What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

69,329 views ・ 2019-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Floriano Buono-Palamaro Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Stavo parlando con un tipo a una festa in California
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
delle piattaforme tecnologiche
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
e dei problemi che stanno creando nella società.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
E mi dice: "Se il CEO si drogasse di più
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
e andasse al Burning Man
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
non saremmo in questo casino."
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Risate)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Io gli dico: "Non so se sono d'accordo con te."
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Primo, molti CEO sono stati al Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Risate)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
E poi non sono sicuro che un mucchio di gente mezza nuda
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
che corre e brucia cose
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
sia l'inspirazione di cui hanno bisogno ora.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Risate)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Ma sono d'accordo che sia un casino.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
Ritorneremo a parlare di questo tipo,
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
ma ora parliamo del casino.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
Il clima si surriscalda sempre più.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
È sempre più difficile distinguere verità da finzione.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
E c'è questa crisi globale dell'immigrazione.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
E proprio quando necessitiamo di nuovi strumenti
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
e nuovi modi di stare uniti come società,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
pare che i social media stiano sradicando il tessuto sociale
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
e ci mettano gli uni contro gli altri.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Abbiamo bufale virali su WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
bullismo su Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
e hacker russi su Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
Penso che il confronto attuale
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
sui danni che queste piattaforme stanno creando
01:28
is so important.
29
88524
1150
sia davvero importante.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Ma temo anche
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
che potremmo sprecare una crisi esistenziale
01:37
go to waste
32
97061
1539
della Silicon Valley
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
se riteniamo un successo il fatto che sia un po' più difficile
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
per dei ragazzini macedoni pubblicare delle fake news.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
La questione non è solo cosa vogliamo
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
che le piattaforme smettano di fare,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
ma, ora che hanno preso il controllo della nostra vita online,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
cosa serve che facciano per il bene comune?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Secondo me, è uno dei quesiti più importanti della nostra epoca.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Quali sono i doveri delle piattaforme nei nostri confronti
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
in cambio del potere che lasciamo loro sul nostro discorso?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Penso la questione sia così importante
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
perché anche se le attuali piattaforme morissero,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
dobbiamo rispondere al quesito
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
per fare in modo che le piattaforme future
02:22
are any better.
46
142588
1150
siano migliori.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
Da un anno lavoro con la dottoressa Talia Stroud
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
all'Università del Texas, Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Abbiamo parlato con sociologi, scienziati politici
02:32
and philosophers
50
152139
1216
e filosofi
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
per cercare di rispondere al quesito.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
Prima abbiamo chiesto,
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
"Se foste Twitter o Facebook, classificando contenuti per la democrazia
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
anziché per i click sulle ad o per l'engagement,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
cosa verrebbe fuori?"
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
Poi ci siamo resi conto
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
che questo lascia intendere che è un problema d'informazione
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
o di contenuti.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
Per noi la crisi delle piattaforme è un problema di persone.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
Un problema che riguarda le cose strane che accadono
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
quando gruppi di persone si riuniscono.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
Quindi ci siamo focalizzati su un'altra idea, più vecchia.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Abbiamo chiesto,
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
"E se pensassimo alle piattaforme come a dei luoghi?"
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Sappiamo dalla psicologia sociale che i luoghi influenzano i comportamenti.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Se metti lo stesso gruppo di persone in una sala come questa,
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
si comporterà in maniera molto diversa
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
se fosse messo in questa.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Quando i ricercatori mettono nelle classi mobili più morbidi,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
il tasso di partecipazione si alza del 42 percento.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
I luoghi hanno persino conseguenze politiche.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
I ricercatori, nell'osservare quartieri con parchi
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
in confronto a quartieri senza,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
dopo aver messo in conto i fattori socioeconomici,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
hanno scoperto che in quelli coi parchi c'era maggiore fiducia sociale
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
ed erano maggiormente in grado di difendersi politicamente.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Quindi i luoghi ci influenzano
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
in parte per come sono progettati
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
e in parte per come codificano certe norme comportamentali.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Si sa che alcuni comportamenti vanno bene in un bar
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
ma non in una biblioteca,
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
e forse viceversa.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
Questo ci dà un indizio,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
perché ci sono luoghi online
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
che codificano questi stessi tipi di norme comportamentali.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Allora, per esempio, su LinkedIn
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
ci si comporta abbastanza bene.
