What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

69,321 views

2019-12-04 ・ TED


New videos

What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

69,321 views ・ 2019-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Sebastian Betti
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Estaba en una fiesta en California, charlando con un tipo
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
sobre plataformas tecnológicas
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
y de los problemas que generan en la sociedad.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
Y dijo: "Si los ejecutivos consumiesen más drogas
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
y fuesen al Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
no estaríamos en este aprieto".
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Risas)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Le dije: "No estoy de acuerdo contigo".
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Para empezar, la mayoría ya estuvieron en el Burning Man.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Risas)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
Además, no estoy muy seguro de que mirar a un grupo de personas desnudas
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
quemando cosas por ahí
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
sea realmente la inspiración que necesitan.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Risas)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Pero estoy de acuerdo en que todo está hecho un caos.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
Así que, volveremos con este tipo,
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
pero hablemos del caos.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
El clima se está volviendo cada vez más caluroso.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
Es cada vez más difícil discernir la verdad de la ficción.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
Y tenemos esta crisis migratoria a nivel mundial.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
Y justo en el momento donde más necesitamos herramientas nuevas
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
y nuevas maneras de unirnos como sociedad,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
es como si las redes sociales estuviesen desgarrando la base misma del civismo
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
y poniéndonos el uno contra el otro.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Tenemos desinformación viral por WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
acoso en Instagram,
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
y piratas informáticos rusos por Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
Y pienso que esta conversación que estamos teniendo ahora
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
sobre los daños que ocasionan estas plataformas
01:28
is so important.
29
88524
1150
es sumamente importante.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Pero también me preocupa
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
de que podríamos estar echando a perder una buena crisis existencial
01:37
go to waste
32
97061
1539
en el Silicon Valley
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
si el listón es únicamente hacer a los adolescente macedonios
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
un poquito más difícil publicar noticias falsas.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
La gran pregunta, pienso, no es solo
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
qué queremos que las plataformas dejen de hacer, sino que,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
ahora que han tomado control de nuestro parque público virtual,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
¿qué necesitamos que hagan por el bien común?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Para mí, esta es una de las interrogantes más importantes de nuestro tiempo.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
¿Qué obligaciones tienen las plataformas tecnológicas con nosotros
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
a cambio del poder que les hemos otorgado sobre nuestro discurso?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Pienso que esa pregunta es muy importante,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
porque aunque las plataformas de hoy desaparezcan,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
tenemos que responder esta pregunta
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
si queremos asegurar que las plataformas futuras
02:22
are any better.
46
142588
1150
sean mejores.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
Estuve el último año trabajando con la Dra. Talia Stroud,
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
en la Universidad de Texas, Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Hablamos con sociólogos y científicos políticos
02:32
and philosophers
50
152139
1216
y filósofos
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
tratando de responder esta pregunta.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
Al principio preguntamos:
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
"Si calificaras en Twitter o Facebook el contenido en términos de democracia
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
y no por clics en un anuncio o nivel de participación,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
¿cómo sería?"
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
Luego nos dimos cuenta de que
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
esto sugiere que es un problema con la información
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
o con el contenido.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
Y para nosotros, la crisis de la plataforma
es un problema con las personas.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
Es un problema sobre las cosas extrañas que emergen
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
cuando se congregan grandes grupos de gente.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
Así que pasamos a una idea más antigua.
Preguntamos:
03:08
We asked,
63
188307
1151
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
"¿Qué pasa cuando pensamos a las plataformas como espacios?"
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Sabemos por la psicología social que los espacios condicionan el comportamiento.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Si pones al mismo grupo de gente en una habitación como esta,
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
se comportarán de forma totalmente distinta
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
que en un lugar como este.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Cuando los científicos pusieron muebles cómodos en las aulas
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
los porcentajes de participación subieron un 42 %.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
Y los espacios incluso tienen consecuencias políticas.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Cuando los investigadores miraron los vecindarios con parques
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
junto a los que no tenían,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
después de ajustarlo a factores socioeconómicos,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
descubrieron que los que tenían parques tenían mayor confianza social
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
y eran más capaces de valerse por sí mismos políticamente.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Así que los espacios condicionan el comportamiento,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
en parte por cómo están diseñados,
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
y en parte por el modo en que codifican ciertas normas de conducta.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Todos sabemos las conductas que son aceptables en un bar
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
y cuáles no en una biblioteca,
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
y tal vez viceversa.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
Y esto nos da una pista,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
porque existen espacios virtuales
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
que codifican esas mismas normas de conducta.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Tomemos por ejemplo a LinkedIn,
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
cuya conducta es bastante buena.
