Nithya Ramanathan: The problem of vaccine spoilage -- and a smart sensor to help | TED

63,861 views ・ 2021-12-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenia Eikina Редактор: Olga Mansurova
00:12
There I was, an American woman,
0
12996
2750
Вот где была я, американка,
00:15
up to my knees in muck, wielding these strange metal boxes.
1
15787
5334
по колено в грязи, c этими странными металлическими штуками в руках.
00:21
I was in rural Bangladesh,
2
21163
1333
Я была в сёлах Бангладеша,
00:22
deploying sensors that we'd built
3
22538
2000
мы устанавливали датчики, которые создали,
00:24
in order to understand why the ground water was making people sick.
4
24579
3625
чтобы понять, почему грунтовые воды вызывали у людей болезни.
00:29
And I attracted some attention.
5
29121
2542
И я привлекла внимание к этому вопросу.
00:33
But my tech simply measured the problem.
6
33329
4334
Но моя техника просто делала замеры.
00:37
The local communities that I'd really come to connect with
7
37704
3292
А местные сообщества, с которыми я установила связь,
00:41
were expecting a solution.
8
41038
2041
ожидали решения.
00:43
So I raised funds, hired engineers from the city
9
43121
3875
Поэтому я собрала средства, наняла инженеров из города,
00:47
in order to dig a deep well and bypass the arsenic
10
47037
3500
чтобы вырыть глубокий колодец, обойти зону мышьяка
00:50
and provide access to clean water.
11
50579
2292
и обеспечить доступ к чистой воде.
00:52
And we celebrated.
12
52912
2000
И мы торжествовали.
00:56
But as I boarded the plane, I thought, “What if it breaks?”
13
56204
5167
Но, садясь в самолёт, я подумала: «Что если он повредится?»
01:02
I'm an engineer.
14
62496
1250
Я инженер.
01:03
I know that's not if but when.
15
63787
3125
Я знаю, что это не «если», а «когда».
01:06
When the well breaks, who will fix it?
16
66954
2500
Когда колодец повредится, кто будет его чинить?
01:09
How will they pay for it?
17
69496
1625
Как они за это заплатят?
01:11
And will they even know there's a problem in the first place?
18
71162
2917
И узнают ли они вообще, что возникла проблема?
01:15
And I soon learned that this is all too often
19
75037
3126
А вскоре я узнала,
что спасательное оборудование часто используется глобально
01:18
how lifesaving equipment is deployed globally
20
78204
3709
01:21
in countries with limited electricity and infrastructure.
21
81954
3625
в странах с ограниченным электричеством и инфраструктурой.
01:26
I kept thinking, I don't want to just build sensors
22
86704
3459
Я всё время думала, что не хочу разрабатывать датчики,
01:30
that measure a problem once it's very bad.
23
90204
2584
которые лишь измеряют, когда проблема очень серьёзная.
01:33
What if instead we brought together the tech built to measure
24
93538
4833
Что, если мы объединим технологии, созданные для измерения,
01:38
together with the equipment built to solve?
25
98413
3250
вместе с оборудованием, созданным для решения проблем?
01:41
What could we unlock?
26
101704
1625
Что мы могли бы открыть?
01:45
Take vaccines.
27
105163
1250
Возьмём вакцины.
01:47
Vaccines won't work if they get too hot or, surprisingly, too cold,
28
107121
5500
Вакцины не работают, если они слишком горячие или холодные,
01:52
so distributing vaccines requires refrigerators,
29
112663
4791
поэтому распространение вакцин требует холодильников,
01:57
big and small,
30
117496
2667
больших и маленьких,
02:00
to function reliably.
31
120204
1959
для надёжной работы вакцин.
02:03
Fridges can save lives,
32
123663
2125
Холодильники могут спасти жизни,
02:05
but all too often, like any kitchen appliance, they break.
33
125829
4000
но слишком часто, как и любой кухонный прибор, они ломаются.
02:10
One study in South Asia found
34
130871
1958
Одно исследование в Южной Азии выявило,
02:12
that over half of vaccine doses showed evidence of temperature damage
35
132871
4583
что более половины доз вакцин получили признаки повреждения
02:17
by the time of the end of their journey.
36
137496
2375
из-за температуры во время их доставки.
02:20
This means that the children that would have received those vaccines
37
140663
3250
Это означает, что дети, которые получили бы те вакцины,
02:23
may not have actually been protected.
38
143954
1959
на самом деле не были бы защищены.
Поломка холодильника — большая проблема,
02:27
Fridge failure is a big problem,
39
147038
1833
02:28
and it can happen anywhere.
40
148913
3166
и это может произойти где угодно.
02:32
Here in California,
41
152121
1458
Здесь в Калифорнии в 2015 году
02:33
in 2015, Stanford Children's Health discovered a fridge
42
153621
3917
Стенфордская система здоровья детей обнаружила холодильник,
02:37
that had been malfunctioning for up to eight months.
43
157579
2959
который был неисправен в течение восьми месяцев.
02:40
Staff contacted 1,500 families about revaccinating those children.
44
160579
4750
Сотрудники оповестили 1 500 семей о ревакцинации их детей.
02:46
But what if you can't just get the families on the phone?
45
166079
4084
Но что, если вы не можете просто позвонить семьям?
02:50
What if they live a six-hour walk away?
46
170204
2959
Что, если они живут в шести часах ходьбы?
