
but it is so much more than that.
139
403733
1835
pero es mucho más que eso.
06:45
It's also a foundation of equal opportunity.
140
405610
2711
Es también una base para la igualdad de oportunidades.
06:48
Thank you.
141
408363
1167
Gracias.
06:49
(Cheers and applause)
142
409530
4880
(Ovación y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7