What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

69,329 views ・ 2019-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Inês Andrade Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Eu estava a falar com um rapaz numa festa na Califórnia
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
sobre plataformas tecnológicas
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
e sobre os problemas que elas estão a criar na sociedade.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
E ele disse: "Se os diretores consumissem mais drogas
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
"e fossem ao Burning Man,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
"não estaríamos nesta confusão."
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Risos)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Eu disse: "Não sei se concordo contigo."
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
"Para já, quase todos os diretores já foram ao Burning Man
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Risos)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
"Mas também porque acho que não sei se observar pessoas meio despidas,
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
"a correr e a queimar coisas
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
"é a inspiração de que eles precisam agora.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Risos)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
"Mas concordo que as coisas estão uma confusão."
Portanto, havemos de voltar a este rapaz,
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
mas falemos sobre a confusão.
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
O nosso clima está a ficar cada vez mais quente.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
É cada vez mais difícil distinguir a verdade da ficção.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
E temos estas crises migratórias globais.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
Precisamente quando precisamos de novas ferramentas
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
e de novas formas de nos unirmos como sociedade,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
parece que as redes sociais estão a destruir o nosso civismo
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
e a colocar-nos uns contra os outros.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Temos desinformação viral no WhatsApp,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
"bullying" no Instagram
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
e "hackers" russos no Facebook.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
E eu acho que esta conversa que estamos a ter agora
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
sobre os perigos que estas plataformas estão a criar
01:28
is so important.
29
88524
1150
é muito importante.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Mas também receio
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
que possamos estar a deixar desperdiçar
uma boa crise existencial em Silicon Valley
01:37
go to waste
32
97061
1539
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
se o caminho para o sucesso é apenas ser um pouco mais difícil
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
para adolescentes macedónios publicarem notícias falsas.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
Penso que a grande questão
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
não é o que nós queremos que as plataformas deixem de fazer,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
mas, agora que elas tomaram o controlo da nossa praça pública "online",
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
o que é que nós precisamos delas para o bem comum?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Para mim, isto é uma das questões mais importantes do nosso tempo.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Que obrigações têm as plataformas de tecnologia para connosco
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
em troca do poder que nós lhes concedemos sobre o nosso discurso?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Penso que esta questão é muito importante,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
porque, mesmo que as plataformas de hoje desapareçam,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
precisamos de responder a esta questão
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
para assegurarmos que as novas plataformas que apareçam
02:22
are any better.
46
142588
1150
sejam melhores.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
Portanto, durante o ano passado, trabalhei com a Dra. Talia Stroud
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
na Universidade do Texas, em Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Falámos com sociólogos, com cientistas políticos
02:32
and philosophers
50
152139
1216
e com filósofos
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
para tentarmos responder a esta questão.
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
E, primeiro, perguntámos:
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
"Se estivesse no Twitter ou no Facebook,
"e tentasse classificar o conteúdo para a democracia
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
"em vez de cliques e compromissos,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
"qual seria o aspeto disso?"
Mas depois percebemos
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
que isto parece sugerir que se trata de um problema de informação
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
ou um problema de conteúdo.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
Para nós, a crise das plataformas é um problema das pessoas.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
É um problema sobre as coisas esquisitas emergentes que acontecem
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
quando grandes grupos de pessoas se juntam.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
E então virámo-nos para outra ideia, mais antiga.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Perguntámos:
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
"O que acontece quando pensamos nas plataformas como espaços?"
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Através da psicologia social, sabemos que os espaços modelam o comportamento.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Colocamos o mesmo grupo de pessoas numa sala como esta,
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
e elas vão ter um comportamento bastante diferente
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
do que numa sala como esta.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Quando os investigadores puseram móveis mais confortáveis nas aulas,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
a taxa de participação cresceu 42%.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
E os espaços também têm consequências políticas.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Quando os investigadores compararam bairros com parques
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
com bairros sem parques,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
depois de ajustar fatores socioeconómicos,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
descobriram que os bairros com parques tinham níveis de confiança maiores
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
e estavam mais preparados para se defenderem politicamente.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Portanto, os espaços modelam o comportamento,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
em parte, pela forma como estão concebidos
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
e, em parte, pela forma como eles codificam
algumas normas de comportamento.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Todos sabemos que há certos comportamentos
que são aceitáveis num bar mas não numa biblioteca,
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
e, talvez, vice-versa.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
Isso dá-nos uma espécie de pista,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
porque há espaços "online"
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
que também têm este tipo de normas comportamentais.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Por exemplo, o comportamento no Linkedin
parece bastante bom.
