What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

71,095 views

2019-12-04 ・ TED


New videos

What obligation do social media platforms have to the greater good? | Eli Pariser

71,095 views ・ 2019-12-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Nekić Recezent: Sanda L
00:12
I was talking to a guy at a party in California
0
12809
3556
Razgovarao sam s tipom na jednoj zabavi u Kaliforniji
00:16
about tech platforms
1
16389
1452
o tech platformama
00:17
and the problems they're creating in society.
2
17865
2698
i problemima koje one stvaraju u društvu.
00:21
And he said, "Man, if the CEOs just did more drugs
3
21429
3739
A on reče: „Čovječe, da su izvršni direktori drogirani
00:25
and went to Burning Man,
4
25192
1183
partijali na Burning Manu,
00:26
we wouldn't be in this mess."
5
26399
1642
ne bismo bili u ovom neredu.”
00:28
(Laughter)
6
28065
1373
(Smijeh)
00:29
I said, "I'm not sure I agree with you."
7
29462
2769
Rekao sam: „Nisam siguran da se slažem s tobom.”
00:33
For one thing, most of the CEOs have already been to Burning Man.
8
33129
3094
Naime, većina izvršnih direktora već su bili na Burning Manu.
00:36
(Laughter)
9
36247
1014
(Smijeh)
00:37
But also, I'm just not sure that watching a bunch of half-naked people
10
37285
3327
Ali isto tako, nisam siguran da je gledanje hrpe polugolih ljudi
00:40
run around and burn things
11
40636
1318
kako trče okolo i pale
00:41
is really the inspiration they need right now.
12
41978
2228
doista inspiracija koja im je sad potrebna.
00:44
(Laughter)
13
44230
1680
(Smijeh)
00:45
But I do agree that things are a mess.
14
45934
2533
Ali slažem se da su stvari u neredu.
00:49
And so, we're going to come back to this guy,
15
49037
2126
I tako, vratit ćemo se tom tipu,
00:51
but let's talk about the mess.
16
51187
1467
ali pričajmo o neredu.
00:53
Our climate's getting hotter and hotter.
17
53585
2373
Naša klima je sve toplija i toplija.
00:55
It's getting harder and harder to tell truth from fiction.
18
55982
2730
I sve teže i teže je razlikovati istinu od fikcije.
00:58
And we've got this global migratory crisis.
19
58736
2468
A tu je i ta globalna migracijska kriza.
01:01
And just at the moment when we really need new tools
20
61625
3248
A upravo u trenutku kad stvarno trebamo nove alate
01:04
and new ways of coming together as a society,
21
64897
2748
i nove načine okupljanja kao društvo,
01:07
it feels like social media is kind of tearing at our civic fabric
22
67669
4254
izgleda kao da društveni mediji trgaju naše građansko tkanje
01:11
and setting us against each other.
23
71947
1960
i okreću nas jedne protiv drugih.
01:14
We've got viral misinformation on WhatsApp,
24
74411
2992
Imamo viralne dezinformacije na WhatsAppu,
01:17
bullying on Instagram
25
77427
1976
nasilje na Instagramu
01:19
and Russian hackers on Facebook.
26
79427
2285
i ruske hakere na Facebooku.
01:22
And I think this conversation that we're having right now
27
82633
3031
I mislim da je ovaj razgovor ovdje
01:25
about the harms that these platforms are creating
28
85688
2812
o šteti koju te platforme stvaraju
01:28
is so important.
29
88524
1150
jako važan.
01:30
But I also worry
30
90823
1794
Ali također sam zabrinut
01:32
that we could be letting a kind of good existential crisis in Silicon Valley
31
92641
4396
da ćemo protratiti neku vrst dobre egzistencijalne krize
01:37
go to waste
32
97061
1539
u Silicijskoj dolini
01:38
if the bar for success is just that it's a little harder
33
98624
3058
ako ljestvica uspjeha bude takva da makedonskim tinejdžerima
01:41
for Macedonian teenagers to publish false news.
34
101706
3584
samo malo otežamo objavu lažnih vijesti.