04:23
Why?
88
263419
1270
¿Por qué?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Porque es como un lugar de trabajo.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
Y las personas respetan las normas de trabajo.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Pueden verlo incluso en cómo se visten en sus fotos de perfil.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Risas)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Así que, si LinkedIn es un lugar de trabajo,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
¿cómo es Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Risas)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
Pues, es como una vasto espacio sinuoso
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
donde hay personas que hablan de deportes,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
que discuten de política, se gritan entre sí, coquetean,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
buscan trabajo,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
todo en un mismo lugar, sin paredes ni divisiones,
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
y mientras más ruido hagan, más le pagan al dueño.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Risas)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Con razón es un caos.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
Y esto refuerza otra cosa obvia
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
cuando pensamos a las plataformas como espacios físicos.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Los buenos espacios físicos casi siempre están estructurados.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Tienen normas.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
Silicon Valley está construido con la idea de que un espacio no estructurado
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
favorece la conducta humana.
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
Y de verdad pienso que hay una razón para esta miopía
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
que se construyó en la misma ubicación del Silicon Valley.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand es una socióloga
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
que estudia cómo las normas varían en las culturas.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
Y observa cómo culturas como la de Japón, que ella llama "rígidas",
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
son muy conformistas y normativas,
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
y que culturas como la de Brasil son muy flexibles.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Lo pueden en ver en cosas como
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
el modo en que están sincronizados los relojes en una calle.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Así que, como pueden, uno de los países más flexibles son Estados Unidos.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
Y el estado más flexible del país es,
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
adivinaron, California.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
Y la cultura de Silicon Valley surgió de la contracultura californiana de los 70.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Entonces, recapitulemos:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
los espacios donde viven todos
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
surgieron de la cultura y del estado más flexibles
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
de uno de los países más flexibles del mundo.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Es normal que infravaloren la estructura.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
Y pienso que esto importa porque la gente necesita estructura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Habrán escuchado la palabra "anomia".
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
En francés significa, literalmente, "ausencia de normas".
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Fue acuñada por Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
para describir una sensación vasta, agobiante
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
que tienen las personas en espacios sin normas.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
La anomia tiene consecuencias políticas.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Porque Gelfand descubrió que, cuando está todo muy flexibilizado,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
las personas buscan estructura y orden.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
Y la búsqueda de orden y estructura se correlaciona fuertemente
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
con apoyar a personas como estas.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Risas)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
No me parece una locura preguntar
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
si la falta de estructuras en la vida virtual alimenta la ansiedad,
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
aumentando la aceptación al autoritarismo.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Entonces, ¿cómo podrían las plataformas unir a las personas
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
de una manera significativa
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
y que ayude a una comprensión mutua?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
Y esto me retrotrae a nuestro amigo del Burning Man.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Porque escuchándolo, me di cuenta de que
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
Burning Man no es solo la solución,
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
es en realidad la metáfora perfecta al problema.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Risas)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
Ya saben, un gran lugar para visitar una semana,
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
con ese fabuloso arte urbano que surge de la nada.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Pero no les gustaría vivir ahí.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Risas)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
No hay agua corriente,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
no hay recolección de basura.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
Al final terminan los efectos de los alucinógenos
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
y se encuentras con un puñado de blancos adinerados
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
en el medio del desierto.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Risas)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Lo cual, para mí, es lo que siento a veces en las redes sociales en 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Risas)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Este lugar divertido y alucinatorio se ha convertido en nuestro hogar.
08:05
And so,
164
485147
1404
Así que,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
si miramos a las plataformas como espacio,
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
nos preguntamos entonces:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
¿Quién sabe cómo estructurar espacios para el bien público?
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
Y resulta que es una pregunta
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
que se estuvo haciendo sobre las urbes por mucho tiempo.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
Las ciudades fueron las plataformas originales.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
¿Un mercado bilateral?
08:25
Check.
172
505984
1292
Comprobado.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
¿Un lugar para contactar a viejos amigos y parientes lejanos?
