What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

71,369 views

2019-12-04 ・ TED


New videos

What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

71,369 views ・ 2019-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Lors d'une soirée en Californie, je parlais à un gars
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
des plateformes technologiques
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
et des problèmes qu'elles créent au sein de la société.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
Il a dit : « Si les PDG consommaient plus de drogues
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
et allaient à Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
nous ne serions pas dans un tel pétrin. »
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Rires)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
J'ai dit : « Je ne suis pas sûr d'être d'accord. »
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Pour commencer, la plupart des PDG sont déjà allés à Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Rires)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
Je ne suis pas sûr que regarder un tas de gens à moitié nus
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
courir partout et brûler des trucs
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
est vraiment l'inspiration dont ils ont besoin.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Rires)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Je suis d'accord que c'est un sacré pétrin.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
Nous en reviendrons à ce gars-là
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
mais parlons de ce pétrin.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
Notre climat se réchauffe sans cesse.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
Différencier la vérité de la fiction se complique.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
Et il y a cette crise migratoire mondiale.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
Juste au moment où nous avons vraiment besoin de nouveaux outils
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
et de nous rassembler en tant que société,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
il semble que les réseaux sociaux déchirent notre étoffe civique
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
et nous dressent les uns contre les autres.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Nous avons de la désinformation virale sur WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
du harcèlement sur Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
et des pirates russes sur Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
Je pense que la conversation que nous avons actuellement
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
sur les préjudices créés par ces plateformes
01:28
is so important.
29
88524
1150
est très importante.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Mais je m'inquiète également
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
que nous laissions aller à vau-l'eau
une bonne crise existentielle dans la Silicon Valley
01:37
go to waste
32
97061
1539
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
si le seuil à atteindre pour réussir est qu'il soit un peu plus dur
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
pour les adolescents macédoniens de publier de fausses informations.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
A mon avis, la grande question n'est pas seulement
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
ce que nous voulons que les plateformes arrêtent de faire,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
mais maintenant qu'elles ont pris le contrôle
de notre place publique en ligne,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
qu'avons-nous besoin qu'elles fassent pour l'intérêt général ?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Pour moi, c'est l'une des questions les plus importantes de notre ère.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Quelles obligations ont les plateformes technologiques envers nous
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
en échange du pouvoir
que nous les laissons avoir sur notre discours ?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Je pense que cette question est si importante
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
car même si les plateformes actuelles disparaissent,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
il faut répondre à cette question
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
pour pouvoir nous assurer que les nouvelles plateformes qui arrivent
02:22
are any better.
46
142588
1150
en seront une amélioration.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
L'année passée, j'ai travaillé avec le Dr Talia Stroud
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
de l'université du Texas, à Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Nous avons parlé à des sociologues, des politologues et des philosophes
02:32
and philosophers
50
152139
1216
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
pour essayer de répondre à cette question.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
Nous avons demandé :
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
« Si vous étiez Twitter ou Facebook,
essayiez de hiérarchiser les contenus pour la démocratie
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
plutôt que pour des clics et de l'engagement,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
à quoi cela ressemblerait-il ? »
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
Mais nous avons réalisé
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
que cela suggère que c'est un problème d'informations
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
ou un problème de contenus.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
Or pour nous, la crise des plateformes est un problème de personnes.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
C'est un problème lié aux choses étranges et émergentes qui arrivent
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
quand de grands groupes de gens se réunissent.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
Nous nous sommes alors tournés vers une autre idée, plus ancienne.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Nous avons demandé :
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
« Que se passe-t-il quand nous voyons les plateformes comme des espaces ? »
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Nous savons de la psychologie sociale
que les espaces façonnent les comportements.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Vous mettez le même groupe dans une pièce comme celle-ci
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
et il se comportera très différemment
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
que dans une pièce comme celle-ci.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Quand des chercheurs ont mis du mobilier plus mou en classe,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
les taux de participation ont augmenté de 42%.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
Les espaces ont même des conséquences politiques.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Quand les chercheurs ont considéré les quartiers avec des parcs
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
en comparaison à ceux sans,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
après un ajustement pour les facteurs socio-économiques,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
ils ont découvert que les quartiers avec des parcs
avaient plus de confiance sociale
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
et étaient meilleurs à défendre politiquement leurs intérêts.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Les espaces façonnent le comportement,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
en partie par la façon dont ils sont conçus
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
et en partie par celle dont ils intègrent certaines normes comportementales.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Nous savons tous qu'il y a des comportements acceptables dans un bar
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
et inacceptables dans une bibliothèque
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
et vice versa peut-être.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
Cela nous donne une indication
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
car il y a des espaces en ligne
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
qui intègrent les mêmes genres de normes comportementales.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Par exemple, le comportement sur LinkedIn
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
semble plutôt correct.