01:46
The big question, I think, is not just
35
106489
2333
Smatram kako veliko pitanje nije samo
01:48
what do we want platforms to stop doing,
36
108846
2889
što želimo da platforme prestanu raditi,
01:51
but now that they've effectively taken control of our online public square,
37
111759
4501
nego kad su već u praksi preuzele kontrolu nad našim javnim prostorom,
01:56
what do we need from them for the greater good?
38
116284
2825
što nam je od njih potrebno za veće dobro?
01:59
To me, this is one of the most important questions of our time.
39
119827
4151
Za mene je to jedno od najvažnijih pitanja našega vremena.
02:05
What obligations do tech platforms have to us
40
125161
3278
Kakve obveze tech platforme imaju prema nama
02:08
in exchange for the power we let them hold over our discourse?
41
128463
4144
u zamjenu za moć koju im prepuštamo nad našim diskursom?
02:13
I think this question is so important,
42
133022
2015
Mislim da je ovo pitanje toliko važno jer,
02:15
because even if today’s platforms go away,
43
135061
2413
čak i ako današnje platforme nestanu,
02:17
we need to answer this question
44
137498
1508
trebamo odgovor na to pitanje
02:19
in order to be able to ensure that the new platforms that come back
45
139030
3534
kako bismo mogli osigurati da nove platforme koje se vraćaju
02:22
are any better.
46
142588
1150
budu bolje.
02:24
So for the last year, I've been working with Dr. Talia Stroud
47
144683
2961
U posljednjih godinu dana radio sam s dr. Taliom Stroud
02:27
at the University of Texas, Austin.
48
147668
1690
na Sveučilištu u Teksasu, Austin.
02:29
We've talked to sociologists and political scientists
49
149382
2733
Razgovarali smo sa sociolozima, politolozima i filozofima
02:32
and philosophers
50
152139
1216
kako bismo pokušali odgovoriti na to pitanje.
02:33
to try to answer this question.
51
153379
1809
02:35
And at first we asked,
52
155641
1319
Prvo smo pitali:
02:36
"If you were Twitter or Facebook and trying to rank content for democracy
53
156984
4362
"Da ste vi Twitter ili Facebook, kad biste sadržaj rangirali po demokraciji
02:41
rather than for ad clicks or engagement,
54
161370
2378
umjesto po klikovima ili aktivnosti,
02:43
what might that look like?"
55
163772
1474
kako bi to izgledalo?"
02:46
But then we realized,
56
166089
1485
No, onda smo shvatili
02:47
this sort of suggests that this is an information problem
57
167598
3535
da to sugerira kako postoji problem s informacijom
02:51
or a content problem.
58
171157
1496
ili sadržajem.
02:53
And for us, the platform crisis is a people problem.
59
173585
3960
A za nas je kriza platformi ljudski problem.
02:58
It's a problem about the emergent weird things that happen
60
178721
3151
Problem čudnih stvari koje se događaju
03:01
when large groups of people get together.
61
181896
2089
kad se okupe velike grupe ljudi.
03:04
And so we turned to another, older idea.
62
184698
3585
Pa smo se okrenuli drugoj, starijoj ideji.
03:08
We asked,
63
188307
1151
Pitali smo:
03:09
"What happens when we think about platforms as spaces?"
64
189482
3116
„Što se događa kada o platformama razmišljamo kao o prostorima?”
03:13
We know from social psychology that spaces shape behavior.
65
193442
3889
Znamo iz socijalne psihologije kako prostori oblikuju ponašanje.
03:17
You put the same group of people in a room like this,
66
197969
3595
Stavite istu grupu ljudi u prostor poput ovog
03:21
and they're going to behave really differently
67
201588
2166
i ponašat će se zbilja drugačije
03:23
than in a room like this.
68
203778
1317
nego u prostoru poput ovog.
03:25
When researchers put softer furniture in classrooms,
69
205802
2886
Kad su istraživači staviti mekši namještaj u učionice,
03:28
participation rates rose by 42 percent.
70
208712
3039
stopa sudjelovanja porasla je za 42 posto.
03:32
And spaces even have political consequences.
71
212712
2691
Prostori imaju čak i političke posljedice.