04:23
Why?
88
263419
1270
Perché?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Perché è come un ambiente di lavoro.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
Quindi le persone seguono le norme di tale ambiente.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Lo capisci già da come sono vestiti nelle foto profilo.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Risate)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Quindi se LinkedIn è un ambiente di lavoro
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
cos'è Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Risate)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
Beh, è come un'enorme buca
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
dove c'è gente che parla di sport,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
discute di politica, si urla addosso, flirta,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
cerca lavoro,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
tutto nello stesso posto, senza muri o divisioni
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
e più è chiassoso, più il proprietario ci guadagna.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Risate)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Logico che sia un casino.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
Ciò solleva un'altra questione che diventa ovvia
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
se pensiamo alle piattaforme in termini di luoghi fisici.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
I luoghi fisici prosperi sono quasi sempre strutturati.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Hanno regole.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
La Silicon Valley è costruita sull'idea che luoghi non strutturati favoriscano
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
il comportamento umano.
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
In realtà penso ci sia un motivo per questa miopia
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
intrinseco proprio nella location della Silicon Valley.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand è una sociologa
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
che studia come variano le norme tra le culture.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
Osserva come culture tipo il Giappone, che chiama "rigide",
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
siano molto conformiste, ligie alle regole,
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
e culture tipo il Brasile siano molto approssimative.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Te ne rendi conto anche in cose come
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
la sincronizzazione degli orologi nelle strade di una città.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Come vedete, gli Stati Uniti è uno dei paesi più approssimativi.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
E lo Stato più approssimativo negli Stati Uniti è,
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
esatto, la California.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
La Silicon Valley è frutto della controcultura californiana dei '70.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Quindi, ricapitolando:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
i luoghi dove il mondo vive adesso
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
escono dalla cultura più approssimativa dello stato più approssimativo
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
di uno dei paesi più approssimativi al mondo.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Non c'è da stupirsi che sottovalutino la struttura.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
Credo sia importante, perché la gente ha bisogno di struttura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Forse avete sentito il termine "anomia".
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
Letteralmente vuol dire "mancanza di norme" in Francese.
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
È stato coniato da Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
per descrivere l'ampia, opprimente sensazione
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
che la gente prova in luoghi senza norme.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
L'anomia ha conseguenze politiche.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Gelfand ha scoperto che quando gli ambienti sono troppo sregolati,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
le persone hanno desiderio di ordine e struttura.
E quel desiderio di ordine e struttura è strettamente legato
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
all'appoggio dato a gente come questa.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Risate)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
Mi sembra lecito chiedere
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
se l'assenza di struttura del mondo online stia nutrendo ansie
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
che stanno aumentando la propensione all'autoritarismo.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Quindi in che modo le piattaforme possono avvicinare le persone,
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
creare qualcosa di significativo
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
e aiutare le persone a capirsi?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
Questo mi fa ritornare dal nostro amico di Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Perché nell'ascoltarlo, ho capito:
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
non solo Burning Man non è la soluzione,
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
ma è proprio la metafora perfetta del problema.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Risate)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
È un posto stupendo per passarci una settimana,
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
questa fantastica, città d'arte, in mezzo al nulla, nella polvere.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Ma non ci vivreste.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Risate)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Non c'è acqua corrente,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
non c'è raccolta della spazzatura.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
A un certo punto, gli allucinogeni finiscono,
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
e ti ritrovi con un mucchio di ricchi bianchi
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
nella sabbia del deserto.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Risate)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Che è la stessa sensazione che mi danno i social media nel 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Risate)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Un posto bello, divertente, allucinatorio è diventata casa nostra.
08:05
And so,
164
485147
1404
Quindi,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
osservando le piattaforme con la lente dei luoghi,
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
possiamo domandarci:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
chi è in grado di archittettare spazi per il bene pubblico?
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
E questa pare sia una domanda
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
a cui si è pensato molto in rapporto alle città.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
Le città erano le piattaforme originarie.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Mercato bilaterale?
08:25
Check.
172
505984
1292
Presente.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Posto dove restare in contatto con vecchi amici e parenti lontani?
08:30
Check.