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
04:23
Why?
88
263419
1270
Porquê?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Porque tem o ar de ser um local de trabalho.
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
Assim, as pessoas seguem as normas de um local de trabalho.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
Até o podemos ver pela forma como se vestem, nas fotos de perfil.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Risos)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Portanto, se o Linkedin é um local de trabalho,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
o que é o Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Risos)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
É como uma vasta extensão cavernosa
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
onde há pessoas a falar de desporto,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
a discutir política, a gritar umas com as outas, a namoriscar,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
a tentar arranjar emprego,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
todas no mesmo lugar, sem paredes, sem divisões,
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
e o dono é mais bem pago quanto mais forte for o ruído.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Risos)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Não espanta que seja uma confusão
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
E isto traz outra coisa que se torna óbvia
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
quando pensamos em plataformas como um espaço físico.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Os bons espaços físicos são, quase sempre, estruturados.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Têm regras.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
Silicon Valley é construído nesta ideia de que um espaço não estruturado
é favorável ao comportamento humano.
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
Na realidade, penso que existe uma razão para esta miopia
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
embutida no local do próprio Silicon Valley.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand é uma socióloga
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
que estuda como é que as normas variam com as culturas.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
Ela vê como culturas como a do Japão — a que ela chama "justas" —
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
são muito conformistas, muito "segundo as regras",
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
e que culturas como a do Brasil são muito informais.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
Podemos ver isso até em coisas
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
como o quão sincronizados estão os relógios numa rua da cidade.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Como podem ver os EUA é um dos países informais.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
E o estado mais informal nos EUA
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
— adivinharam — é a Califórnia.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
A cultura de Silicon Valley nasceu da contracultura californiana dos anos 70.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Portanto, só para recapitular:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
os espaços em que o mundo está a viver
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
vieram da cultura mais informal no estado mais informal
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
num dos países mais informal do mundo.
Não admira que eles desvalorizem a estrutura.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
Eu acho que isto é importante porque as pessoas precisam de estrutura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Podem já ter ouvido a palavra "anomia".
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
O significado literal é "falta de normas".
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Foi criada por Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
para descrever o vasto e esmagador sentimento
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
que as pessoas têm em espaços sem regras.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
A anomia tem consequências políticas,
porque Gelfand descobriu que, quando as coisas são demasiado informais,
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
as pessoas anseiam por ordem e estrutura.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
Essa ansiedade por ordem e estrutura relaciona-se fortemente
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
com o apoio a pessoas como estes rapazes.
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Risos)
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
Eu acho que não é loucura perguntar
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
se a falta de estrutura da vida "online" alimenta, de facto, a ansiedade
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
que aumenta a capacidade de resposta ao autoritarismo.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Então, como é que as plataformas unem as pessoas
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
de uma forma que tenha significado
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
e que ajude as pessoas a entenderem-se umas às outras?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
Isto faz-me voltar ao nosso amigo do Burning Man.
Porque ouvi-lo fez-me perceber:
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
não é apenas que o Burning Man não seja a solução
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
— aliás, é uma metáfora perfeita para o problema.
(Risos)
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
É um ótimo sítio para se visitar durante uma semana,
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
esta cidade de arte incrível, que aparece do nada no meio da poeira.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Mas vocês não gostariam de lá viver.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Risos)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Não há água corrente,
não há recolha de lixo.
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
A certa altura, os alucinógenos acabam,
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
e ficamos presos com um monte de pessoas brancas ricas
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
na poeira, no deserto.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Risos)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Para mim, é assim que, às vezes, funcionam as redes sociais em 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Risos)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Um sítio ótimo, divertido, alucinante para visitar tornou-se a nossa casa.
E, por isso,
08:05
And so,
164
485147
1404
se olharmos para as plataformas através das lentes dos espaços,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
podemos perguntar a nós próprios:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
Quem sabe como estruturar espaços para o bem comum?
E acontece que esta é uma pergunta
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
em que as pessoas têm pensado durante muito tempo sobre as cidades.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
As cidades eram as plataformas originais.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Um mercado bilateral?
08:25
Check.
172
505984
1292
Feito.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Um lugar para acompanhar amigos antigos e familiares distantes?
08:30
Check.
