What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

69,321 views ・ 2019-12-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Calcerano
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Eu estava conversando com um cara em uma festa na Califórnia
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
sobre plataformas tecnológicas
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
e os problemas que elas estão criando na sociedade.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
E ele disse: "Cara, se os CEOs usassem mais drogas
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
e fossem ao Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
nós não estaríamos nessa bagunça".
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Risos)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Eu disse: "Não tenho certeza se concordo com você".
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Por um lado, a maioria dos CEOs já esteve no Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Risos)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
Mas também, não sei se ver um monte de gente seminua
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
correndo e queimando coisas
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
é realmente a inspiração que eles precisam agora.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Risos)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Mas concordo que as coisas estão uma bagunça.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
E vamos voltar para esse cara,
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
mas vamos falar da bagunça.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
Nosso clima está ficando cada vez mais quente.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
Está cada vez mais difícil diferenciar verdade de ficção.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
E há essa crise migratória global.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
E bem na hora que realmente precisamos de novas ferramentas
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
e novas maneiras de se unir como sociedade,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
parece que a mídia social está rasgando nosso tecido cívico
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
e nos colocando uns contra os outros.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Temos desinformação viral no WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
bullying no Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
e hackers russos no Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
E acho que essa conversa que estamos tendo agora
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
sobre os danos que essas plataformas criam
01:28
is so important.
29
88524
1150
é muito importante.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Mas eu também me preocupo
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
que podemos estar desperdiçando um tipo de boa crise existencial
no Vale do Silício
01:37
go to waste
32
97061
1539
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
se a definição de sucesso é que ficou um pouco mais difícil
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
para adolescentes macedônios publicarem notícias falsas.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
A grande questão, creio, não é apenas
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
o que queremos que as plataformas parem de fazer,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
mas agora que efetivamente têm o controle de nossa praça pública online,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
o que precisamos delas para o bem maior?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Para mim, esta é uma das questões mais importantes do nosso tempo.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Quais obrigações as plataformas tecnológicas têm conosco
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
em troca do poder que deixamos que mantenham sobre nosso discurso?
Eu acho essa questão muito importante,
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
pois mesmo que as plataformas de hoje desapareçam,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
precisamos dessa resposta
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
para poder garantir que as novas plataformas que surgirem
02:22
are any better.
46
142588
1150
sejam melhores.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
Ano passado eu trabalhei com a Dra. Talia Stroud
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
na Universidade do Texas, em Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Conversamos com sociólogos e cientistas políticos
02:32
and philosophers
50
152139
1216
e filósofos
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
para tentar responder a esta pergunta.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
E a princípio perguntamos:
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
"Se você fosse o Twitter ou o Facebook
e tentasse classificar o conteúdo por democracia
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
em vez de cliques ou engajamento,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
como seria?"
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
Mas então percebemos
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
que isso sugere que seja um problema de informação
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
ou um problema de conteúdo.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
E para nós, a crise da plataforma é um problema de pessoas.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
É um problema sobre as coisas estranhas emergentes que acontecem
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
quando grandes grupos de pessoas se reúnem.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
E assim fomos para outra ideia mais antiga.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Nós perguntamos:
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
"O que acontece quando consideramos plataformas como espaços?"
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Sabemos pela psicologia social que os espaços definem o comportamento.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Coloca-se o mesmo grupo de pessoas em uma sala como esta,
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
e elas vão se comportar muito diferente
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
do que em uma sala como esta.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Quando os pesquisadores põem móveis mais macios nas salas de aula,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
as taxas de participação aumentaram 42%.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
E os espaços têm até consequências políticas.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Quando os pesquisadores analisaram bairros com parques
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
versus bairros sem,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
após ajustar por fatores socioeconômicos,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
descobriram que bairros com parques
tinham níveis mais altos de confiança social
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
e eram mais capazes de se organizar politicamente.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Então os espaços definem o comportamento,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
em parte pela maneira como são projetados
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
e em parte pela maneira
como codificam certas normas sobre o comportamento.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Todos sabemos alguns comportamentos que são aceitáveis em um bar
não o são em uma biblioteca,
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
e talvez vice-versa.
