Nithya Ramanathan: The problem of vaccine spoilage -- and a smart sensor to help | TED

64,057 views ・ 2021-12-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:12
There I was, an American woman,
0
12996
2750
Lá estava eu:
mulher norte-americana, com lama até os joelhos,
00:15
up to my knees in muck, wielding these strange metal boxes.
1
15787
5334
segurando caixas de metal estranhas.
Eu estava na zona rural de Bangladesh, implantando sensores que construímos
00:21
I was in rural Bangladesh,
2
21163
1333
00:22
deploying sensors that we'd built
3
22538
2000
00:24
in order to understand why the ground water was making people sick.
4
24579
3625
para entender por que a água subterrânea estava deixando as pessoas doentes.
00:29
And I attracted some attention.
5
29121
2542
Eu chamava a atenção.
00:33
But my tech simply measured the problem.
6
33329
4334
Mas minha tecnologia só media o problema.
00:37
The local communities that I'd really come to connect with
7
37704
3292
As comunidades locais com as quais eu havia me relacionado
00:41
were expecting a solution.
8
41038
2041
esperavam uma solução.
00:43
So I raised funds, hired engineers from the city
9
43121
3875
Angariei fundos,
contratei engenheiros da cidade
00:47
in order to dig a deep well and bypass the arsenic
10
47037
3500
para cavar um poço profundo, evitar o arsênico
00:50
and provide access to clean water.
11
50579
2292
e fornecer acesso a água limpa.
00:52
And we celebrated.
12
52912
2000
Comemoramos.
00:56
But as I boarded the plane, I thought, “What if it breaks?”
13
56204
5167
Mas, quando entrei no avião,
pensei: “E se danificar?”
01:02
I'm an engineer.
14
62496
1250
Sou engenheira.
01:03
I know that's not if but when.
15
63787
3125
Sei que não é “se”, mas “quando”.
01:06
When the well breaks, who will fix it?
16
66954
2500
Quando houver danos ao poço, quem vai consertar?
01:09
How will they pay for it?
17
69496
1625
Como pagarão por ele?
01:11
And will they even know there's a problem in the first place?
18
71162
2917
Saberão que há um problema em primeiro lugar?
Logo aprendi que, muitas vezes,
01:15
And I soon learned that this is all too often
19
75037
3126
01:18
how lifesaving equipment is deployed globally
20
78204
3709
é assim que equipamentos que salvam vidas são implantados em todo o mundo
01:21
in countries with limited electricity and infrastructure.
21
81954
3625
em países com eletricidade e infraestrutura limitadas.
01:26
I kept thinking, I don't want to just build sensors
22
86704
3459
Continuei pensando:
“Não quero apenas construir sensores
01:30
that measure a problem once it's very bad.
23
90204
2584
que medem um problema quando estiver muito ruim.
01:33
What if instead we brought together the tech built to measure
24
93538
4833
E se, em vez disso, reuníssemos a tecnologia desenvolvida para medir
01:38
together with the equipment built to solve?
25
98413
3250
e o equipamento construído para solucionar?
01:41
What could we unlock?
26
101704
1625
O que poderíamos descobrir?
01:45
Take vaccines.
27
105163
1250
Considerem as vacinas.
01:47
Vaccines won't work if they get too hot or, surprisingly, too cold,
28
107121
5500
Elas não funcionam
se ficarem muito quentes ou, surpreendentemente, muito frias.
01:52
so distributing vaccines requires refrigerators,
29
112663
4791
Portanto, a distribuição de vacinas requer refrigeradores,
01:57
big and small,
30
117496
2667
grandes e pequenos,
02:00
to function reliably.
31
120204
1959
para funcionar de forma confiável.
02:03
Fridges can save lives,
32
123663
2125
Refrigeradores podem salvar vidas,
02:05
but all too often, like any kitchen appliance, they break.
33
125829
4000
mas, com muita frequência, como qualquer eletrodoméstico,
eles quebram.
02:10
One study in South Asia found
34
130871
1958
Um estudo no sul da Ásia revelou que mais da metade das doses de vacinas
02:12
that over half of vaccine doses showed evidence of temperature damage
35
132871
4583
mostraram evidências de danos de temperatura
02:17
by the time of the end of their journey.
36
137496
2375
no final do percurso de entrega.
02:20
This means that the children that would have received those vaccines
37
140663
3250
Isso significa que as crianças que haviam recebido aquelas vacinas
02:23
may not have actually been protected.
38
143954
1959
podem não ter ficado, na verdade, protegidas.
02:27
Fridge failure is a big problem,
39
147038
1833
Falha de refrigerador é um grande problema que pode acontecer em qualquer lugar.
02:28
and it can happen anywhere.
40
148913
3166
02:32
Here in California,
41
152121
1458
Aqui na Califórnia, em 2015,
02:33
in 2015, Stanford Children's Health discovered a fridge
42
153621
3917
a Stanford Children’s Health descobriu um refrigerador
02:37
that had been malfunctioning for up to eight months.
43
157579
2959
que estava com defeito havia oito meses.
02:40
Staff contacted 1,500 families about revaccinating those children.
44
160579
4750
A equipe contatou 1,5 mil famílias para vacinar novamente essas crianças.
02:46
But what if you can't just get the families on the phone?
45
166079
4084
Mas, e se não conseguirmos telefonar para as famílias?
02:50
What if they live a six-hour walk away?
46
170204
2959
E se elas morarem a seis horas de distância?