03:36
When researchers looked at neighborhoods with parks
72
216157
3642
Kad su istraživači promatrali četvrti s parkovima
03:39
versus neighborhoods without,
73
219823
1484
naspram četvrti bez parkova,
03:41
after adjusting for socioeconomic factors,
74
221331
2632
nakon podešavanja socioekonomskih čimbenika,
03:43
they found that neighborhoods with parks had higher levels of social trust
75
223987
3744
otkrili su da su četvrti s parkovima imale višu razinu društvenog povjerenja
03:47
and were better able to advocate for themselves politically.
76
227755
3096
i bile spremnije politički se zalagati za sebe.
03:51
So spaces shape behavior,
77
231549
2536
Dakle, prostori oblikuju ponašanje,
03:54
partly by the way they're designed
78
234109
2746
dijelom onim kako su dizajnirani,
03:56
and partly by the way that they encode certain norms about how to behave.
79
236879
4999
a dijelom time što sadrže određene norme ponašanja.
04:02
We all know that there are some behaviors that are OK in a bar
80
242749
3646
Svi znamo kako su neka ponašanja OK u kafiću,
04:06
that are not OK in a library,
81
246419
1719
ali nisu OK u knjižnici,
04:08
and maybe vice versa.
82
248162
1658
a možda i obrnuto.
04:10
And this gives us a little bit of a clue,
83
250130
2023
To nam daje mali putokaz,
04:12
because there are online spaces
84
252177
1731
jer postoje online prostori
04:13
that encode these same kinds of behavioral norms.
85
253932
3478
koji uključuju istu vrstu pravila ponašanja.
04:18
So, for example, behavior on LinkedIn
86
258244
2841
Tako je, naprimjer, na LinkedInu
04:21
seems pretty good.
87
261109
1723
ponašanje sasvim u redu.
04:23
Why?
88
263419
1270
Zašto?
04:24
Because it reads as a workplace.
89
264713
1750
Jer se smatra radnim mjestom
04:26
And so people follow workplace norms.
90
266871
2650
pa se ljudi drže pravila radnog mjesta.
04:29
You can even see it in the way they dress in their profile pictures.
91
269545
3621
To se čak može vidjeti po načinu kako su obučeni na profilnim slikama.
04:33
(Laughter)
92
273190
1165
(Smijeh)
04:34
So if LinkedIn is a workplace,
93
274379
3146
Pa ako je LinkedIn radno mjesto,
04:37
what is Twitter like?
94
277549
1467
što je onda Twitter?
04:39
(Laughter)
95
279040
1394
(Smijeh)
04:40
Well, it's like a vast, cavernous expanse,
96
280458
3214
Pa, to je poput velikog polutamnog prostora
04:43
where there are people talking about sports,
97
283696
2064
gdje ljudi razgovaraju o sportu,
04:45
arguing about politics, yelling at each other, flirting,
98
285784
2681
prepiru se o politici viču jedni na druge, flertaju,
04:48
trying to get a job,
99
288489
1170
nastojeći dobiti posao,
04:49
all in the same place, with no walls, no divisions,
100
289683
2743
sve na istom mjestu, bez zidova, bez podjela,
04:52
and the owner gets paid more the louder the noise is.
101
292450
2849
a vlasnik dobiva veću plaću što je veća buka.
04:55
(Laughter)
102
295323
1040
(Smijeh)
04:56
No wonder it's a mess.
103
296387
1467
Nije čudno da vlada nered.
04:58
And this raises another thing that become obvious
104
298744
2635
Time još nešto postaje očito
05:01
when we think about platforms in terms of physical space.
105
301403
2866
kad govorimo o platformama kao o fizičkom prostoru.
05:04
Good physical spaces are almost always structured.
106
304997
3135
Dobri fizički prostori gotovo su uvijek strukturirani.
05:08
They have rules.
107
308640
1150
Imaju pravila.
05:11
Silicon Valley is built on this idea that unstructured space is conducive
108
311108
6621
Silicijska dolina izgrađena je na ideji da je nestrukturirani prostor
05:17
for human behavior.
109
317753
1419
pogodan za ljudsko ponašanje.
05:19
And I actually think there's a reason for this myopia
110
319196
2651
Zapravo mislim da postoji razlog za tu kratkovidnost
05:21
built into the location of Silicon Valley itself.
111
321871
3032
ugrađen u samu lokaciju Silicijske doline.