174
510533
1166
Feito.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Um vetor para partilha viral?
08:33
Check.
176
513684
1365
Feito.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
Na verdade, as cidades encontraram
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
muitos dos mesmos desafios sociais e políticos
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
que as plataformas estão agora a encontrar.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Eles lidaram com o crescimento maciço que sobrelotou as comunidades existentes
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
e com o crescimento de novos modelos de negócio.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Eles até tiveram novas tecnologias sem atrito
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
que prometeram ligar toda a gente
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
mas que, em vez disso, aprofundaram as divisões sociais e raciais.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Mas por causa desta história de decadência e renovação
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
de segregação e integração,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
as cidades são a fonte de algumas das nossas melhores ideias
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
sobre como construir comunidades funcionais e prósperas.
Com uma visão, de cima para baixo, da vida na cidade guiada pelos carros,
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
pioneiros como Jane Jacobs disseram:
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
"Em vez disso, vamos colocar o ser humano no centro do 'design' urbano."
Jacobs e os seus companheiros de viagem como Holly Whyte, a editora dela,
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
eram muito bons observadores do que se estava a passar nas ruas.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Observaram onde é que as pessoas paravam e conversavam.
Quando é que os vizinhos se tornavam amigos.
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
E aprenderam imenso.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Por exemplo, repararam que os espaços públicos com sucesso
têm, geralmente, três formas diferentes de estruturar o comportamento.
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Há o ambiente construído,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
quando se coloca uma fonte aqui, um parque de crianças ali.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Mas depois, há a programação:
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
por exemplo, pôr uma banda a tocar às sete horas, quando as crianças saem.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
E há a ideia dos presidentes municipais,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
pessoas que, informalmente, assumem a posse de um espaço
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
para o manter acolhedor e limpo.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Todas estas três coisas têm análogos "online".
Mas as plataformas focam-se principalmente, em código,
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
no que é fisicamente possível no espaço.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
E focam-se menos nestas duas, áreas sociais, mais suaves.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
O que é que as pessoas estão lá a fazer?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Quem tem responsabilidade por isso?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Portanto, tal como a Jane Jacobs fez para as cidades,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
a Talia e eu pensamos que precisamos de um novo movimento de "design"
10:42
for online space,
214
642267
1651
para os espaços "online",
10:43
one that considers
215
643942
1177
um espaço que não considere apenas
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
como é que construímos produtos que funcionem para os utilizadores,
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
como é que fazemos algo fácil de usar para o utilizador,
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
mas considere como é que fazemos bons produtos para o público.
Porque precisamos de produtos que não sirvam indivíduos
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
à custa do sistema social do qual todos dependemos.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
E precisamos disso urgentemente,
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
porque os cientistas políticos dizem-nos
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
que as democracias saudáveis precisam de espaços públicos saudáveis.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Portanto, o movimento do "design" digital para o público que a Talia e eu imaginamos
11:21
asks this question:
225
681599
1327
faz esta pergunta:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
"Como é que seria esta interação se acontecesse num espaço físico?"
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
E faz a pergunta inversa:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
"O que é que podemos aprender com bons espaços físicos
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
"sobre como estruturar o comportamento no mundo 'online'?"
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Por exemplo, eu cresci numa pequena cidade no Maine
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
e fui a muitas daquelas reuniões da cidade de ouvimos falar.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
Ao contrário dos livros de histórias, elas nem sempre eram boas.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
As pessoas tinham grandes conflitos, grandes sentimentos, ...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
Às vezes era difícil.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
Mas, graças à forma como aquele espaço estava estruturado,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
conseguíamos forma de o estabilizar.
11:55
How?
237
715897
1412
Como?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Bem, esta é uma peça importante.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
O olhar deprimido, o olhar sombrio,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
o sobrolho franzido, a tosse, ...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Quando as pessoas falavam demais ou perdiam a atenção do público,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
não eram banidas nem bloqueadas nem expulsas pela polícia,
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
apenas tinham essa reação suave e negativa da audiência.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
É isso que é realmente poderoso.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Eu acho que o Facebook e o Twitter podiam construir isto,
12:22
something like this.
246
742786
2171
qualquer coisa assim.
(Risos)
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Eu acho que há outras coisas que os espaços "online" podem aprender
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
com os espaços "offline".