02:53
What if that first shot is your only shot?
47
173204
2917
E se a primeira dose for a única que elas tomaram?
02:57
The stakes are high, especially now with COVID vaccines.
48
177413
3458
Os riscos são altos,
principalmente agora com as vacinas contra a COVID.
03:01
Now, in May 2021, in Tanzania,
49
181788
3208
Em maio de 2021, na Tanzânia,
um refrigerador com defeito e sensor inteligente
03:05
a failing fridge with our smart sensor
50
185038
2166
03:07
prompted an immediate response from the regional immunization officer,
51
187246
4417
gerou uma resposta imediata do diretor regional de imunização,
03:11
and a technician was out to the site and fixed some faulty wiring,
52
191704
3875
e um técnico foi ao local e consertou alguns cabos defeituosos,
03:15
and all the vaccines at that site stayed safe.
53
195621
3292
e todas as vacinas daquele local permaneceram seguras.
03:20
Real-time sensor data made all the difference.
54
200413
3291
Os dados do sensor em tempo real fizeram toda a diferença.
03:24
We built a simple solution that continuously monitors the temperature
55
204621
4542
Desenvolvemos uma solução simples que monitora continuamente a temperatura
03:29
and keeps that fridge in Tanzania connected.
56
209204
3625
e mantém aquele refrigerador da Tanzânia ligado.
03:32
It sends an immediate text message automatically when the fridge fails,
57
212871
4792
Uma mensagem de texto imediata é enviada automaticamente
quando o refrigerador para de funcionar.
03:37
and importantly, the nurses and the technicians are ready
58
217704
3250
O mais importante é que as enfermeiras e os técnicos estão prontos e equipados
03:40
and equipped to respond and fix the problem.
59
220996
2875
para responder e corrigir o problema.
03:45
My team and our partners have scaled this technology
60
225871
3083
Minha equipe e nossos parceiros expandiram essa tecnologia
03:48
to over 15,000 sites across Asia and Africa,
61
228996
5208
para mais de 15 mil locais na Ásia e na África,
03:54
protecting the vaccine supply
62
234246
1875
protegendo o fornecimento de vacinas
03:56
for one in 10 babies born on Earth each year.
63
236163
4625
para um em cada dez bebês nascidos a cada ano.
04:01
(Applause)
64
241913
2583
(Aplausos)
04:08
And the same data that's used to actually detect the broken equipment
65
248621
4833
Os mesmos dados utilizados para detectar o equipamento quebrado
04:13
can also be used to reveal the strongest links in the chain.
66
253496
4417
também podem ser usados ​para revelar os elos mais fortes da cadeia,
04:17
These are the best sites and routes to use in an emergency.
67
257954
3750
que são os melhores locais e rotas para utilizar em caso de emergência.
04:22
My team is working now with countries
68
262538
2041
Minha equipe trabalha agora com países
04:24
to reveal these pathways for COVID vaccines,
69
264621
3000
para revelar esses caminhos para vacinas contra a COVID,
04:27
so using sensor data for identifying the best vaccine sites
70
267663
3708
usando dados de sensores para identificar os melhores locais de vacinação
04:31
in terms of temperature control.
71
271413
2500
em termos de controle de temperatura.
04:33
In turn, these sites can then serve as a backbone for all vaccine delivery.
72
273954
5209
Por sua vez, esses locais podem servir de base
para toda a entrega de vacinas
04:39
Now and in the future.
73
279204
2834
agora e no futuro.
Eis o que aprendi.
04:42
So here's what I've learned.
74
282079
1667
04:44
Sensor data can change the game
75
284954
2917
Dados de sensores podem mudar o jogo,
04:47
by providing a common source of ground truth
76
287913
3500
fornecendo uma fonte comum de informações básicas
04:51
that enables coordinated action required to maintain lifesaving equipment.
77
291454
6209
que permite a ação coordenada necessária para manter equipamentos que salvam vidas.
04:58
Not just vaccine fridges
78
298663
2916
Não apenas refrigeradores para vacinas,
05:01
but any equipment deployed to save lives,
79
301621
3625
mas qualquer equipamento implantado para salvar vidas,
05:05
from solar panels on hospitals to ventilators and oxygen tanks.
80
305288
5750
de painéis solares em hospitais
a ventiladores e tanques de oxigênio.
05:12
But in order to realize these benefits,
81
312163
2916
Mas, para obter esses benefícios,
05:15
we need to invest in data
82
315121
2375
precisamos investir em dados
05:17
and ensure that local communities and countries
83
317538
3500
e garantir que comunidades locais e países
05:21
are in the driver's seat
84
321079
1542
estejam no comando
05:22
and that they have access to the resources they need
85
322663
3041
e tenham acesso aos recursos necessários
05:25
to act on what their data is telling them.
86
325746
2875
para agir sobre o que os dados lhes informarem.
05:29
It's worth it.
87
329454
1250
Vale a pena.
05:30
I know, because I have seen how the same tech can be used to measure,
88
330746
5708
Eu sei, porque vi como a mesma tecnologia pode ser utilizada para medir,
05:36
solve big problems and sustain those solutions.
89
336496
4500
resolver grandes problemas e manter essas soluções,
05:41
Just as my friends in Bangladesh were right to expect all along.
90
341038
4333
assim como meus amigos em Bangladesh estavam certos em esperar o tempo todo.
05:45
Thank you.
91
345413
1250
Obrigada.
05:46
(Applause)
92
346704
1875
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7