04:23
Why?
88
263419
1270
Pourquoi ?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Car c'est perçu comme un lieu de travail.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
Alors les gens suivent les normes des lieux de travail.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Vous pouvez le voir dans la façon dont ils s'habillent pour leur photo de profil.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Rires)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Si LinkedIn est un lieu de travail,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
à quoi Twitter ressemble-t-il ?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Rires)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
C'est comme une vaste étendue caverneuse
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
où il y a des gens qui parlent de sport,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
débattent de politique, se crient dessus, flirtent,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
essayent d'obtenir un travail,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
tout cela au même endroit, sans murs, sans divisions
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
et plus il y a de bruit, plus le propriétaire est payé.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Rires)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Pas étonnant que ce soit le chaos.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
Cela soulève une autre chose qui devient évidente
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
quand nous pensons aux plateformes en tant qu'espaces physiques.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Les bons espaces physiques sont presque toujours structurés.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Ils ont des règles.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
La Silicon Valley s'est établie sur cette idée
qu'un espace non structuré est favorable au comportement humain.
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
Je pense qu'il y a une raison à cette myopie
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
intégrée à l'emplacement même de la Silicon Valley.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand est une sociologue
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
étudiant comment les normes varient selon les cultures.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
Elle observe comment des cultures comme celle du Japon --
qu'elle appelle « stricte » --
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
sont très conformistes et suivent les règles
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
et des cultures comme celle du Brésil sont très décontractées.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Cela peut même se voir
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
dans la façon dont les horloges sont synchronisées dans une rue.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Comme vous le voyez, les États-Unis sont l'un des pays les plus décontractés.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
Et l’État le plus décontracté des États-Unis est,
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
vous l'aurez deviné, la Californie.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
La culture de la Silicon Valley découle
de la contre-culture californienne des années 70.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Pour récapituler :
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
les espaces dans lesquels le monde vit découlent
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
de la culture la plus décontractée de l’État le plus décontracté
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
dans l'un des pays les plus décontractés au monde.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Ce n'est pas surprenant qu'ils sous-estiment la structure.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
Je pense que cela importe vraiment car les gens ont besoin de structure ;
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Vous avec peut-être entendu le mot « anomie ».
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
Cela signifie littéralement « absence de normes » en français.
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Le mot a été inventé par Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
pour décrire l'immense sentiment d'accablement
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
que les gens ont dans des espaces sans normes.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
L'anomie a des conséquences politiques.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Car ce que Gelfand a découvert, c'est que, quand les choses sont trop décontractées,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
les gens ont besoin d'ordre et de structure.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
Et ce besoin d'ordre et de structure est fortement corrélé
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
au soutien pour des gens comme ces mecs-là.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Rires)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
Je ne pense pas qu'il soit fou de demander
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
si l'absence de structure dans la vie en ligne alimente l'anxiété
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
qui accroît la réceptivité à l'autoritarisme.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Comment les plateformes pourraient-elles rassembler les gens
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
d'une façon qui génère du sens
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
et aide les gens à se comprendre les uns les autres ?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
Cela me ramène à notre ami de Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Car en l'écoutant, j'ai réalisé :
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
ce n'est pas seulement que Burning Man n'est pas la solution,
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
c'est une parfaite métaphore du problème.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Rires)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
C'est un super endroit où aller pour une semaine,
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
cette formidable ville d'art s'élevant de nulle part, dans la poussière.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Mais vous ne voudriez pas y vivre.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Rires)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Il n'y a pas d'eau courante,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
pas de collecte de déchets.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
A un moment donné, les hallucinogènes s'épuisent
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
et vous êtes coincé avec un tas de riches mecs blancs
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
dans la poussière, dans le désert.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Rires)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Ce qui est parfois mon impression des réseaux sociaux en 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Rires)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Un super endroit, amusant, hallucinatoire, sympa pour une visite,
est devenu notre maison.
08:05
And so,
164
485147
1404
Si nous considérons les plateformes via le prisme des espaces,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
nous pouvons nous demander :
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
qui sait comment structurer des espaces pour le bien public ?
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
Il s'avère que c'est une question
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
à laquelle les gens réfléchissent depuis longtemps pour les villes.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
Les villes étaient les plateformes initiales.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Un marché biface ?
