Nithya Ramanathan: The problem of vaccine spoilage -- and a smart sensor to help | TED

63,887 views ・ 2021-12-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
There I was, an American woman,
0
12996
2750
J’étais lĂ , moi, une AmĂ©ricaine,
00:15
up to my knees in muck, wielding these strange metal boxes.
1
15787
5334
dans la boue jusqu’aux genoux, brandissant ces Ă©tranges boĂźtes mĂ©talliques.
00:21
I was in rural Bangladesh,
2
21163
1333
J’étais au Bangladesh,
00:22
deploying sensors that we'd built
3
22538
2000
déployant des capteurs maison
00:24
in order to understand why the ground water was making people sick.
4
24579
3625
afin de comprendre pourquoi la nappe phréatique rendait les gens malades.
00:29
And I attracted some attention.
5
29121
2542
J’avais attirĂ© la foule.
00:33
But my tech simply measured the problem.
6
33329
4334
Mais ma technologie ne faisait que mesurer le problĂšme.
00:37
The local communities that I'd really come to connect with
7
37704
3292
Les communautĂ©s locales dont j’étais devenue vraiment proche
00:41
were expecting a solution.
8
41038
2041
attendaient une solution.
00:43
So I raised funds, hired engineers from the city
9
43121
3875
J’ai donc levĂ© des fonds, engagĂ© des ingĂ©nieurs de la ville
00:47
in order to dig a deep well and bypass the arsenic
10
47037
3500
pour creuser un puits profond qui Ă©vitait l’arsenic
00:50
and provide access to clean water.
11
50579
2292
et donner ainsi accùs à de l’eau potable.
00:52
And we celebrated.
12
52912
2000
Et nous avons fĂȘtĂ© ça.
00:56
But as I boarded the plane, I thought, “What if it breaks?”
13
56204
5167
Mais en montant dans l’avion, je me suis demandĂ© : « Et s’il s’abĂźme ? »
01:02
I'm an engineer.
14
62496
1250
Je suis ingénieure.
01:03
I know that's not if but when.
15
63787
3125
Je sais que ça finira par arriver.
01:06
When the well breaks, who will fix it?
16
66954
2500
Quand le puits s’abĂźmera, qui le rĂ©parera ?
01:09
How will they pay for it?
17
69496
1625
Comment vont-ils payer pour ça ?
01:11
And will they even know there's a problem in the first place?
18
71162
2917
Et sauront-ils mĂȘme qu’il y a un problĂšme ?
01:15
And I soon learned that this is all too often
19
75037
3126
J’ai vite appris que c’est trop souvent de cette façon
01:18
how lifesaving equipment is deployed globally
20
78204
3709
que des équipements sont déployés
01:21
in countries with limited electricity and infrastructure.
21
81954
3625
dans des pays oĂč l’électricitĂ© et les infrastructures sont limitĂ©es.
01:26
I kept thinking, I don't want to just build sensors
22
86704
3459
Je ne voulais pas me contenter de construire des capteurs
01:30
that measure a problem once it's very bad.
23
90204
2584
qui mesurent un problùme une fois qu’il est trùs grave.
01:33
What if instead we brought together the tech built to measure
24
93538
4833
Et si, au contraire, nous réunissions la technologie conçue pour mesurer
01:38
together with the equipment built to solve?
25
98413
3250
et l’équipement conçu pour rĂ©soudre les problĂšmes ?
01:41
What could we unlock?
26
101704
1625
Que pourrions-nous débloquer ?
01:45
Take vaccines.
27
105163
1250
Prenez les vaccins.
01:47
Vaccines won't work if they get too hot or, surprisingly, too cold,
28
107121
5500
Les vaccins ne fonctionnent pas s’ils sont trop chauds ou, Ă©tonnamment, trop froids.
01:52
so distributing vaccines requires refrigerators,
29
112663
4791
La distribution des vaccins nécessite donc des réfrigérateurs,
01:57
big and small,
30
117496
2667
petits et grands,
02:00
to function reliably.