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
E isso nos dá uma pista,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
pois existem espaços online
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
que codificam esses mesmos tipos de normas comportamentais.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Então, por exemplo, comportamento no LinkedIn
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
parece muito bom.
04:23
Why?
88
263419
1270
Por quê?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Porque é visto como local de trabalho.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
E assim as pessoas seguem as normas do local de trabalho.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Dá até para ver a maneira como se vestem nas fotos de perfil.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Risos)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Então, se o LinkedIn é um local de trabalho,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
como é o Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Risos)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
Bem, é como uma vasta extensão cavernosa
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
onde tem gente falando de esportes,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
discutindo política, gritando um com o outro, flertando,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
procurando emprego,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
tudo no mesmo lugar, sem paredes, sem divisões,
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
e o proprietário ganha mais quanto mais alto o barulho.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Risos)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Não é à toa que está uma bagunça.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
E isso levanta outra coisa que se torna óbvia
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
quando pensamos em plataformas em termos de espaço físico.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Bons espaços físicos são quase sempre estruturados.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Eles têm regras.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
O Vale do Silício baseia-se na ideia
de que o espaço não estruturado é favorável
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
ao comportamento humano.
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
E acho que há uma razão para essa miopia
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
incorporada no local do próprio Vale do Silício.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand é socióloga
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
e estuda como as normas variam entre as culturas.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
E ela observa como culturas como o Japão; que ela chama de "rígido";
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
são muito conformistas, muito seguidoras de regras,
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
e culturas como o Brasil são muito informais.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Dá para ver isso mesmo em coisas
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
como a precisão da sincronia dos relógios de rua da cidade.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
E como podem ver, os Estados Unidos são um dos países mais informais.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
E o estado mais informal dos Estados Unidos é,
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
acertaram, a Califórnia.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
E a cultura do Vale do Silício surgiu
da contracultura californiana da década de 1970.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Apenas para recapitular:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
os espaços em que o mundo vive
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
vieram da cultura mais informal no estado mais informal
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
em um dos países mais informais do mundo.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Não é à toa que eles subestimam a estrutura.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
E acho que é muito importante, porque as pessoas precisam de estrutura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Talvez já tenham ouvido essa palavra "anomie".
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
Literalmente significa "falta de normas" em francês.
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Foi criada por Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
para descrever a sensação vasta e avassaladora
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
que as pessoas têm em espaços sem normas.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
A anomie tem consequências políticas.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Porque o que Gelfand descobriu é que, quando as coisas são muito informais,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
as pessoas anseiam por ordem e estrutura.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
E esse desejo de ordem e estrutura se correlaciona plenamente
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
com o apoio a pessoas como esses caras.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Risos)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
Eu não acho loucura perguntar
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
se a falta de estrutura da vida on-line
está realmente alimentando a ansiedade
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
que está aumentando a receptividade ao autoritarismo.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Então, como será que plataformas podem unir as pessoas
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
de modo que crie significado
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
e ajude as pessoas a se entenderem?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
E com isso voltamos ao nosso amigo do Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Porque ao ouvi-lo, percebi:
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
não é só que o Burning Man não seja a solução;
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
é, na verdade, uma metáfora perfeita para o problema.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Risos)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
É um ótimo lugar para se visitar por uma semana,
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
esta incrível cidade artística, surgindo do nada na poeira.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Mas você não gostaria de morar lá.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Risos)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Não há água corrente,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
não há coleta de lixo.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
Em algum momento, os alucinógenos acabam,
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
e você está preso com um monte de caras brancos ricos
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
na poeira no deserto.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Risos)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
O que, para mim, às vezes,
é a mesma sensação das mídias sociais em 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Risos)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
O lugar alucinatório ótimo e divertido de visitar tornou-se nossa casa.
E assim,
08:05
And so,
164
485147
1404
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
se olharmos para as plataformas pelas lentes dos espaços,
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
podemos então nos perguntar:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
Quem sabe estruturar espaços para o bem público?
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
E pelo jeito, é uma pergunta
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
sobre qual as pessoas pensam há muito tempo nas cidades.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
As cidades foram as plataformas originais.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Mercado de dois lados?
08:25
Check.
172
505984
1292
Confere.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Lugar para se atualizar com velhos amigos e parentes distantes?