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Holly Whyte observou que, em espaços públicos saudáveis,
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
às vezes há espaços diferentes para diferentes formas de nos relacionarmos.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
A mesa de piquenique onde almoçamos com a nossa família
pode não ser adequada para um passeio romântico com o nosso parceiro
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
ou para falar com colegas de negócios.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
E vale a pena reparar que, no espaço real,
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
em nenhum destes lugares, há visíveis sinais públicos de compromisso.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Assim, os "designers" digitais podiam pensar
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
em que tipo de conversas nós queremos convidar,
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
e como é que nos preparamos, especificamente,
para esse tipo de conversas.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Lembram-se do parque de que falámos que construía confiança social?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
Isso não acontecia por as pessoas terem grandes discussões políticas.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
Normalmente, os estranhos nem se falam
nas primeiras três ou quatro ou cinco vezes que se veem.
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Mas, quando as pessoas, mesmo as que são muito diferentes,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
se veem muitas vezes, criam familiaridade
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
e isso cria a base das relações.
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
Na verdade, eu penso que aquela ideia inicial do ciberespaço
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
é talvez como se esse espaço de encontro sem corpo,
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
apenas de mentes e ideias puras,
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
nos tenha enviado na direção errada.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Talvez nós precisemos de encontrar uma forma de estarmos em proximidade,
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
falando principalmente entre nós,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
mas em que todos partilhemos o mesmo sol quente.
13:58
And finally:
275
838391
1162
E, finalmente:
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
os espaços públicos saudáveis
criam uma sensação de pertença e igualdade.
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
E é aqui que a metáfora da cidade se torna desafiadora.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Porque, se o Twitter é uma cidade,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
é uma cidade que pertence apenas a algumas pessoas,
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
otimizada para retorno financeiro.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Eu acho que precisamos de ambientes digitais
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
dos quais sejamos donos,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
ambientes que respeitem a diversidade da existência humana
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
e que nos digam algo e contribuam para o processo.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
E acho que precisamos disto urgentemente.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Porque, neste momento, o Facebook
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
— penso em qualquer coisa como Nova Iorque nos anos 70.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
(Risos)
Os espaços públicos estão a degradar-se, há lixo nas ruas,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
as pessoas estão mentalmente e emocionalmente
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
a aquecer-se ao calor do lixo a arder.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Risos)
14:46
And --
293
886180
1150
(Aplausos)
14:48
(Applause)
294
888315
5284
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
E a resposta natural a isto é criar um buraco no nosso apartamento
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
ou pensar em escapar para os subúrbios.
Não me surpreende
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
que as pessoas estejam a desistir da ideia de espaços públicos "online"
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
da mesma forma que desistiram das cidades, ao longo da História.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
E às vezes — para ser sincero —
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
parece-me que todo este projeto de interligar uma civilização
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
e ter milhares de milhões de pessoas em contacto umas com as outras
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
é impossível.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
Mas as cidades modernas dizem-nos que é possível
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
que milhões de pessoas que são muito diferentes,
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
que, por vezes, vivem por cima umas das outras,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
não se matem umas às outras
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
mas construam coisas juntas,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
encontrem novas experiências,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
criem infraestruturas importantes e lindas.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
Nós não podemos desistir dessa promessa.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Se queremos resolver os grandes e importantes problemas à nossa frente,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
precisamos de melhores espaços púbicos "online".
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Precisamos de urbanistas digitais,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
novas Jane Jacobses,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
que construam os parques e os bancos de jardim do mundo "online".
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
Precisamos de arquitetos digitais "amigos do público",
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
que vão construir aquilo a que a Eric Klinenberg chama
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
"palácios para as pessoas"
— bibliotecas, museus e câmaras municipais.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
E precisamos de um movimento transnacional,
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
onde estes espaços possam aprender uns com os outros,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
tal como as cidades o fizeram,
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
sobre tudo, desde a estrutura urbana e a arte pública à rápida circulação.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
A Humanidade segue em frente
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
quando encontramos novas formas de apoio, de entendimento, de confiança nos outros.
E precisamos disto agora, mais do que nunca.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Se os espaços "online" vão ser a nossa nova casa,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
vamos torná-los confortáveis, num lindo lugar para viver,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
um lugar onde não só nos sintamos incluídos
mas que realmente seja nosso.
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Um lugar onde nos possamos conhecer.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Um lugar que não queiramos apenas visitar,
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
mas para onde queiramos levar os nossos filhos.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Obrigado.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7