Nithya Ramanathan: The problem of vaccine spoilage -- and a smart sensor to help | TED

63,999 views ・ 2021-12-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Debo Fedre Revisor: Sebastian Betti
00:12
There I was, an American woman,
0
12996
2750
Allí estaba, una mujer estadounidense
00:15
up to my knees in muck, wielding these strange metal boxes.
1
15787
5334
con barro hasta las rodillas, sujetando unas extrañas cajas de metal.
Estaba en la zona rural de Bangladesh,
00:21
I was in rural Bangladesh,
2
21163
1333
00:22
deploying sensors that we'd built
3
22538
2000
instalando sensores que habíamos creado
00:24
in order to understand why the ground water was making people sick.
4
24579
3625
para averiguar por qué el agua subterránea enfermaba a las personas.
00:29
And I attracted some attention.
5
29121
2542
Y llamé un poco la atención.
00:33
But my tech simply measured the problem.
6
33329
4334
Pero mis sensores solo midieron el problema.
00:37
The local communities that I'd really come to connect with
7
37704
3292
Las comunidades locales, con las que llegué a conectar,
00:41
were expecting a solution.
8
41038
2041
esperaban una solución.
00:43
So I raised funds, hired engineers from the city
9
43121
3875
Así que, recaudé fondos, contraté ingenieros de la ciudad
00:47
in order to dig a deep well and bypass the arsenic
10
47037
3500
para cavar un pozo profundo y evitar el arsénico,
00:50
and provide access to clean water.
11
50579
2292
y facilitar el acceso al agua potable.
00:52
And we celebrated.
12
52912
2000
Y celebramos.
00:56
But as I boarded the plane, I thought, “What if it breaks?”
13
56204
5167
Pero mientras subía al avión, pensé: “¿Si se rompe?”
01:02
I'm an engineer.
14
62496
1250
Soy ingeniera.
01:03
I know that's not if but when.
15
63787
3125
Sé que no es que “puede” sino que “va” a pasar.
01:06
When the well breaks, who will fix it?
16
66954
2500
Cuando se rompa, ¿quién lo arreglará?
01:09
How will they pay for it?
17
69496
1625
¿Cómo lo pagarán?
01:11
And will they even know there's a problem in the first place?
18
71162
2917
Y, cuando se rompa, ¿lo notarán?
01:15
And I soon learned that this is all too often
19
75037
3126
Y enseguida comprendí que, con demasiada frecuencia,
01:18
how lifesaving equipment is deployed globally
20
78204
3709
así se distribuyen todos los dispositivos que ayudan a salvar vidas
01:21
in countries with limited electricity and infrastructure.
21
81954
3625
en países con falta de energía e infraestructura.
01:26
I kept thinking, I don't want to just build sensors
22
86704
3459
Y pensé: “No solo quiero construir sensores...
01:30
that measure a problem once it's very bad.
23
90204
2584
...que midan un problema ya grave”.
01:33
What if instead we brought together the tech built to measure
24
93538
4833
¿Por qué no unir la tecnología que mide el problema...
01:38
together with the equipment built to solve?
25
98413
3250
...con la que lo arregla?
01:41
What could we unlock?
26
101704
1625
¿Qué lograríamos?
01:45
Take vaccines.
27
105163
1250
Pensemos en las vacunas.
01:47
Vaccines won't work if they get too hot or, surprisingly, too cold,
28
107121
5500
Las vacunas no son efectivas si se calientan o enfrían demasiado.
01:52
so distributing vaccines requires refrigerators,
29
112663
4791
La distribución de vacunas requiere refrigeradores,
01:57
big and small,
30
117496
2667
grandes o pequeños,
02:00
to function reliably.
31
120204
1959
que sean fiables.
02:03
Fridges can save lives,
32
123663
2125
Los refrigeradores salvan vidas,
02:05
but all too often, like any kitchen appliance, they break.
33
125829
4000
pero, con mucha frecuencia, como cualquier aparato de cocina, fallan.
02:10
One study in South Asia found
34
130871
1958
Un estudio realizado en el sur de Asia reveló que más de la mitad de las dosis
02:12
that over half of vaccine doses showed evidence of temperature damage
35
132871
4583
evidenciaban daños causados por temperaturas no aptas
02:17
by the time of the end of their journey.
36
137496
2375
a la hora de llegar a destino.
02:20
This means that the children that would have received those vaccines
37
140663
3250
Esto significa que los niños que recibieron esas vacunas
02:23
may not have actually been protected.
38
143954
1959
podrían no estar inmunizados.
Que falle un refrigerador es grave.
02:27
Fridge failure is a big problem,
39
147038
1833
02:28
and it can happen anywhere.
40
148913
3166
Y puede ocurrir en todos lados.
02:32
Here in California,
41
152121
1458
Aquí, en California,
02:33
in 2015, Stanford Children's Health discovered a fridge
42
153621
3917
en 2015, Stanford Children’s Health descubrió un refrigerador
02:37
that had been malfunctioning for up to eight months.
43
157579
2959
que no había estado funcionando durante ocho meses.
02:40
Staff contacted 1,500 families about revaccinating those children.
44
160579
4750
El personal contactó 1500 familias para revacunar a esos niños.
02:46
But what if you can't just get the families on the phone?
45
166079
4084
Pero, ¿si no se logra contactar a las familias?
02:50
What if they live a six-hour walk away?