31
120204
1959
pour fonctionner de maniĂšre fiable.
02:03
Fridges can save lives,
32
123663
2125
Les réfrigérateurs peuvent sauver des vies,
02:05
but all too often, like any kitchen appliance, they break.
33
125829
4000
mais trop souvent, comme tout appareil de cuisine, ils tombent en panne.
02:10
One study in South Asia found
34
130871
1958
Une étude menée en Asie du Sud a révélé
02:12
that over half of vaccine doses showed evidence of temperature damage
35
132871
4583
que plus de 50% des doses de vaccin sont abßmées à cause à la température
02:17
by the time of the end of their journey.
36
137496
2375
Ă  la fin de leur voyage.
02:20
This means that the children that would have received those vaccines
37
140663
3250
Cela signifie que les enfants qui auraient reçu ces vaccins
02:23
may not have actually been protected.
38
143954
1959
n’auraient pas Ă©tĂ© rĂ©ellement protĂ©gĂ©s.
02:27
Fridge failure is a big problem,
39
147038
1833
La panne de rĂ©frigĂ©rateur est un gros problĂšme qui peut arriver n’importe oĂč.
02:28
and it can happen anywhere.
40
148913
3166
02:32
Here in California,
41
152121
1458
Ici, en Californie,
02:33
in 2015, Stanford Children's Health discovered a fridge
42
153621
3917
en 2015, le Stanford Children’s Health a dĂ©couvert un rĂ©frigĂ©rateur
02:37
that had been malfunctioning for up to eight months.
43
157579
2959
qui fonctionnait mal depuis prĂšs de huit mois.
02:40
Staff contacted 1,500 families about revaccinating those children.
44
160579
4750
Le personnel a contacté 1 500 familles pour revacciner ces enfants.
02:46
But what if you can't just get the families on the phone?
45
166079
4084
Mais que se passe-t-il si vous n’arrivez pas à joindre les familles ?
02:50
What if they live a six-hour walk away?
46
170204
2959
Et si elles vivent Ă  six heures de marche ?
02:53
What if that first shot is your only shot?
47
173204
2917
Et si la premiĂšre injection est votre seule chance ?
02:57
The stakes are high, especially now with COVID vaccines.
48
177413
3458
Les enjeux sont élevés, surtout maintenant avec les vaccins COVID.
03:01
Now, in May 2021, in Tanzania,
49
181788
3208
En mai 2021, en Tanzanie,
03:05
a failing fridge with our smart sensor
50
185038
2166
un réfrigérateur avec notre capteur intelligent
03:07
prompted an immediate response from the regional immunization officer,
51
187246
4417
a déclenché une réaction immédiate du responsable régional de la vaccination.
03:11
and a technician was out to the site and fixed some faulty wiring,
52
191704
3875
Un technicien s’est rendu sur place, a rĂ©parĂ© le cĂąblage dĂ©fectueux,
03:15
and all the vaccines at that site stayed safe.
53
195621
3292
et tous les vaccins du site sont restés intacts.
03:20
Real-time sensor data made all the difference.
54
200413
3291
Les données du capteur en temps réel ont fait toute la différence.
03:24
We built a simple solution that continuously monitors the temperature
55
204621
4542
Nous avons construit une solution simple qui surveille en permanence la température
03:29
and keeps that fridge in Tanzania connected.
56
209204
3625
et permet à ce réfrigérateur de Tanzanie de rester connecté.
03:32
It sends an immediate text message automatically when the fridge fails,
57
212871
4792
Elle envoie immédiatement un SMS lorsque le réfrigérateur tombe en panne
03:37
and importantly, the nurses and the technicians are ready
58
217704
3250
et, surtout, les infirmiĂšres et les techniciens sont prĂȘts
03:40
and equipped to respond and fix the problem.
59
220996
2875
et équipés pour intervenir et résoudre le problÚme.