08:30
Check.
174
510533
1166
Comprobado.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
¿Un vector para la viralización?
08:33
Check.
176
513684
1365
Comprobado.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
De hecho, las ciudades encontraron
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
un montón de los mismos desafíos sociopolíticos
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
que encuentran las plataformas ahora.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Han lidiado con crecimientos masivos que abrumaron a las comunidades existentes
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
y con el surgimiento de nuevos modelos de negocios.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Incluso tenían tecnologías nuevas y libres
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
que prometían conectar a todos
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
y que, en su lugar, profundizaron las grietas sociales y étnicas existentes.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Pero por esta historia de decadencia y renovación,
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
de segregación e integración,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
las ciudades son fuentes de algunas de las mejores ideas
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
sobre cómo construir comunidades funcionales y prosperas.
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
Ante una visión de la vida urbana descendente y automovilista,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
pioneros como Jane Jacobs dijeron:
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
"En vez de eso, centremos el diseño urbano en las relaciones humanas".
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
Jacobs y otros viajeros como Holly Whyte, quien fue su editora,
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
fueron esos grandes observadores de lo que realmente pasaba en las calles.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Ellos miraron: ¿Cuándo las personas se detenían a charlar?
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
¿Cuándo los vecinos se volvían amigos?
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
Y aprendieron un montón.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Por ejemplo, vieron que los lugares públicos exitosos
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
generalmente tienen tres maneras de estructurar la conducta.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Está el ambiente construido,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
ya saben, donde ponemos una fuente aquí o un parque de juegos allí.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Pero también está la programación,
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
donde ponemos un grupo a las siete y sacamos a los niños de ahí.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
Y luego la idea de los alcaldes,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
personas que asumen el dominio informal del espacio
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
para mantenerlo limpio y agradable.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Estos tres elementos tienen sus equivalentes virtuales.
Pero las plataformas se enfocan más en el código,
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
en lo físicamente posible en el espacio.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
Y se preocupan menos por estas dos áreas sociales más blandas.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
¿Qué está haciendo la gente ahí?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
¿Quién se hace cargo de esto?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Así que, como hizo Jane Jacobs por las ciudades,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
Talia y yo opinamos que falta un movimiento de diseño nuevo
10:42
for online space,
214
642267
1651
para el espacio virtual,
10:43
one that considers
215
643942
1177
que no solo considere
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
"¿Cómo construimos productos que funcionen para los usuarios o consumidores?"
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
"¿Cómo hacemos algo amigable para el usuario?"
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
sino "¿Cómo hacemos productos amigables para el público?"
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Porque no necesitamos productos que sirvan a los individuos
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
al costo del tejido social del cual dependemos.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
Y los necesitamos ahora,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
porque los científicos políticos nos dicen
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
que las democracias saludables necesitan espacios públicos saludables.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
El movimiento que Talia y yo imaginamos por un diseño virtual más amigable
11:21
asks this question:
225
681599
1327
formula esta pregunta:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
¿Cómo sería esta interacción si se diese en un espacio físico?
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
Y se pregunta en forma inversa:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
¿Qué podemos aprender de los buenos espacios físicos
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
sobre cómo estructurar la conducta en el mundo virtual?
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Por ejemplo, yo crecí en un pequeño pueblo en Maine,
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
y fui a un montón de reuniones municipales.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
Y contrario a los cuentos, no siempre fueron agradables.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
Las personas tenían grandes conflictos, emociones fuertes...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
A veces fue duro.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Pero por la forma en que ese espacio estaba estructurado,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
lográbamos terminar bien.
11:55
How?
237
715897
1412
¿Cómo?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Bueno, aquí hay una cosa importante.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
La miradas bajas y de desaprobación,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
la ceja levantada, la tos...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Cuando las personas se pasaban o no seguían al rebaño
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
no eran expulsadas, bloqueadas ni arrastradas por la policía,
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
solo recibían esta reacción social sutil y negativa.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
Y eso, en realidad, era muy poderoso.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Pienso que Facebook y Twitter podrían construirlo,
12:22
something like this.
246
742786
2171
así como esto.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Risas)
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Creo que hay más cosas que los espacios virtuales pueden aprender
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
de los espacios reales.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Holly White observó que en espacios públicos saludables...