02:53
What if that first shot is your only shot?
47
173204
2917
Что, если этот первый укол — ваш единственный шанс?
02:57
The stakes are high, especially now with COVID vaccines.
48
177413
3458
Ставки особенно высоки сейчас с вакцинами от COVID.
03:01
Now, in May 2021, in Tanzania,
49
181788
3208
В мае 2021 года в Танзании
03:05
a failing fridge with our smart sensor
50
185038
2166
неисправный холодильник с нашим умным датчиком
03:07
prompted an immediate response from the regional immunization officer,
51
187246
4417
вызвал немедленную реакцию сотрудника иммунизации региона,
03:11
and a technician was out to the site and fixed some faulty wiring,
52
191704
3875
техник выехал на место, исправил повреждённую проводку,
03:15
and all the vaccines at that site stayed safe.
53
195621
3292
и все вакцины там остались полноценными.
03:20
Real-time sensor data made all the difference.
54
200413
3291
Вся разница была в датчиках данных в реальном времени.
03:24
We built a simple solution that continuously monitors the temperature
55
204621
4542
Мы нашли простое решение в постоянном контроле температуры
03:29
and keeps that fridge in Tanzania connected.
56
209204
3625
этого холодильника в Танзании, который всегда подключён.
03:32
It sends an immediate text message automatically when the fridge fails,
57
212871
4792
Он автоматически шлёт сообщение сразу, когда выходит из строя,
03:37
and importantly, the nurses and the technicians are ready
58
217704
3250
и важно, что медсёстры и техники готовы и снабжены всем,
03:40
and equipped to respond and fix the problem.
59
220996
2875
чтобы отреагировать и устранить проблему.
03:45
My team and our partners have scaled this technology
60
225871
3083
Моя команда и наши партнёры распространили эту технологию
03:48
to over 15,000 sites across Asia and Africa,
61
228996
5208
в более чем 15 000 мест по всей Азии и Африке,
03:54
protecting the vaccine supply
62
234246
1875
защищая поставки вакцины
03:56
for one in 10 babies born on Earth each year.
63
236163
4625
для каждого десятого ребёнка, рождающегося на Земле каждый год.
04:01
(Applause)
64
241913
2583
(Аплодисменты)
04:08
And the same data that's used to actually detect the broken equipment
65
248621
4833
И те же самые данные для срочного обнаружения сломанного оборудования
04:13
can also be used to reveal the strongest links in the chain.
66
253496
4417
можно использовать и для выявления самых прочных звеньев цепи.
04:17
These are the best sites and routes to use in an emergency.
67
257954
3750
Это лучшие места и маршруты для применения в экстренных случаях.
04:22
My team is working now with countries
68
262538
2041
Моя команда сейчас работает со странами,
04:24
to reveal these pathways for COVID vaccines,
69
264621
3000
чтобы выявить эти пути для вакцин от COVID,
04:27
so using sensor data for identifying the best vaccine sites
70
267663
3708
используя данные датчиков для определения лучших мест вакцинации
04:31
in terms of temperature control.
71
271413
2500
с точки зрения температурного контроля.
04:33
In turn, these sites can then serve as a backbone for all vaccine delivery.
72
273954
5209
В свою очередь, эти места могут быть основой доставки всех вакцин.
04:39
Now and in the future.
73
279204
2834
Сейчас и в будущем.
04:42
So here's what I've learned.
74
282079
1667
Итак, вот что я узнала.
04:44
Sensor data can change the game
75
284954
2917
Данные датчиков могут изменить всё,
04:47
by providing a common source of ground truth
76
287913
3500
обеспечивая общий источник окончательной истины,
04:51
that enables coordinated action required to maintain lifesaving equipment.
77
291454
6209
что позволяет координировать обслуживание спасательного оборудования.
04:58
Not just vaccine fridges
78
298663
2916
Не только холодильники для вакцин,
05:01
but any equipment deployed to save lives,
79
301621
3625
но любое оборудование для спасения жизней,
05:05
from solar panels on hospitals to ventilators and oxygen tanks.
80
305288
5750
от солнечных панелей в больницах до вентиляторов и кислородных баллонов.
05:12
But in order to realize these benefits,
81
312163
2916
Но чтобы реализовать эти преимущества,
05:15
we need to invest in data
82
315121
2375
нам нужно инвестировать в информацию
05:17
and ensure that local communities and countries
83
317538
3500
и убедиться, что местные сообщества и страны
05:21
are in the driver's seat
84
321079
1542
контролируют ситуацию,
05:22
and that they have access to the resources they need
85
322663
3041
и что у них есть доступ к необходимым им ресурсам,
05:25
to act on what their data is telling them.
86
325746
2875
чтобы действовать в соответствии с тем, что им говорят их данные.
05:29
It's worth it.
87
329454
1250
Это стоит того.
05:30
I know, because I have seen how the same tech can be used to measure,
88
330746
5708
Я это знаю, так как видела, как ту же самую технологию можно использовать
05:36
solve big problems and sustain those solutions.
89
336496
4500
для измерений, решения больших проблем и поддержки этих решений.
05:41
Just as my friends in Bangladesh were right to expect all along.
90
341038
4333
Так же как мои друзья в Бангладеш были правы, всё время надеясь.
05:45
Thank you.
91
345413
1250
Спасибо.
05:46
(Applause)
92
346704
1875
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7