03:45
My team and our partners have scaled this technology
60
225871
3083
Mon Ă©quipe et nos partenaires ont Ă©tendu cette technologie
03:48
to over 15,000 sites across Asia and Africa,
61
228996
5208
Ă  plus de 15 000 sites en Asie et en Afrique,
03:54
protecting the vaccine supply
62
234246
1875
protĂ©geant l’approvisionnement en vaccins
03:56
for one in 10 babies born on Earth each year.
63
236163
4625
d’un nouveau-nĂ© sur dix.
04:01
(Applause)
64
241913
2583
(Applaudissements)
04:08
And the same data that's used to actually detect the broken equipment
65
248621
4833
Les mĂȘmes donnĂ©es qui sont utilisĂ©es pour dĂ©tecter les Ă©quipements cassĂ©s
04:13
can also be used to reveal the strongest links in the chain.
66
253496
4417
peuvent aussi ĂȘtre utilisĂ©es pour rĂ©vĂ©ler les maillons les plus forts de la chaĂźne.
04:17
These are the best sites and routes to use in an emergency.
67
257954
3750
Ce sont les meilleurs sites et itinĂ©raires Ă  utiliser en cas d’urgence.
04:22
My team is working now with countries
68
262538
2041
Mon Ă©quipe travaille avec des pays
04:24
to reveal these pathways for COVID vaccines,
69
264621
3000
pour révéler ces chemins pour les vaccins COVID,
04:27
so using sensor data for identifying the best vaccine sites
70
267663
3708
en utilisant les données pour identifier les meilleurs sites de vaccination
04:31
in terms of temperature control.
71
271413
2500
en termes de contrÎle de la température.
04:33
In turn, these sites can then serve as a backbone for all vaccine delivery.
72
273954
5209
Ensuite, ces sites peuvent servir d’épine dorsale pour la livraison de vaccins.
04:39
Now and in the future.
73
279204
2834
Aujourd’hui et à l’avenir.
04:42
So here's what I've learned.
74
282079
1667
Voici ce que j’ai appris.
04:44
Sensor data can change the game
75
284954
2917
Les données des capteurs peuvent changer la donne
04:47
by providing a common source of ground truth
76
287913
3500
en fournissant une source commune de la réalité de terrain
04:51
that enables coordinated action required to maintain lifesaving equipment.
77
291454
6209
qui permet de coordonner les actions de maintenance des Ă©quipements.
04:58
Not just vaccine fridges
78
298663
2916
Pas seulement pour les réfrigérateurs à vaccins,
05:01
but any equipment deployed to save lives,
79
301621
3625
mais pour tous les équipements déployés pour sauver des vies,
05:05
from solar panels on hospitals to ventilators and oxygen tanks.
80
305288
5750
des panneaux solaires des hĂŽpitaux aux ventilateurs et aux rĂ©servoirs d’oxygĂšne.
05:12
But in order to realize these benefits,
81
312163
2916
Mais pour tirer parti de ces avantages,
05:15
we need to invest in data
82
315121
2375
nous devons investir dans les données
05:17
and ensure that local communities and countries
83
317538
3500
et veiller à ce que les communautés locales et les pays
05:21
are in the driver's seat
84
321079
1542
soient aux commandes
05:22
and that they have access to the resources they need
85
322663
3041
et aient accĂšs aux ressources dont ils ont besoin
05:25
to act on what their data is telling them.
86
325746
2875
pour agir en fonction de ce que leurs données leur disent.
05:29
It's worth it.
87
329454
1250
Ça vaut le coup.
05:30
I know, because I have seen how the same tech can be used to measure,
88
330746
5708
J’ai vu comment la mĂȘme technologie peut ĂȘtre utilisĂ©e pour mesurer,
05:36
solve big problems and sustain those solutions.
89
336496
4500
résoudre de gros problÚmes et pérenniser ces solutions.
05:41
Just as my friends in Bangladesh were right to expect all along.
90
341038
4333
Tout comme mes amis du Bangladesh avaient raison depuis le début.
05:45
Thank you.
91
345413
1250
Merci.
05:46
(Applause)
92
346704
1875
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7