05:26
So, Michele Gelfand is a sociologist
112
326077
3160
Michele Gelfand je sociologinja
05:29
who studies how norms vary across cultures.
113
329261
2434
koja proučava kako se norme razlikuju kroz kulture.
05:31
And she watches how cultures like Japan -- which she calls "tight" --
114
331719
4875
Promatra kako su kulture poput japanske -- koje naziva "strogima" --
05:36
is very conformist, very rule-following,
115
336618
2340
vrlo konformističke, veoma slijede pravila,
05:38
and cultures like Brazil are very loose.
116
338982
2913
a kulture poput brazilske vrlo labave.
05:41
You can see this even in things like
117
341919
1929
To se čak može vidjeti po tome
05:43
how closely synchronized the clocks are on a city street.
118
343872
2927
koliko su precizno sinkronizirani satovi na gradskim ulicama.
05:47
So as you can see, the United States is one of the looser countries.
119
347244
4679
Pa, kao što možete vidjeti, SAD su jedna od tih labavih zemalja.
05:51
And the loosest state in the United States is,
120
351947
3365
A najlabavija država u SAD-u je
05:55
you got it, California.
121
355336
2164
shvatili ste, Kalifornija.
05:58
And Silicon Valley culture came out of the 1970s Californian counterculture.
122
358709
5597
A kultura Silicijske doline razvila se iz kalifornijske subkulture 1970-ih.
06:04
So, just to recap:
123
364330
1175
Dakle, da ponovimo:
06:05
the spaces that the world is living in
124
365529
2190
prostori u kojima svijet živi
06:07
came out of the loosest culture in the loosest state
125
367743
2503
dolaze iz najlabavije kulture u najlabavijoj državi
06:10
in one of the loosest countries in the world.
126
370270
2926
u jednoj od najlabavijih zemalja svijeta.
06:14
No wonder they undervalue structure.
127
374014
2793
Nije čudo da podcjenjuju strukturu.
06:17
And I think this really matters, because people need structure.
128
377821
4007
Ja smatram da je to zbilja važno, jer je ljudima potrebna strutura.
06:22
You may have heard this word "anomie."
129
382749
2167
Možda ste čuli riječ "anomija."
06:24
It literally means "a lack of norms" in French.
130
384940
2820
U francuskom doslovce znači "nedostatak normi".
06:27
It was coined by Émile Durkheim
131
387784
1804
Skovao ju je Émile Durkheim
06:29
to describe the vast, overwhelming feeling
132
389612
4230
kako bi opisao veliki, sveobuhvatni osjećaj
06:33
that people have in spaces without norms.
133
393866
2454
koji imaju ljudi u prostorima bez normi.
06:37
Anomie has political consequences.
134
397278
2266
Anomija ima političke posljedice.
06:40
Because what Gelfand has found is that, when things are too loose,
135
400317
4970
Gelfand je otkrila da ljudi, kad je stanje previše labavo,
06:45
people crave order and structure.
136
405311
2335
žude za poretkom i strukturom.
06:48
And that craving for order and structure correlates really strongly
137
408182
4760
A ta žudnja za poretkom i strukturom je u snažnoj korelaciji
06:52
with support for people like these guys.
138
412966
2247
s potporom ovakvim ljudima
06:55
(Laughter)
139
415237
1490
(Smijeh)
Ne mislim da je suludo pitati
06:57
I don't think it's crazy to ask
140
417442
2310
06:59
if the structurelessness of online life is actually feeding anxiety
141
419776
5436
hrani li ta bezstrukturnost online života možda anksioznost
07:05
that's increasing a responsiveness to authoritarianism.
142
425236
2913
koja povećava prijemčivost za autoritarnost.
07:10
So how might platforms bring people together
143
430561
3508
Pa kako bi platforme mogle zbližavati ljude
07:14
in a way that creates meaning
144
434093
1794
na način koji stvara smisao
07:15
and helps people understand each other?
145
435911
2325
i pomaže ljudima u međusobnom razumijevanju?
07:18
And this brings me back to our friend from Burning Man.
146
438680
2830
Vraćam se na svog prijatelja i Burning Mana.
07:22
Because listening to him, I realized:
147
442545
2151
Slušajući ga, shvatio sam:
07:24
it's not just that Burning Man isn't the solution --
148
444720
3047
Burning Man ne samo da nije rješenje --
07:27
it's actually a perfect metaphor for the problem.
