What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

71,369 views ・ 2019-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tair Yerniyazov Редактор: Aleks Teri
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Я разговаривал с парнем на вечеринке в Калифорнии
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
о технологических платформах
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
и проблемах, которые они создают в обществе.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
И он сказал: «Приятель, если бы генеральные директора
принимали больше наркотиков
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
и поехали на фестиваль Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
у нас не было бы такого бардака».
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Смех)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Я сказал: «Не уверен, что соглашусь с тобой».
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Во-первых, большинство директоров уже были на Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Смех)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
Но также я не уверен, что наблюдать, как полуголые люди
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
бегают и поджигают вещи, —
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
это действительно то вдохновение, которое им сейчас нужно.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Смех)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Но я согласен, что царит полный бардак.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
Мы вернёмся к этому парню,
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
но давайте поговорим о беспорядке.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
Наш климат становится жарче и жарче.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
Становится тяжелее и тяжелее отличить правду от вымысла.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
А ещё есть этот глобальный миграционный кризис.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
И в тот момент, когда нам так нужны новые инструменты
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
и новые пути объединения общества,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
создаётся ощущение, что социальные сети разрывают наши гражданские связи
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
и настраивают нас друг против друга.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
У нас есть вирусная дезинформация в WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
травля в Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
и русские хакеры на Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
И, я думаю, наш разговор прямо сейчас
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
о вреде, который наносят эти платформы,
01:28
is so important.
29
88524
1150
очень важен.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Но я также переживаю,
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
что мы позволим хорошему экзистенциальному кризису в Кремниевой долине
01:37
go to waste
32
97061
1539
пропасть даром,
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
если планка успеха — это лишь то, что македонским подросткам
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
труднее публиковать ложные новости.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
Большой вопрос, я думаю, не только в том,
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
что мы хотим, чтобы сети перестали делать,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
но сейчас, когда они, по сути, контролируют
нашу интерактивную городскую площадь,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
что мы хотим от них для всеобщего блага?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Для меня это один из важнейших вопросов нашего времени.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Какие обязательства имеют перед нами технологические платформы
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
в обмен на власть, которую мы позволяем им удерживать во время нашей беседы?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Я думаю, что этот вопрос так важен,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
ведь даже если современные платформы исчезнут,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
мы должны ответить на этот вопрос,
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
чтобы мы могли гарантировать, что новые медиаплатформы, которые вернутся,
02:22
are any better.
46
142588
1150
хоть немного лучше.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
Весь прошлый год я работал с доктором Талией Страуд
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
в Техасском университете в Остине.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Мы говорили с социологами и политологами,
02:32
and philosophers
50
152139
1216
и философами,
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
чтобы попытаться ответить на этот вопрос.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
И сперва мы спросили:
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
«Если бы вы работали в Twitter или Facebook
и пробовали бы оценить контент на уровень демократии,
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
а не на популярность рекламы или вовлечённость,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
на что это было бы похоже?»
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
Но затем мы поняли,
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
что вопросы такого рода говорят о том, что это информационная проблема
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
или проблема контента.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
И для нас кризис медиаплатформ — это проблема людей.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
Это проблема формирующихся странных вещей, которые случаются,
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
когда большие группы людей собираются вместе.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
Таким образом, мы перешли к другой, более старой идее.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Мы спросили:
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
«Что происходит, когда мы думаем о медиаплатформах как о пространствах?»
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Из социальной психологии мы знаем, что пространства формируют поведение.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Вы помещаете ту же группу людей в комнату вроде этой,
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
и они начинают вести себя совершенно иначе,
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
чем в комнате вроде этой.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Когда исследователи поместили мягкую мебель в классах,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
уровень участия вырос на 42 процента.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
Пространства даже имеют политические последствия.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Когда исследователи взглянули на районы с парками,
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
сравнивая их с районами без парков,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
после корректировки данных с учётом социально-экономических факторов
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
они обнаружили, что районы с парками имели больше социального доверия
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
и могли лучше защищать свои политические интересы.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Поэтому пространства формируют поведение,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
отчасти с помощью того, как они спроектированы,
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
и частично тем, как они задают определённые нормы поведения.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Все мы знаем, что есть поведение, которое нормально в баре
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
и которое ненормально в библиотеке,
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
и, возможно, наоборот.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
И это даёт нам небольшую подсказку,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
потому что есть онлайн-пространства,
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
которые задают те же самые типы поведенческих норм.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Например, поведение в LinkedIn
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
выглядит довольно хорошо.