08:25
Check.
172
505984
1292
Fait.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Un lieu pour entretenir les liens avec des amis et parents lointains ?
08:30
Check.
174
510533
1166
Fait.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Un vecteur pour du partage viral ?
08:33
Check.
176
513684
1365
Fait.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
Les villes ont rencontré
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
nombre des mêmes défis sociaux et politiques
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
que les plateformes rencontrent.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Elles ont fait face à une croissance massive
qui a accablé les communautés existantes
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
et l'essor de nouveaux modèles commerciaux.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Elles ont même eu de nouvelles technologies sans accroc
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
qui promettaient de mettre tout le monde en contact
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
et, au lieu de cela,
ont creusé les divisions sociales et raciales existantes.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Mais du fait de ces antécédents de délabrement et de renouveau,
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
de ségrégation et d'intégration,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
les villes sont la source de certaines de nos meilleures idées
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
sur la manière de bâtir des communautés fonctionnelles et florissantes.
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
Face à une vision verticale et automobile de la vie urbaine,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
des pionniers tels que Jane Jacobs ont dit :
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
plaçons plutôt les relations humaines au centre de l'aménagement urbain.
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
Jacobs et ses compagnons de route comme Holly Whyte, son éditrice,
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
étaient de très bons observateurs de ce qu'il se passait dans la rue.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Ils ont observé : où les gens s'arrêtaient-ils pour parler ?
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
Quand est-ce que les voisins devenaient-ils amis ?
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
Et ils en ont beaucoup appris.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Par exemple, ils ont remarqué que les endroits publics réussis
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
généralement avaient trois façons de structurer le comportement.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Il y a l'environnement construit,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
où l'on va mettre une fontaine ici ou un terrain de jeux là.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Puis il y a la programmation :
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
mettons un groupe à sept heures et faisons sortir les enfants.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
Puis il y a cette idée de maires,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
les gens qui s'approprient l'espace de façon informelle
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
pour le garder accueillant et propre.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Ces trois choses ont des équivalents en ligne.
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
Mais les plateformes se concentrent sur le code,
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
sur ce qui est physiquement possible dans l'espace.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
Elles se concentrent bien moins
sur ces deux sphères sociales, non techniques.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
Qu'y font les gens ?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Qui en prend la responsabilité ?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Comme Jane Jacobs l'a fait pour les villes,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
Talia et moi avons besoin d'un nouveau mouvement de conception
10:42
for online space,
214
642267
1651
pour les espaces en ligne,
10:43
one that considers
215
643942
1177
un qui ne considère pas uniquement
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
« Comment créer des produits marchant pour les utilisateurs ou consommateurs ? »,
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
« Comment faire quelque chose adapté à l'utilisateur ? »,
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
mais « Comment créer des produits adaptés au public ? »
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Car nous avons besoin de produits qui ne servent pas les individus
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
aux dépens de l'étoffe sociale dont nous dépendons tous.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
Et nous en avons besoin urgemment,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
car les politologues nous disent
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
que les démocraties saines ont besoin d'espaces publics sains.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Le mouvement de conception numérique adaptée au public
que Talia et moi imaginons
11:21
asks this question:
225
681599
1327
pose cette question :
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
à quoi ressemblerait cette interaction dans un espace physique ?
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
Et il pose la question inverse :
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
que pouvons-nous apprendre des bons espaces physiques
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
sur comment structurer le comportement dans l'univers en ligne ?
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Par exemple, j'ai grandi dans une petite ville du Maine
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
et je suis allé à beaucoup de ces assemblées publiques
dont on entend parler.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
Contrairement aux histoires, elles n'ont pas toujours été agréables.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
Les gens avaient de gros conflits, des sentiments forts...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
C'était dur parfois.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Mais du fait de la façon dont cet espace était structuré,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
nous avons réussi à aborder les choses.
11:55
How?
237
715897
1412
Comment ?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Il y a un élément important.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
L'air découragé, le regard noir,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
les sourcils froncés, la toux...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Quand les gens poursuivaient trop longtemps ou perdaient la foule,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
ils n'étaient pas bannis, bloqués ou traînés dehors par la police,
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
ils recevaient juste ce léger retour social négatif.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
C'était très efficace.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Je pense que Facebook et Twitter pourraient créer cela,
12:22
something like this.