149
447791
3262
to je savršena metafora problema.
07:31
(Laughter)
150
451077
1349
(Smijeh)
07:32
You know, it's a great place to visit for a week,
151
452450
2310
Znate, to je odlično mjesto za jedan posjet
07:34
this amazing art city, rising out of nowhere in the dust.
152
454784
3888
nevjerojatan grad umjetnosti koji se izdiže niotkuda u prašini.
07:39
But you wouldn't want to live there.
153
459387
1728
Ali tamo ne želite živjeti.
07:41
(Laughter)
154
461139
1039
(Smijeh)
07:42
There's no running water,
155
462202
1788
Nema tekuće vode,
07:44
there's no trash pickup.
156
464014
1642
nema skupljanja smeća.
07:45
At some point, the hallucinogens run out,
157
465680
2584
U nekom bi trenutku ponestalo opijata
07:48
and you're stuck with a bunch of wealthy white guys
158
468288
2389
i zaglavili biste s hrpom bogatih bijelih dečki
07:50
in the dust in the desert.
159
470701
1302
u pustinjskoj prašini.
07:52
(Laughter)
160
472027
1182
(Smijeh)
07:53
Which, to me, is sometimes how social media feels in 2019.
161
473233
4158
Meni to liči na društvene medije 2019.
07:57
(Laughter)
162
477415
1621
(Smijeh)
07:59
A great, fun, hallucinatory place to visit has become our home.
163
479060
4363
Veliko mjesto za zabavu uz halucinacije postalo je naš dom.
08:05
And so,
164
485147
1404
I tako,
08:06
if we look at platforms through the lens of spaces,
165
486575
2478
ako promatramo platforme kroz optiku prostora,
08:09
we can then ask ourselves:
166
489077
1587
možemo se pitati:
08:10
Who knows how to structure spaces for the public good?
167
490688
4119
Tko zna kako strukturirati prostore za opće dobro?
08:16
And it turns out, this is a question
168
496053
1750
Ispostavilo se da je to pitanje
08:17
people have been thinking about for a long time about cities.
169
497827
2961
zaokupljalo ljude dugo vremena u slučaju gradova.
08:21
Cities were the original platforms.
170
501855
2595
Gradovi su bili originalne platforme.
08:24
Two-sided marketplace?
171
504474
1486
Dvostrano trgovište?
08:25
Check.
172
505984
1292
Tu je.
08:27
Place to keep up with old friends and distant relatives?
173
507300
3209
Mjesto za druženje sa starim prijateljima i daljim rođacima?
08:30
Check.
174
510533
1166
Tu je.
08:31
Vector for viral sharing?
175
511723
1937
Vektor za viralno dijeljenje?
08:33
Check.
176
513684
1365
Tu je.
08:35
In fact, cities have encountered
177
515073
2174
Doista, gradovi su se suočavali
08:37
a lot of the same social and political challenges
178
517271
3639
s mnogim istim društvenim i političkim izazovima
08:40
that platforms are now encountering.
179
520934
2087
s kojima se platforme sada susreću.
08:43
They've dealt with massive growth that overwhelmed existing communities
180
523871
4864
Oni su se suočavali s masovnim rastom koji nadmašuje postojeće zajednice
08:49
and the rise of new business models.
181
529656
2811
i usponom novih poslovnih modela.
08:53
They've even had new, frictionless technologies
182
533799
2906
Imali su čak i nove, besprijekorne tehnologije
08:56
that promised to connect everyone together
183
536729
2277
koje su obećavale kako će sve povezati,
08:59
and that instead deepened existing social and race divides.
184
539736
4196
a umjesto toga su produbile postojeće socijalne i rasne podjele.
09:05
But because of this history of decay and renewal
185
545371
2995
Ali zbog te povijesti propadanja i obnova,
09:08
and segregation and integration,
186
548390
2171
segregacije i integracije,
09:10
cities are the source of some of our best ideas
187
550585
2698
gradovi su izvor nekih naših najboljih ideja
09:13
about how to build functional, thriving communities.
188
553307
3738
kako izgraditi funkcionalne, prosperitetne zajednice.
