Nithya Ramanathan: The problem of vaccine spoilage -- and a smart sensor to help | TED

63,999 views ・ 2021-12-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Marques Revisora: Clara Marques
Lá estava eu, uma mulher americana,
com lama até aos joelhos, a segurar estas estranhas caixas de metal.
00:12
There I was, an American woman,
0
12996
2750
Estava no Bangladesh rural,
a instalar sensores que construímos
00:15
up to my knees in muck, wielding these strange metal boxes.
1
15787
5334
para perceber porque é que a água estava a pôr as pessoas doentes.
E atraí alguma atenção.
00:21
I was in rural Bangladesh,
2
21163
1333
00:22
deploying sensors that we'd built
3
22538
2000
00:24
in order to understand why the ground water was making people sick.
4
24579
3625
A minha tecnologia só media o problema.
00:29
And I attracted some attention.
5
29121
2542
As comunidades locais com as quais comecei a relacionar-me
estavam à espera de uma solução.
00:33
But my tech simply measured the problem.
6
33329
4334
Por isso, angariei fundos, contratei engenheiros da cidade
00:37
The local communities that I'd really come to connect with
7
37704
3292
a fim de cavar um poço profundo e contornar o arsénico
00:41
were expecting a solution.
8
41038
2041
e proporcionar acesso a água potável.
00:43
So I raised funds, hired engineers from the city
9
43121
3875
E celebrámos.
00:47
in order to dig a deep well and bypass the arsenic
10
47037
3500
Mas quando entrei no avião, pensei: “E se se partir?”
00:50
and provide access to clean water.
11
50579
2292
00:52
And we celebrated.
12
52912
2000
Sou engenheira.
Sei que não é “se”, mas “quando”.
00:56
But as I boarded the plane, I thought, “What if it breaks?”
13
56204
5167
Quando o poço rebentar, quem o vai arranjar?
Como é que o vão pagar?
01:02
I'm an engineer.
14
62496
1250
E será que irão saber que há um problema?
01:03
I know that's not if but when.
15
63787
3125
01:06
When the well breaks, who will fix it?
16
66954
2500
E depressa aprendi que isto é, frequentemente,
01:09
How will they pay for it?
17
69496
1625
a forma de utilização de equipamento salva-vidas a nível global
01:11
And will they even know there's a problem in the first place?
18
71162
2917
em países com infraestrutura e eletricidade limitadas.
01:15
And I soon learned that this is all too often
19
75037
3126
01:18
how lifesaving equipment is deployed globally
20
78204
3709
Fiquei a pensar, não quero apenas construir sensores
01:21
in countries with limited electricity and infrastructure.
21
81954
3625
que medem um problema quando é muito mau.
E se, em vez disso, juntássemos a tecnologia construída para medir
01:26
I kept thinking, I don't want to just build sensors
22
86704
3459
com o equipamento construído para resolver?
01:30
that measure a problem once it's very bad.
23
90204
2584
01:33
What if instead we brought together the tech built to measure
24
93538
4833
O que poderíamos desbloquear?
Por exemplo, vacinas.
01:38
together with the equipment built to solve?
25
98413
3250
As vacinas não funcionam se ficarem demasiado quentes ou frias,
01:41
What could we unlock?
26
101704
1625
por isso, a distribuição de vacinas requer frigoríficos,
01:45
Take vaccines.
27
105163
1250
01:47
Vaccines won't work if they get too hot or, surprisingly, too cold,
28
107121
5500
grandes e pequenos,
para funcionar de forma fiável.
01:52
so distributing vaccines requires refrigerators,
29
112663
4791
Os frigoríficos podem salvar vidas,
01:57
big and small,
30
117496
2667
mas com demasiada frequência, como qualquer eletrodoméstico, avariam.
02:00
to function reliably.
31
120204
1959
Um estudo no Sul da Ásia concluiu que
02:03
Fridges can save lives,
32
123663
2125
que mais de metade das doses de vacina tinham danos causados pela temperatura
02:05
but all too often, like any kitchen appliance, they break.
33
125829
4000
no final da sua viagem.
02:10
One study in South Asia found
34
130871
1958
02:12
that over half of vaccine doses showed evidence of temperature damage
35
132871
4583
Isto significa que as crianças que teriam recebido essas vacinas
poderiam não ser efetivamente protegidas.
02:17
by the time of the end of their journey.
36
137496
2375
A avaria de um frigorífico é grave,
02:20
This means that the children that would have received those vaccines
37
140663
3250
e pode ocorrer em qualquer lugar.
02:23
may not have actually been protected.
38
143954
1959
Aqui na Califórnia,
em 2015, o Stanford Children’s Health descobriu um frigorífico
02:27
Fridge failure is a big problem,
39
147038
1833
02:28
and it can happen anywhere.
40
148913
3166
que estava a funcionar mal há já oito meses.
02:32
Here in California,
41
152121
1458
A equipa contactou 1500 famílias sobre a revacinação dessas crianças.
02:33
in 2015, Stanford Children's Health discovered a fridge
42
153621
3917
02:37
that had been malfunctioning for up to eight months.
43
157579
2959
Mas e se não conseguirmos telefonar para as famílias?
02:40
Staff contacted 1,500 families about revaccinating those children.
44
160579
4750
E se viverem a seis horas a pé?
E se essa primeira vacina for a única?
02:46
But what if you can't just get the families on the phone?
45
166079
4084
Os riscos são elevados, ainda mais com as vacinas contra a COVID.