174
510533
1166
Presente.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Vettore di spargimenti virali?
08:33
Check.
176
513684
1365
Presente.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
Infatti, le città sono state soggette
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
a molte delle stesse problematiche sociali e politiche
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
a cui le piattaforme sono soggette ora.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Hanno affrontato un'enorme crescita che ha schiacciato le comunità esistenti
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
e l'ascesa di nuovi modelli di business.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Si sono persino servite di nuove tecnologie senza attriti
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
che promettevano di connettere tutti
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
e che invece hanno accentuato le divisioni sociali e razziali esistenti.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Ma a causa di questo passato di decadenza e rinnovamento
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
di segregazione e integrazione,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
le città sono fonte di alcune delle nostre migliori idee
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
su come costruire comunità funzionali e prospere.
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
Davanti a una visione top-down della vita di città dettata dalle auto,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
pionieri come Jane Jacobs hanno detto,
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
"Mettiamo piuttosto le relazioni umane al centro del design urbano".
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
La Jacobs e i suoi compagni di viaggio come Holly Whyte, la sua editrice,
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
furono le grandi osservatrici di ciò che in effetti avvenne per le strade.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Osservarono: dove si fermavano a parlare le persone?
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
In che momento i vicini diventavano amici?
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
E hanno imparato tanto.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Ad esempio, hanno notato che i luoghi pubblici di successo
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
in genere hanno tre modi diversi di strutturare il comportamento.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
C'è l'ambiente costruito,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
ovvero quando piazzi una fontana qui o un parco giochi lì.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Poi, c'è la programmazione,
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
tipo, mettiamo a suonare un gruppo alle 7 e facciamo uscire i bambini.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
C'è questa idea dei sindaci,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
persone che informalmente diventano proprietari di uno spazio
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
per mantenerlo accogliente e pulito.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Queste tre cose hanno tutte un corrispondente online.
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
Ma con le piattaforme parliamo di codice,
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
su cos'è fisicamente possibile nel luogo.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
Si concentrano molto meno sulle altre due aree sociali più morbide.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
Cosa fa la gente qui?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Chi se ne prende la responsabilità?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Così come Jane Jacobs ha fatto per le città,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
io e Talia pensiamo sia necessario un movimento per un nuovo design
10:42
for online space,
214
642267
1651
dei luoghi online,
10:43
one that considers
215
643942
1177
che consideri
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
non solo "Come costruire prodotti che funzionino per utenti o consumatori?"
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
"Come rendiamo questa cosa user-friendly?"
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
ma "Come costruire prodotti che siano public-friendly?"
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Perché c'è bisogno di prodotti che non offrano servizi a individui
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
a spese del tessuto sociale dal quale tutti dipendiamo.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
Ci serve ora,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
perché scienziati politici ci dicono
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
che democrazie sane necessitano di luoghi pubblici sani.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Quindi, il movimento di design digitale public-friendly che Talia e io immaginiamo
11:21
asks this question:
225
681599
1327
pone questa domanda:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
come sarebbe questa interazione se avvenisse in un luogo fisico?
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
E al contrario:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
cosa possiamo imparare da luoghi fisici prosperi
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
su come strutturare il comportamento nel mondo online?
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Ad esempio, io sono cresciuto in una cittadina del Maine,
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
e sono andato a questi eventi delle municipalità di cui sentite parlare.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
A dispetto delle versioni romanzate, non sempre erano piacevoli.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
Tipo, si creavano conflitti, le teste calde...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
A volte non era facile.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Ma per via di come il luogo era strutturato,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
riuscivamo a fare andare tutto bene.
11:55
How?
237
715897
1412
Come?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Beh, ecco una parte importante.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
Lo sguardo di soppiatto, le occhiatacce,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
il sopracciglio alzato, la tosse...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Se una persona andava avanti troppo a lungo o si perdeva il pubblico,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
non veniva bannata o bloccata o trascinata via dalla polizia,
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
ma riceveva questo leggero feedback negativo.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
Che in effetti era molto potente.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Credo che Facebook e Twitter potrebbero costruirla,
12:22
something like this.