46
170204
2959
¿Si viven muy lejos?
02:53
What if that first shot is your only shot?
47
173204
2917
¿Si se dan solo esa primera dosis?
02:57
The stakes are high, especially now with COVID vaccines.
48
177413
3458
Hay mucho en juego, más ahora con las vacunas contra la COVID.
03:01
Now, in May 2021, in Tanzania,
49
181788
3208
Ahora bien, en mayo del 2021, en Tanzania,
gracias a nuestro sensor, un refrigerador defectuoso
03:05
a failing fridge with our smart sensor
50
185038
2166
03:07
prompted an immediate response from the regional immunization officer,
51
187246
4417
provocó una respuesta inmediata del director regional de inmunización,
03:11
and a technician was out to the site and fixed some faulty wiring,
52
191704
3875
Un técnico acudió al lugar y arregló un error de cableado,
03:15
and all the vaccines at that site stayed safe.
53
195621
3292
y ni una sola vacuna se estropeó.
03:20
Real-time sensor data made all the difference.
54
200413
3291
Los sensores de datos en tiempo real marcaron la diferencia.
03:24
We built a simple solution that continuously monitors the temperature
55
204621
4542
Creamos una solución sencilla que controla la temperatura
03:29
and keeps that fridge in Tanzania connected.
56
209204
3625
y mantiene la heladera de Tanzania siempre conectada.
03:32
It sends an immediate text message automatically when the fridge fails,
57
212871
4792
Envía un mensaje de inmediato cuando el refrigerador no funciona
03:37
and importantly, the nurses and the technicians are ready
58
217704
3250
y, sobre todo, los enfermeros y técnicos están listos
03:40
and equipped to respond and fix the problem.
59
220996
2875
y equipados para solucionar el problema.
03:45
My team and our partners have scaled this technology
60
225871
3083
Mi equipo y nuestros socios han expandido esta tecnología
03:48
to over 15,000 sites across Asia and Africa,
61
228996
5208
a más de 15 000 lugares en Asia y África,
03:54
protecting the vaccine supply
62
234246
1875
protegiendo los suministros de vacunas
03:56
for one in 10 babies born on Earth each year.
63
236163
4625
para uno de cada diez bebés que nacen cada año.
04:01
(Applause)
64
241913
2583
(Aplausos)
04:08
And the same data that's used to actually detect the broken equipment
65
248621
4833
Y la misma tecnología que detecta fallas en los equipos,
04:13
can also be used to reveal the strongest links in the chain.
66
253496
4417
también revela los mejores centros de distribución.
04:17
These are the best sites and routes to use in an emergency.
67
257954
3750
Estos son los mejores sitios y rutas en caso de emergencia.
04:22
My team is working now with countries
68
262538
2041
Hoy, mi equipo trabaja junto con los países
04:24
to reveal these pathways for COVID vaccines,
69
264621
3000
para encontrar estas rutas para las vacunas contra la COVID.
04:27
so using sensor data for identifying the best vaccine sites
70
267663
3708
Usan los sensores para localizar los mejores centros de vacunación
04:31
in terms of temperature control.
71
271413
2500
según el control de temperatura.
04:33
In turn, these sites can then serve as a backbone for all vaccine delivery.
72
273954
5209
Estos, a su vez, son la red principal del traslado de todas las vacunas.
04:39
Now and in the future.
73
279204
2834
Ahora y en el futuro.
04:42
So here's what I've learned.
74
282079
1667
Aprendí lo siguiente:
04:44
Sensor data can change the game
75
284954
2917
Los sensores pueden lograr un cambio
04:47
by providing a common source of ground truth
76
287913
3500
al proporcionar una única fuente real de información
04:51
that enables coordinated action required to maintain lifesaving equipment.
77
291454
6209
que permite una respuesta coordinada para el manejo de los recursos.
04:58
Not just vaccine fridges
78
298663
2916
No solo refrigeradores de vacunas,
05:01
but any equipment deployed to save lives,
79
301621
3625
sino cualquier recurso necesario para salvar vidas,
05:05
from solar panels on hospitals to ventilators and oxygen tanks.
80
305288
5750
desde paneles solares para hospitales, hasta ventiladores y tanques de oxígeno.
05:12
But in order to realize these benefits,
81
312163
2916
Pero, para obtener estos beneficios,
tenemos que invertir en tecnologías de la información
05:15
we need to invest in data
82
315121
2375
05:17
and ensure that local communities and countries
83
317538
3500
y garantizar que las comunidades locales y los países
05:21
are in the driver's seat
84
321079
1542
tengan el control,
05:22
and that they have access to the resources they need
85
322663
3041
y tengan acceso a los recursos que necesiten
05:25
to act on what their data is telling them.
86
325746
2875
para responder acorde a la información.
05:29
It's worth it.
87
329454
1250
Vale la pena.
05:30
I know, because I have seen how the same tech can be used to measure,
88
330746
5708
Lo sé porque vi como la misma tecnología sirvió para medir,
05:36
solve big problems and sustain those solutions.
89
336496
4500
resolver problemas graves y prolongar esas soluciones.
05:41
Just as my friends in Bangladesh were right to expect all along.
90
341038
4333
Tal como mis amigos en Bangladesh tenían razón al esperar aquel momento.
05:45
Thank you.
91
345413
1250
Gracias.
05:46
(Applause)
92
346704
1875
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7