02:50
What if they live a six-hour walk away?
46
170204
2959
02:53
What if that first shot is your only shot?
47
173204
2917
Agora, em maio de 2021, na Tanzânia,
um frigorífico avariado com o nosso sensor
02:57
The stakes are high, especially now with COVID vaccines.
48
177413
3458
provocou uma resposta imediata do responsável regional pela imunização,
03:01
Now, in May 2021, in Tanzania,
49
181788
3208
um técnico deslocou-se ao local, reparou ligações elétricas defeituosas
03:05
a failing fridge with our smart sensor
50
185038
2166
03:07
prompted an immediate response from the regional immunization officer,
51
187246
4417
e todas as vacinas nesse local permaneceram seguras.
03:11
and a technician was out to the site and fixed some faulty wiring,
52
191704
3875
Os dados dos sensores em tempo real fizeram toda a diferença.
03:15
and all the vaccines at that site stayed safe.
53
195621
3292
Criámos uma solução simples que monitoriza continuamente a temperatura
03:20
Real-time sensor data made all the difference.
54
200413
3291
e mantém o frigorífico na Tanzânia ligado.
03:24
We built a simple solution that continuously monitors the temperature
55
204621
4542
Envia uma mensagem de texto automática, imediatamente, quando o frigorífico falha
03:29
and keeps that fridge in Tanzania connected.
56
209204
3625
e, sobretudo, quando os enfermeiros e os técnicos estão prontos
03:32
It sends an immediate text message automatically when the fridge fails,
57
212871
4792
e equipados para responder e resolver o problema.
03:37
and importantly, the nurses and the technicians are ready
58
217704
3250
A minha equipa e os nossos parceiros expandiram esta tecnologia
03:40
and equipped to respond and fix the problem.
59
220996
2875
a mais de 15,000 sítios em toda a Ásia e África,
03:45
My team and our partners have scaled this technology
60
225871
3083
protegendo o fornecimento de vacinas
para um em cada 10 bebés nascidos na Terra todos os anos.
03:48
to over 15,000 sites across Asia and Africa,
61
228996
5208
(Aplausos)
03:54
protecting the vaccine supply
62
234246
1875
03:56
for one in 10 babies born on Earth each year.
63
236163
4625
E os mesmos dados que são usados para detetar o equipamento avariado
04:01
(Applause)
64
241913
2583
também podem ser usados para revelar os elos mais fortes da cadeia.
04:08
And the same data that's used to actually detect the broken equipment
65
248621
4833
Estes são os melhores sítios e percursos a utilizar em caso de emergência.
04:13
can also be used to reveal the strongest links in the chain.
66
253496
4417
A equipa está agora a trabalhar com países
para revelar estas vias para as vacinas contra a COVID,
04:17
These are the best sites and routes to use in an emergency.
67
257954
3750
usando dados sensoriais para identificar os melhores locais de vacinação
04:22
My team is working now with countries
68
262538
2041
em termos de controlo de temperatura.
04:24
to reveal these pathways for COVID vaccines,
69
264621
3000
Por sua vez, estes locais podem servir de base para todas as vacinas.
04:27
so using sensor data for identifying the best vaccine sites
70
267663
3708
Agora e no futuro.
04:31
in terms of temperature control.
71
271413
2500
04:33
In turn, these sites can then serve as a backbone for all vaccine delivery.
72
273954
5209
Eis o que aprendi.
Os dados sensoriais podem mudar o cenário
04:39
Now and in the future.
73
279204
2834
fornecendo uma fonte comum de verdade fundamental
04:42
So here's what I've learned.
74
282079
1667
que permite uma ação coordenada necessária para a manutenção do equipamento médico.
04:44
Sensor data can change the game
75
284954
2917
04:47
by providing a common source of ground truth
76
287913
3500
Não só frigoríficos de vacinas
04:51
that enables coordinated action required to maintain lifesaving equipment.
77
291454
6209
mas qualquer equipamento utilizado para salvar vidas,
desde painéis solares em hospitais a ventiladores e tanques de oxigénio.
04:58
Not just vaccine fridges
78
298663
2916
05:01
but any equipment deployed to save lives,
79
301621
3625
Mas para obter estes benefícios,
05:05
from solar panels on hospitals to ventilators and oxygen tanks.
80
305288
5750
é preciso investir em dados
e garantir que as comunidades locais e os países
05:12
But in order to realize these benefits,
81
312163
2916
estão no comando
e que têm acesso aos recursos de que necessitam
05:15
we need to invest in data
82
315121
2375
05:17
and ensure that local communities and countries
83
317538
3500
para agir de acordo com o que os seus dados lhes dizem.
Vale a pena.
05:21
are in the driver's seat
84
321079
1542
05:22
and that they have access to the resources they need
85
322663
3041
Eu sei, porque já vi como a mesma tecnologia pode ser usada para medir,
05:25
to act on what their data is telling them.
86
325746
2875
resolver grandes problemas e manter essas soluções.
05:29
It's worth it.
87
329454
1250
05:30
I know, because I have seen how the same tech can be used to measure,
88
330746
5708
Tal como os meus amigos do Bangladesh tinham razão em prever que assim seria.
05:36
solve big problems and sustain those solutions.
89
336496
4500
Obrigado.
(Aplausos)
05:41
Just as my friends in Bangladesh were right to expect all along.
90
341038
4333
05:45
Thank you.
91
345413
1250
05:46
(Applause)
92
346704
1875
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7