09:18
Faced with a top-down, car-driven vision of city life,
189
558053
4199
Suočeni s izokrenutom vizijom gradskoga života, pokretanom automobilima,
09:22
pioneers like Jane Jacobs said,
190
562276
2682
pioniri poput Jane Jacobs rekoše:
09:24
let’s instead put human relationships at the center of urban design.
191
564982
4214
stavimo umjesto toga ljudske odnose u središte urbanoga dizajna.
09:30
Jacobs and her fellow travelers like Holly Whyte, her editor,
192
570053
3478
Jacobs i njezini suputnici poput urednice Holly Whyte
09:33
were these really great observers of what actually happened on the street.
193
573555
4695
bili su veliki promatrači onoga što se doista događalo na ulicama.
09:38
They watched: Where did people stop and talk?
194
578274
3707
Promatrali su: gdje se ljudi zaustavljaju i razgovaraju?
09:42
When did neighbors become friends?
195
582005
2310
Kad su susjedi postali prijatelji?
09:44
And they learned a lot.
196
584339
1534
I naučili su mnogo toga.
09:46
For example, they noticed that successful public places
197
586530
4547
Na primjer, uočili su da uspješna javna mjesta
09:51
generally have three different ways that they structure behavior.
198
591101
3586
općenito imaju tri načina strukturiranja ponašanja.
09:54
There's the built environment,
199
594711
2453
Postoji izgrađeni okoliš,
09:57
you know, that we're going to put a fountain here or a playground there.
200
597188
4077
znate, ono kad stavimo ovdje fontanu a tamo igralište.
10:01
But then, there's programming,
201
601972
1913
Zatim, postoji program,
10:03
like, let's put a band at seven and get the kids out.
202
603909
4039
kao, neka bend svira u sedam da klinci izađu.
10:08
And there's this idea of mayors,
203
608917
2197
A tu je i ideja gradonačelnika,
10:11
people who kind of take this informal ownership of a space
204
611138
3169
ljudi koji kao da koriste to neformalno vlasništvo nad prostorom
10:14
to keep it welcoming and clean.
205
614331
2067
kako bi ga održavali ugodnim i čistim.
10:17
All three of these things actually have analogues online.
206
617778
2982
Sve te tri stvari imaju analogije online.
10:21
But platforms mostly focus on code,
207
621331
2010
No platforme se većinom usredotoče na kod,
10:23
on what's physically possible in the space.
208
623365
2746
na ono što je u tom prostoru fizički moguće.
10:26
And they focus much less on these other two softer, social areas.
209
626810
4715
A mnogo manje se fokusiraju na druga dva "soft" društvena područja.
10:31
What are people doing there?
210
631549
1699
Što ljudi tamo rade?
10:33
Who's taking responsibility for it?
211
633272
2086
Tko preuzima odgovornost za to?
10:36
So like Jane Jacobs did for cities,
212
636470
2679
Kao što je Jane Jacobs učinila za gradove,
10:39
Talia and I think we need a new design movement
213
639173
3070
Talia i ja smatramo da nam je potreban novi dizajnerski pokret
10:42
for online space,
214
642267
1651
za online prostor.
10:43
one that considers
215
643942
1177
Koji neće samo pitati
10:45
not just "How do we build products that work for users or consumers?"
216
645143
5078
"Kako načiniti proizvode koji rade za korisnike ili potrošače?"
10:50
"How do we make something user-friendly?"
217
650245
2911
"Kako ovo učiniti user-friendly?",
10:53
but "How do we make products that are public-friendly?"
218
653180
2907
nego "Kako načiniti proizvode koji su 'public-friendly'?"
10:58
Because we need products that don't serve individuals
219
658093
3831
Jer su nam potrebni proizvodi koji ne služe pojedincima
11:01
at the expense of the social fabric on which we all depend.
220
661948
3891
nauštrb društvenoga tkiva o kojemu svi ovisimo.
11:06
And we need it urgently,
221
666877
1159
To nam je žurno potrebno
11:08
because political scientists tell us
222
668060
2198
jer nam politolozi kažu
11:10
that healthy democracies need healthy public spaces.
223
670282
4715
kako su za zdrave demokracije potrebni zdravi javni prostori.