246
742786
2171
qualcosa del genere.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Risate)
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Penso ci siano altre cose che i luoghi online possono imparare
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
dai luoghi offline.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Holly Whyte ha osservato che in luoghi pubblici sani,
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
spesso ci sono molti posti diversi che offrono diversi modi di relazionarsi.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
Quindi il tavolo da picnic dove pranzi con la tua famiglia
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
potrebbe non essere adatto per una passeggiata romantica col partner
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
o una chiacchiera con un collega di lavoro.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
Va notato che nello spazio reale,
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
da nessuna parte trovi grandi segnali pubblici di engagement.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Per cui i digital designer potrebbero riflettere
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
su che tipo di conversazione vogliamo stimolare,
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
e come progettare in modo specifico per questo tipo di conversazioni.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Ricordate il parco che creava fiducia sociale?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
Non avveniva perché la gente aveva questi grossi dibattiti politici.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
Tra sconosciuti non ci si parla neppure
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
le prime tre o quattro volte che ci si incontra.
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Ma quando le persone, anche diverse tra loro,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
si incontrano spesso,
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
sviluppano familiarità,
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
che crea il fondamento per le relazioni.
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
In realtà penso
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
che l'idea iniziale di cyberspazio come luogo di incontri incorporeo
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
di pure menti e pure idee
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
ci ha messo nella direzione sbagliata.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Forse abbiamo invece bisogno di trovare un modo per essere vicini,
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
perlopiù parlando tra di noi,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
ma con lo stesso caldo sole in comune.
13:58
And finally:
275
838391
1162
E infine:
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
luoghi pubblici sani creano un senso di proprietà ed equità.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
E qui la metafora della città diventa complicata.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Perché, se Twitter è una città,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
è una città che appartiene solo a poche persone
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
e ottimizzata per un ritorno finanziario.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Penso che abbiamo davvero bisogno di ambienti digitali
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
di cui siamo realmente proprietari,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
ambienti che rispettino la diversità dell'esistenza umana
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
e che ci diano la scelta e voce in capitolo nel processo.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
Credo che ne abbiamo bisogno urgente.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Perché al momento Facebook --
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
sembra una specie di New York anni '70.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Risate)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
I luoghi pubblici decadenti, spazzatura per la strada,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
la gente si riscalda in qualche modo
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
con spazzatura incendiata.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Risate)
14:46
And --
293
886180
1150
E --
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Applausi)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
La risposta naturale è rintanarsi negli appartamenti
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
o pensare di fuggire in periferia.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
Non mi sorprende
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
che le persone stiano abbandonando l'idea di luoghi pubblici online
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
proprio come hanno abbandonato le città in passato.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
E a volte -- sarò onesto --
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
mi pare che questo progetto di collegare una civiltà
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
e connettere miliardi di persone tra di loro
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
sia solo impossibile.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Ma le città moderne dimostrano che è possibile
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
per milioni di persone diverse tra loro,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
che a volte vivono una sopra l'altra,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
non solo di non ammazzarsi,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
ma di costruire davvero insieme,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
trovare nuove esperienze,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
creare infrastrutture belle e importanti.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
Non possiamo abbandonare quella promessa.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Se vogliamo risolvere i grossi problemi che abbiamo,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
abbiamo bisogno di migliori luoghi pubblici online.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Abbiamo bisogno di urbanisti digitali,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
nuove Jane Jacobs,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
che costruiscano parchi e panchine nel mondo online.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
E abbiamo bisogno di architetti digitali public-friendly,
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
che costruiscano ciò che Eric Klinenberg chiama
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
"palazzi per la gente" -- biblioteche e musei e municipi.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
Abbiamo bisogno di un movimento transnazionale,
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
dove questi spazi possano apprendere a vicenda,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
proprio come le città,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
di tutto, dall'agricoltura urbana all'arte pubblica al trasporto veloce.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
L'umanità avanza
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
quando troviamo nuovi modi per capirci e fidarci gli uni degli altri.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
E ne abbiamo più che mai bisogno.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Se le nostre nuove case saranno degli spazi digitali online,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
rendiamoli confortevoli, bei posti dove vivere,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
posti dove ci sentiamo non solo inclusi
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
ma che ci appartengano.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Posti dove ci possiamo conoscere.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Posti che, non soltanto visitereste,
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
ma ci portereste i vostri figli.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Grazie
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7