04:23
Why?
88
263419
1270
Почему?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Потому что он считается рабочим местом.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
И люди следуют нормам рабочего места.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Вы можете заметить это по тому, как они одеты на профильных фотографиях.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Смех)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Итак, если LinkedIn — это рабочее место,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
то на что похож Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Смех)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
Ну, он как огромное, пустотное пространство,
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
где есть люди, говорящие о спорте,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
спорящие о политике, кричащие друг на друга, флиртующие,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
пытающиеся найти работу —
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
всё это в одном и том же месте, без стен, без перегородок,
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
и чем больше шума, тем больше платят владельцу.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Смех)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Неудивительно, что там полный кавардак.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
И это затрагивает другую вещь, которая становится очевидной,
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
когда мы думаем о платформах с точки зрения физического пространства.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Хорошие физические пространства почти всегда хорошо структурированы.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Они имеют правила.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
Кремниевая долина построена на идее о том, что неструктурированное пространство
благоприятно для поведения человека.
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
И я действительно считаю, что есть причина такой близорукости,
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
которая является частью самой Кремниевой долины.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Мишель Гельфанд — социолог,
изучающая то, как нормы варьируются от одной культуры к другой.
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
И она наблюдает, как культуры вроде японской,
которые она называет «жёсткими»,
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
являются очень конформистскими, следуют правилам,
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
и как культуры вроде бразильской являются очень свободными.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Вы можете увидеть это даже в том,
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
как тщательно синхронизированы часы на городской улице.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Как вы можете заметить, Соединённые Штаты являются одной из самых свободных стран.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
И самый раскрепощённый штат в Соединённых Штатах —
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
вы поняли, Калифорния.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
Культура Кремниевой долины возникла из калифорнийской контркультуры 1970-х.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Итак, повторюсь:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
пространства, в которых мир живёт,
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
произошли из самой свободной культуры в свободнейшем штате,
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
в одной из самых свободных стран в мире.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Неудивительно, что они недооценивали структуру.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
И я думаю, что это действительно важно, потому что людям нужна структура.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Возможно, вы слышали слово «аномия».
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
В буквальном смысле это значит «нехватка норм» на французском.
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Слово было создано Эмилем Дюркгеймом,
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
чтобы описать обширное, всепоглощающее чувство,
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
которое овладевает людьми в пространствах без норм.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
Аномия имеет политические последствия.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Потому что Гельфанд обнаружила, что, когда всё слишком свободно,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
люди жаждут порядка и структуры.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
И это страстное желание порядка и структуры
действительно сильно соотносится
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
с поддержкой таких людей, как эти ребята.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Смех)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
Я думаю, что вполне нормально задаться вопросом,
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
подпитывает ли отсутствие структуры в онлайн-жизни то беспокойство,
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
из-за которого растёт поддержка авторитаризма.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Итак, как медиаплатформы могут объединить людей таким образом,
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
чтобы создать смысл
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
и помочь людям понять друг друга?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
И это возвращает меня обратно к моему другу с Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Ведь, слушая его, я осознал:
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
дело не только в том, что Burning Man не является решением,
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
но и в том, что это действительно идеальная метафора проблемы.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Смех)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
Понимаете, там классно провести неделю:
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
это удивительный город искусств, возникающий из ниоткуда в пыли.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Но жить там вы не захотите.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Смех)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Там нет водопроводной воды,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
нет вывоза мусора.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
В какой-то момент галлюциногены закончатся,
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
и вы застрянете с компанией богатых белых ребят
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
в пыли в пустыне.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Смех)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Что, по-моему, передаёт ощущения от социальных сетей в 2019 году.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Смех)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Отличное, весёлое, вызывающее галлюцинации место для посещения
стало нашим домом.
08:05
And so,
164
485147
1404
И таким образом,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
если мы посмотрим на платформы с точки зрения пространств,
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
мы сможем затем спросить себя:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
«Кто знает, как структурировать пространства для общественного блага?»
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
И оказывается, что это тот вопрос,
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
который люди задавали себе долгое время по поводу городов.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
Города были самыми первыми платформами.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Продавцы и покупатели?