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
muchas veces hay distintos lugares que permiten distintas relaciones.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
Así que la mesa de picnic donde almuerzas con tu familia
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
puede que no sea apropiada para una caminata romántica con tu pareja
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
o para charlar con colegas del trabajo.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
Es valioso destacar que en el espacio real
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
no ven grandes señales públicas de compromiso en ninguno de esos espacios.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Así que los diseñadores virtuales pudieron imaginar
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
a qué tipos de conversaciones realmente queremos invitar
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
y cómo nos preparamos específicamente para eso.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
¿Recuerdan que hablamos del parque que construyó la confianza social?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
No pasó porque los vecinos estuvieran discutiendo fuertemente sobre política.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
La mayoría ni siquiera hablan con otros extraños
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
las primeras tres, cuatro o cinco veces que se encuentran.
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Pero cuando las personas aunque sean muy distintas,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
se ven a menudo
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
desarrollan familiaridad.
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
Y eso crea los cimientos para las relaciones.
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
Realmente pienso que, ya saben,
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
quizás la idea inicial de un ciberespacio como lugar de encuentro incorpóreo
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
de ideas y mentes puras
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
nos llevaron por la dirección errónea.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Quizás lo que necesitamos es encontrar una manera de mantenernos cerca,
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
charlando entre nosotros,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
pero compartiendo el mismo sol cálido.
13:58
And finally:
275
838391
1162
Y finalmente:
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
Los espacios públicos sanos crean una sensación de pertenencia y equidad.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
Aquí es donde la metáfora de la ciudad se pone en tela de juicio.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Porque si Twitter es una ciudad
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
está adueñada por unos pocos
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
y optimizada para las ganancias financieras.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Creo que realmente necesitamos ambientes digitales
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
sobre los cuales tengamos algún tipo de dominio real,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
ambientes que respeten la diversidad de la existencia humana...
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
y nos permitan contribuir y poder de decisión en el proceso.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
Y pienso que lo necesitamos con urgencia.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Porque Facebook ahora mismo es,
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
a mi parecer, la Nueva York de los 70.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Risas)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
Los espacios públicos están decayendo, hay basura en las calles,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
la gente se calefacciona mental y emocionalmente
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
quemando basura.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Risas)
14:46
And --
293
886180
1150
Y...
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Aplausos)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
Y la respuesta natural a esto es encerrarte en tu departamento
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
o considerar mudarte a los suburbios.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
No me sorprende
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
que la gente esté abandonando la idea de espacios públicos virtuales
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
del mismo modo en que abandonaron las ciudades en su historia.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
Y a veces, honestamente hablando,
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
siento que todo este proyecto de conectar a una civilización
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
y hacer que millones de personas entren en contacto unas con otras
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
es simplemente imposible.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Pero las ciudades modernas nos demuestran que es posible
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
para millones de personas diferentes,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
que a veces viven unos sobre otros,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
no solo no matarse entre sí,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
sino también construir cosas juntos,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
hallar nuevas experiencias,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
y crear infraestructuras importantes y hermosas.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
Y no podemos abandonar esa promesa.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Si queremos resolver los grandes problemas que están frente a nosotros,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
necesitamos mejores espacios públicos virtuales.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Necesitamos planificadores urbanos digitales,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
nuevos Jane Jacobses,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
que construyan los parques y los bancos del mundo virtual.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
Y necesitamos arquitectos digitales, cercanos al público,
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
que construyan lo que Eric Klinenberg llama:
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
"palacios para el pueblo" -- bibliotecas, museos y ayuntamientos --
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
Necesitamos un movimiento trasnacional
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
donde estos aprendan mutuamente,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
como han hecho las ciudades,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
de todo, desde agricultura urbana, arte público, hasta tránsito rápido.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
La especie humana avanzará
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
cuando encontremos nuevas formas de comprensión y confianza mutua.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
Y necesitamos esto más que nunca.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Si los espacios virtuales en línea van a ser nuestros nuevos hogares,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
convirtámoslo en un lugar hermoso y agradable para vivir,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
un lugar donde todos nos sintamos parte,
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
con un verdadero sentido de propiedad.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Un lugar donde lleguemos a conocernos.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Un lugar que realmente quieran visitar
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
y también llevar a sus hijos.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Muchas gracias.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7