08:30
Check.
174
510533
1166
Confere.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Vetor para compartilhamento viral?
08:33
Check.
176
513684
1365
Confere.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
De fato, as cidades encontraram
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
muitos dos mesmos desafios sociais e políticos
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
que as plataformas estão encontrando agora.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Elas lidaram com um crescimento maciço
que sobrecarregou as comunidades existentes
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
e a ascensão de novos modelos de negócios.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Elas até tiveram novas tecnologias fluidas
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
que prometeram conectar todo mundo,
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
mas acabou agravando as divisões sociais e raciais existentes.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Mas por causa dessa história de decadência e renovação
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
e segregação e integração,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
as cidades são fonte de algumas das nossas melhores ideias
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
sobre como construir comunidades funcionais e prósperas.
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
Diante de uma visão holística e voltada a carros da vida na cidade,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
pioneiros como Jane Jacobs disseram,
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
melhor coloquemos as relações humanas no centro do design urbano.
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
Jacobs e seus companheiros de viagem, como Holly Whyte, sua editora,
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
foram grandes observadoras do que aconteceu na rua.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Elas assistiram: Onde as pessoas paravam e conversavam?
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
Quando os vizinhos se tornaram amigos?
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
E elas aprenderam muito.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Por exemplo, notaram que locais públicos de sucesso
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
geralmente têm três maneiras diferentes de estruturar o comportamento.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Existe o ambiente construído,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
sabem, vamos colocar uma fonte aqui ou um parquinho ali.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Mas então, há a programação,
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
tipo, vamos colocar uma banda às sete e tirar as crianças.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
E tem essa ideia de prefeitos,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
pessoas que meio que assumem a posse informal de um espaço
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
para mantê-lo acolhedor e limpo.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Todas essas três coisas têm semelhantes online.
Mas as plataformas se concentram principalmente no código,
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
no que é fisicamente possível no espaço.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
E se concentram muito menos nessas outras duas áreas sociais mais suaves.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
O que as pessoas fazem lá?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Quem assume a responsabilidade?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Assim como a Jane Jacobs fez pelas cidades,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
Talia e eu achamos que precisamos de um novo movimento de design
10:42
for online space,
214
642267
1651
para o espaço online,
10:43
one that considers
215
643942
1177
um que considere
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
não apenas "Como construímos produtos
que funcionem para usuários ou consumidores?"
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
"Como fazemos algo fácil de usar?",
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
mas "Como fabricamos produtos que sejam voltados ao público?"
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Porque precisamos de produtos que não atendam a indivíduos
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
às custas do tecido social do qual todos nós dependemos.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
E precisamos com urgência,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
porque os cientistas políticos nos dizem
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
que democracias saudáveis precisam de espaços públicos saudáveis.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Então, o movimento público de design digital que Talia e eu imaginamos
11:21
asks this question:
225
681599
1327
faz a seguinte pergunta:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
Como seria essa interação se acontecesse no espaço físico?
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
E faz a pergunta inversa:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
O que podemos aprender com bons espaços físicos
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
sobre como estruturar o comportamento no mundo online?
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Por exemplo, eu cresci em uma pequena cidade no Maine,
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
e eu fui a muitas dessas reuniões da prefeitura que vocês conhecem.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
E, diferente da versão da história, eles nem sempre eram legais.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
As pessoas tinham grandes conflitos, grandes sentimentos...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
Às vezes era difícil.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Mas, devido à maneira como esse espaço foi estruturado,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
nós conseguimos lidar bem.
11:55
How?
237
715897
1412
Como?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Bem, aqui está uma peça importante.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
O olhar abatido, o olhar sujo,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
a sobrancelha levantada, a tosse...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Quando as pessoas se estendiam demais ou perdiam a multidão,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
elas não eram banidas, bloqueadas ou levadas pela polícia,
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
eles apenas recebiam um leve feedback social negativo.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
E isso era muito poderoso.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Eu acho que o Facebook e o Twitter poderiam criar isso,
12:22
something like this.