246
742786
2171
quelque chose comme cela.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Rires)
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Il y a d'autres choses que les espaces en ligne peuvent apprendre
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
des espaces hors ligne.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Holly Whyte a observé que dans des espaces publics sains,
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
il y a souvent différents espaces
offrant différentes façons de nouer des liens.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
La table de pique-nique où vous déjeunez avec votre famille
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
n'est peut-être pas adéquate
pour la promenade romantique avec votre partenaire
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
ou la discussion avec un collègue de travail.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
Il est bon de noter que dans un espace réel,
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
dans aucun de ces endroits, il n'y a de grands signes publics d'engagement.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Les créateurs numériques pourraient réfléchir
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
au genre de conversations que nous voulons avoir
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
et à comment bâtir spécifiquement pour ce genre de conversations.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Vous vous souvenez du parc qui instaure de la confiance sociale ?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
Ce n'est pas arrivé car les gens avaient ces grands débats politiques.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
La majorité des inconnus ne se parlent même pas
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
les trois, quatre ou cinq premières fois qu'ils se voient.
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Mais quand les gens, même des gens très différents,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
se voient beaucoup,
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
ils deviennent familiers
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
et cela crée le fondement pour des relations.
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
Et je pense, vous savez,
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
que cette ancienne idée du cyberespace comme un lieu incorporel de rencontre
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
de purs esprits et idées
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
nous a menés dans la mauvaise direction.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Peut-être avons-nous plutôt besoin de trouver comment être à proximité,
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
parler majoritairement entre nous
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
mais en partageant tous le même soleil radieux.
13:58
And finally:
275
838391
1162
Finalement :
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
les espaces publics sains créent un sentiment d'appropriation et d'équité.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
C'est là que la métaphore de la ville se complique.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Car si Twitter est une ville,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
c'est une ville détenue par juste quelques personnes
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
et optimisée pour le rendement financier.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Je pense que nous avons besoin d'environnements numériques
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
que nous nous approprions vraiment tous,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
des environnements qui respectent la diversité de l'existence humaine,
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
qui nous donnent notre mot à dire et une contribution au process.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
Nous en avons urgemment besoin.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Car Facebook actuellement --
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
je pense à New York dans les années 70.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Rires)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
Les espaces publics se détériorent, il y a des déchets dans les rues,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
mentalement et émotionnellement, les gens se réchauffent
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
autour de poubelles en feu.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Rires)
14:46
And --
293
886180
1150
Et --
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Applaudissements)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
La réponse naturelle à cela est de vous terrer dans votre appartement
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
ou d'envisager fuir vers la banlieue.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
Cela ne me surprend pas
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
que les gens renoncent à l'idée d'espaces publics en ligne
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
comme ils ont renoncé aux villes durant l'histoire.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
Parfois -- et je serai honnête --
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
il semble que ce projet de connecter une civilisation
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
et de mettre en contact des milliards de personnes
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
est simplement impossible.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Mais les villes modernes nous disent que cela est possible
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
pour des millions de gens très différents,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
vivant parfois les uns au-dessus des autres,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
non seulement de ne pas s'entre-tuer,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
mais de construire des choses ensemble,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
de trouver de nouvelles expériences,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
de créer des infrastructures magnifiques et importantes.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
Nous ne pouvons pas renoncer à cette promesse.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Si nous voulons résoudre les gros et importants problèmes se posant à nous,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
nous avons besoin de meilleurs espaces publics en ligne.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Nous avons d'urbanistes numériques,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
de nouveaux Jane Jacobs,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
qui vont créer les parcs et les bancs de l'univers en ligne.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
Et nous avons besoin d'architectes numériques qui se préoccupent des gens
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
et qui vont créer ce qu'Eric Klinenberg appelle
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
« des palaces pour le peuple » -- des librairies, des musées, des mairies.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
Nous avons besoin d'un mouvement transnational
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
où ces espaces peuvent apprendre les uns des autres
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
comme l'ont fait les villes,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
au sujet de l'agriculture urbaine, de l'art public et du transit rapide.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
L'humanité avance
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
quand nous trouvons de nouvelles façons de compter sur les autres,
de nous comprendre et de nous faire confiance.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
Nous en avons besoin maintenant plus que jamais.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Si les espaces numériques en ligne doivent être notre nouveau chez nous,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
faisons-en un espace confortable et magnifique où vivre,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
un endroit où nous nous sentons tous inclus
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
et dont nous avons un sentiment d'appropriation.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Un espace où apprendre à nous connaître.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Un espace où vous voudriez aller pas seulement pour une visite,
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
mais pour y amener vos enfants.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Merci.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7