11:17
So, the public-friendly digital design movement that Talia and I imagine
224
677416
4159
Dakle, digitalni public-friendly pokret koji smo Talia i ja zamislili
11:21
asks this question:
225
681599
1327
postavlja ovo pitanje:
11:22
What would this interaction be like if it was happening in physical space?
226
682950
4024
Kakva bi ta interakcija bila da se događa u fizičkom prostoru?
11:26
And it asks the reverse question:
227
686998
1590
Te postavlja i obrnuto pitanje:
11:28
What can we learn from good physical spaces
228
688612
2629
Što možemo naučiti iz dobrih fizičkih prostora
11:31
about how to structure behavior in the online world?
229
691265
2849
o tome kako strukturirati ponašanje u online svijetu?
11:34
For example, I grew up in a small town in Maine,
230
694138
3095
Ja sam, na primjer, odrastao u malom gradu u Maineu
11:37
and I went to a lot of those town hall meetings that you hear about.
231
697257
3825
i išao na mnogo onih sastanaka u gradskoj vijećnici o kojima ste čuli.
11:41
And unlike the storybook version, they weren't always nice.
232
701419
3428
Za razliku od verzije iz priče, nisu uvijek bili ugodni.
11:45
Like, people had big conflicts, big feelings ...
233
705315
3080
Ljudi su se sukobljavali, pjenili...
11:48
It was hard sometimes.
234
708419
1587
ponekad je bilo teško.
11:50
But because of the way that that space was structured,
235
710030
2825
No, zbog načina na koji je taj prostor bio strukturiran,
11:52
we managed to land it OK.
236
712879
2374
uspijevali smo sve dobro privesti kraju.
11:55
How?
237
715897
1412
Kako?
11:57
Well, here's one important piece.
238
717333
2010
Pa, tu je jedan važan dio.
12:00
The downcast glance, the dirty look,
239
720349
2357
Pogled u stranu, zločest izgled,
12:02
the raised eyebrow, the cough ...
240
722730
2000
podignuta obrva, nakašljavanje...
12:05
When people went on too long or lost the crowd,
241
725627
4177
Kad bi ljudi postali predugi ili se udaljili od publike,
12:09
they didn't get banned or blocked or hauled out by the police,
242
729828
3603
nisu dobivali zabranu niti ih je izbacivala policija.
12:13
they just got this soft, negative social feedback.
243
733455
2894
Dobili bi samo tu "soft" negativnu socijalnu povratnu informaciju.
12:16
And that was actually very powerful.
244
736903
2216
A ona je zapravo bila vrlo moćna.
12:20
I think Facebook and Twitter could build this,
245
740101
2661
Mislim da bi Facebook i Twitter mogli to napraviti,
12:22
something like this.
246
742786
2171
nešto poput toga.
12:27
(Laughter)
247
747097
2804
(Smijeh)
12:31
I think there are some other things that online spaces can learn
248
751136
3065
Mislim da ima i drugih stvari koje online prostori mogu naučiti
12:34
from offline spaces.
249
754225
1454
od offline prostora.
12:36
Holly Whyte observed that in healthy public spaces,
250
756061
3246
Holly Whyte je primijetila da kod zdravih javnih prostora
12:39
there are often many different places that afford different ways of relating.
251
759331
3651
postoji mnogo različitih mjesta koja pružaju različite načine odnosa.
12:43
So the picnic table where you have lunch with your family
252
763006
4324
Tako stol za piknik gdje ručate s obitelji
12:48
may not be suited for the romantic walk with a partner
253
768830
3882
možda nije prikladan za romantičnu šetnju s partnerom
12:52
or the talk with some business colleagues.
254
772736
2754
ili šetnju s kolegama s posla.
12:55
And it's worth noting that in real space,
255
775514
2000
Ne smeta što u stvarnom prostoru
12:57
in none of these places are there big, visible public signs of engagement.
256
777538
4275
ni na jednom od tih mjesta nema velikih vidljivih znakova namjene.
13:02
So digital designers could think about
257
782919
2847
Digitalni dizajneri mogli bi razmisliti
13:05
what kind of conversations do we actually want to invite,
258
785790
2980
kakve razgovore zapravo želimo dobiti
13:08
and how do we build specifically for those kinds of conversations.