246
742786
2171
algo assim.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Risos)
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Acho que há outras coisas que espaços online podem aprender
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
com espaços offline.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
A Holly Whyte observou que em espaços públicos saudáveis,
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
existem muitos lugares diferentes
que oferecem maneiras diferentes de se relacionar.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
A mesa de piquenique onde você almoça com sua família
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
pode não ser adequada para o passeio romântico a dois
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
ou a conversa com alguns colegas de trabalho.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
E vale notar que no espaço real,
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
em nenhum desses lugares
há grandes sinais públicos visíveis de engajamento.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Designers digitais poderiam pensar
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
em que tipo de conversa queremos incentivar,
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
e como criamos especificamente para esse tipo de conversa.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Lembram-se do parque de que falamos que criou confiança social?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
Não foi porque as pessoas estavam tendo grandes discussões políticas.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
A maioria dos estranhos nem se fala
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
nas primeiras três, quatro ou cinco vezes que se vêem.
Mas quando pessoas, mesmo pessoas muito diferentes,
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
se veem muito, elas criam familiaridade
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
e isso cria a base para os relacionamentos.
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
E eu acho, bem, vocês sabem,
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
que talvez a ideia inicial do ciberespaço
como uma espécie de ponto de encontro incorpóreo
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
de mentes puras e idéias puras
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
nos levou na direção errada.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Talvez o que precisemos seja encontrar uma maneira de estar próximo,
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
principalmente falando entre nós,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
mas todos compartilhando o mesmo sol quente.
13:58
And finally:
275
838391
1162
E por fim:
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
espaços públicos saudáveis criam um senso de propriedade e equidade.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
E é aí que a metáfora da cidade fica desafiadora.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Porque, se o Twitter é uma cidade,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
é uma cidade que pertence a apenas algumas pessoas
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
e otimizada para retorno financeiro.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Eu acho que precisamos mesmo de ambientes digitais
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
de que todos nós sejamos um pouco donos,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
ambientes que respeitem a diversidade da existência humana
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
e nos permitam colaborar para o processo.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
E acho que precisamos urgentemente.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Porque o Facebook agora...
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
me parece um pouco com Nova York dos anos 70.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Risos)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
Os espaços públicos estão se deteriorando, há lixo nas ruas,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
as pessoas estão se aquecendo mental e emocionalmente
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
ao lado de uma fogueira de lixo.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Risos)
14:46
And --
293
886180
1150
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Aplausos)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
E a resposta natural a isso é se esconder no seu apartamento
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
ou considerar fugir para os subúrbios.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
Não me surpreende
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
que as pessoas estejam desistindo da ideia de espaços públicos online
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
assim como desistiram das cidades ao longo de sua história.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
E às vezes... Serei honesto.
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
Parece-me como se todo esse projeto de conectar uma civilização
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
e colocar bilhões de pessoas em contato umas com as outras
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
é simplesmente impossível.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Mas as cidades modernas nos mostram que é possível
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
que milhões de pessoas realmente diferentes,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
às vezes vivendo uma em cima da outra,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
não apenas não se matem,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
mas realmente construam coisas juntas,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
encontrem novas experiências,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
criem uma infraestrutura bonita e importante.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
E não podemos desistir dessa promessa.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Se queremos resolver os grandes problemas importantes à nossa frente,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
precisamos de melhores espaços públicos online.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Precisamos de planejadores urbanos digitais,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
novas Jane Jacobses,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
que construirão os parques e banquinhos do mundo online.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
E precisamos de arquitetos digitais para o público,
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
que construirão o que Eric Klinenberg chama
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
de "palácios para o povo": bibliotecas e museus e prefeituras.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
Precisamos de um movimento transnacional,
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
onde esses espaços possam aprender um com o outro,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
assim como as cidades,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
sobre tudo, desde agricultura urbana até arte pública e trânsito rápido.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
A humanidade avança
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
quando encontramos novas maneiras
de confiar, entender e confiar uns nos outros.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
E precisamos disso agora mais do que nunca.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Se os espaços digitais online serão nossa nova casa,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
vamos torná-los um lugar confortável e bonito de morar,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
um lugar em que todos nos sintamos não apenas incluídos
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
mas também um pouco donos.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Um lugar em que nos conheçamos.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Um lugar que vocês desejariam não apenas visitar
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
mas levar seus filhos.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Obrigado.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7