08:25
Check.
172
505984
1292
Есть.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Место для поддержки отношений со старыми друзьями
и дальними родственниками?
08:30
Check.
174
510533
1166
Есть.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Место для распространения вирусов?
08:33
Check.
176
513684
1365
Есть.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
В самом деле города столкнулись
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
со множеством тех же самых общественных и политических проблем,
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
с которыми медиаплатформы сталкиваются сейчас.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Они имели дело с огромным ростом,
который переполнил существующие сообщества,
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
и с ростом новых бизнес-моделей.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
У них даже были новые, слаженные технологии,
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
которые обещали всех объединить
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
и которые вместо этого усилили существующие социальные и расовые барьеры.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Но из-за этой истории разрушения и возобновления,
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
и дискриминации, и интеграции
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
города являются источником ряда наших лучших идей
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
того, как построить функциональные, процветающие сообщества.
Столкнувшись с тем, что города воспринимаются
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
только с точки зрения места для движения машин,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
первопроходцы вроде Джейн Джекобс говорили:
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
«Давайте вместо этого
поставим взаимоотношения между людьми в центр городского проектирования».
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
Джекобс и её единомышленники, такие как Холли Уайт, её редактор,
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
прекрасно видели,
что на самом деле происходило на улице.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Они наблюдали, где люди останавливались и разговаривали,
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
когда соседи становились друзьями.
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
И они многому научились.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Например, они заметили, что успешные общественные места
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
в основном имели три различных способа структурирования поведения.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Есть искусственная среда города,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
вы знаете,
когда мы хотим поставить фонтан здесь или игровую площадку там.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Затем есть планирование:
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
«Давайте организуем группу для выступления в 7 часов
и заставим детей выйти».
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
И есть представление о мэрах —
людях, которые становятся неформальными хозяевами пространства,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
чтобы оно оставалось гостеприимным и чистым.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Все эти три вещи в действительности имеют онлайн-аналоги.
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
Но медиаплатформы в основном фокусируются на коде,
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
на том, что физически возможно в пространстве.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
И они фокусируются намного меньше
на тех двух других социальных областях.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
Что люди там делают?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Кто несёт за это ответственность?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Итак, также как Джейн Джекобс думала о городах,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
Талия и я считаем, что нам нужно движение за новую разработку
10:42
for online space,
214
642267
1651
онлайн-пространства,
10:43
one that considers
215
643942
1177
такое, которое рассматривает не просто
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
как мы можем создать продукты,
которые работают для пользователей и потребителей,
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
как мы можем сделать что-то удобное для пользователя,
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
а как мы можем сделать продукты, которые удобны для общества.
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Потому что нам нужны продукты, которые не служат отдельным лицам
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
за счёт структуры общества, от которой мы все зависим.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
И нам срочно нужно это,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
потому что политологи говорят нам,
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
что здоровым демократическим государствам нужны здоровые общественные места.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Итак, движение за удобную для общества цифровую разработку,
которое мы с Талией представляем,
11:21
asks this question:
225
681599
1327
задаёт такой вопрос:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
«На что было бы похоже такое взаимодействие,
если бы оно было в физическом пространстве?»
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
И отсюда обратный вопрос:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
«Чему мы можем научиться у хороших физических пространств
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
по поводу того, как структурировать поведение в онлайн-мире?»
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Например, я вырос в небольшом городе в штате Мэн
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
и ходил на многие встречи политиков с местными жителями.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
И вопреки нашим представлениям, они не всегда были приятными.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
Разражались конфликты, разгорались эмоции.
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
Порой было трудно.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Но из-за того, как было структурировано пространство,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
мы справлялись.
11:55
How?
237
715897
1412
Как?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Ну, здесь есть один важный момент.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
Потупленный взор, недобрый взгляд,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
поднятая бровь, покашливание...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Когда люди говорили слишком долго или теряли внимание аудитории,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
их не банили и не блокировали,
их не выволакивала полиция:
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
они просто получали этот мягкий негативный общественный отклик.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
И это было действительно эффективно.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Я думаю, что Facebook и Twitter могли бы создать такое —
12:22
something like this.
246
742786
2171
что-то вроде этого.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Смех)
Я думаю, что есть несколько других вещей, которым онлайн-пространства
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
могут научиться у офлайн-пространств.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Холли Уайт заметила, что в здоровых общественных местах
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
часто есть много мест, которые предоставляют различные способы связи.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
Поэтому стол для пикника, за которым вы обедаете с семьёй,
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
может не подойти для романтической прогулки с партнёром
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
или для разговора с коллегами по бизнесу.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
И стоит заметить, что в реальном пространстве
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
ни в одном из этих мест нет больших, видимых публичных признаков вовлечённости.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Так, цифровые разработчики могли бы подумать о том,
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
какие беседы нам действительно нужны
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
и как создавать продукты для таких бесед.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Помните парк, про который мы говорили,
который создаёт социальное доверие?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
Это происходило не потому, что у людей были большие политические разногласия.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
Большинство незнакомцев даже не говорят друг с другом
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
в первые три или четыре, или пять встреч.
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Но когда люди,
даже очень разные люди,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
часто видят друг друга,
формируется узнавание
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
и это создаёт почву для отношений.
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
И я считаю, на самом деле,
вы знаете,
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
быть может, идея киберпространства
как разновидности нефизического места встреч
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
чистых умов и чистых идей
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
отправляет нас по ложному пути.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Может, нам нужно вместо этого найти способ находиться поблизости
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
для непосредственного общения,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
но под одним тёплым солнцем.
13:58
And finally:
275
838391
1162
И наконец,
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
здоровые общественные места создают чувство принадлежности и равенства.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
И именно тогда нелегко проводить параллель с городом.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Ведь если Twitter — это город,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
то это город, который принадлежит лишь небольшому количеству людей
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
и оптимизирован для финансовой отдачи.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Я думаю, нам действительно нужно цифровое окружение,
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
которым мы все действительно немного владеем.
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
Окружение, которое уважает разнообразие человеческого существования
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
и которое даёт нам право голоса и вклада в этот процесс.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
И я думаю, нам это нужно срочно.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Потому что Facebook сейчас —
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
как Нью-Йорк 1970-х.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Смех)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
Общественные места ветшают, на улицах мусор,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
люди как бы умственно и эмоционально
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
отогреваются рядом с горящим мусором.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Смех)
14:46
And --
293
886180
1150
И —
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Аплодисменты)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
И естественная реакция на это — затаиться в своей квартире
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
или подумать о том, чтобы скрыться в пригородах.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
Меня не удивляет то,
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
что люди отказываются
от идеи интерактивных общественных пространств так же,
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
как они отказывались от городов на протяжении собственной истории.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
И иногда — я буду честен —
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
мне кажется, что весь этот проект подключения цивилизации
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
и побуждения людей вступить в контакт друг с другом
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
просто невозможен.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Но современные города говорят о том, что миллионы людей,
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
действительно очень разных,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
иногда живущих друг у друга на головах,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
способны при этом не только не убить друг друга,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
а действительно созидать вместе,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
находить новый опыт,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
создавать красивую, важную инфраструктуру.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
И мы не можем поставить крест на этом обещании.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Если мы хотим решить большие, важные проблемы, стоящие перед нами,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
нам нужны общественные онлайн-пространства получше.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Нам нужны цифровые градостроители,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
новые люди вроде Джейн Джекобс,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
которые построят парки и скамейки онлайн-мира.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
И нам нужны цифровые, ориентированные на общество архитекторы,
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
которые построят то, что Эрик Кляйненберг называет
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
«дворцами для людей» — библиотеки, музеи и городские ратуши.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
И нам нужно транснациональное движение,
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
в котором пространства могут учиться друг у друга,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
как это сделали города,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
всему — от городского сельского хозяйства
до монументального искусства для скоростного транспорта.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
Человечество движется вперёд,
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
когда мы находим новые способы полагаться друг на друга,
понимать и доверять друг другу.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
И сейчас нам это нужно больше, чем когда-либо.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Если цифровые онлайн-пространства намерены стать нашим новым домом,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
давайте сделаем их комфортным, красивым местом для жизни,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
не только местом, частью которого мы себя чувствуем,
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
а тем, чем мы действительно немного владеем.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Место, в котором мы знакомимся друг с другом.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Место, которое вы действительно хотели бы не только посетить,
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
но и привести в него своих детей.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Спасибо.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7