259
788794
3317
i kako graditi specifično za takvu vrst razgovora.
13:13
Remember the park that we talked about that built social trust?
260
793056
3600
Sjećate li se parka koji izgrađuje društveno povjerenje?
13:16
That didn't happen because people were having these big political arguments.
261
796969
3669
To se nije dogodilo jer su ljudi imali te velike političke argumente.
13:20
Most strangers don't actually even talk to each other
262
800662
2501
Većina stranaca čak ni ne razgovara jedni s drugima
13:23
the first three or four or five times they see each other.
263
803187
2992
prvih tri, četiri ili pet puta kad se vide.
13:27
But when people, even very different people,
264
807378
2433
Ali kad ljudi, čak i vrlo različiti ljudi,
13:29
see each other a lot,
265
809835
1166
jedni druge vide često,
razvija se prisnost,
13:31
they develop familiarity,
266
811025
1222
a to stvara temelj za odnose.
13:32
and that creates the bedrock for relationships.
267
812271
2468
13:35
And I think, actually, you know,
268
815887
3365
Zapravo mislim, znate,
13:39
maybe that early idea of cyberspace as kind of this bodiless meeting place
269
819276
5022
možda nas je ta rana ideja o kiberprostoru kao nekom bestjelesnom mjestu okupljanja
13:44
of pure minds and pure ideas
270
824322
1902
čistih misli i čistih ideja
13:46
sent us off in the wrong direction.
271
826248
1816
odvela u pogrešnom smjeru.
13:48
Maybe what we need instead is to find a way to be in proximity,
272
828913
3365
Možda nam je zapravo potrebno pronaći način da budemo blizu
13:52
mostly talking amongst ourselves,
273
832302
2174
uglavnom međusobno razgovarajući,
13:54
but all sharing the same warm sun.
274
834500
2705
ali dok svi dijelimo isto toplo sunce.
13:58
And finally:
275
838391
1162
I na kraju:
13:59
healthy public spaces create a sense of ownership and equity.
276
839577
4199
zdravi javni prostori stvaraju osjećaj vlasništva i jednakosti,
14:04
And this is where the city metaphor becomes challenging.
277
844494
3111
a tu grad kao metafora postaje izazovan.
14:07
Because, if Twitter is a city,
278
847629
1473
Jer, ako je Twitter grad,
14:09
it's a city that's owned by just a few people
279
849126
3078
to je grad koji je u vlasništvu samo nekolicine ljudi,
14:12
and optimized for financial return.
280
852228
2373
optimiziran za povrat ulaganja.
14:16
I think we really need digital environments
281
856014
3095
Smatram da su nam potrebna digitalna okruženja
14:19
that we all actually have some real ownership of,
282
859133
2722
gdje svi imamo neko stvarno vlasništvo,
14:21
environments that respect the diversity of human existence
283
861879
3992
okruženja koja poštuju raznolikost ljudskog postojanja
14:25
and that give us some say and some input into the process.
284
865895
2945
i daju nam pravo glasa i utjecanja na proces.
14:28
And I think we need this urgently.
285
868864
1920
I mislim da nam to treba hitno.
14:30
Because Facebook right now --
286
870808
1865
Jer je Facebook sada
14:32
I sort of think of, like, 1970s New York.
287
872697
2949
neka vrst, recimo, New Yorka 1970-ih.
14:35
(Laughter)
288
875670
1246
(Smijeh)
14:36
The public spaces are decaying, there's trash in the streets,
289
876940
3214
Javni prostori propadaju, smeće je na ulicama,
14:40
people are kind of, like, mentally and emotionally
290
880178
2476
ljudi kao da se mentalno i emocionalno
14:42
warming themselves over burning garbage.
291
882678
2090
griju dok spaljuju smeće.
14:44
(Laughter)
292
884792
1364
(Smijeh)
14:46
And --
293
886180
1150
I --
14:48
(Applause)
294
888315
5284
(Pljesak)
14:53
And the natural response to this is to hole up in your apartment
295
893623
3343
A prirodni odgovor na to je zatvoriti se u svoj stan
14:56
or consider fleeing for the suburbs.
296
896990
2385
ili razmisliti o bijegu u predgrađa.
15:00
It doesn't surprise me
297
900044
1500
Ne iznenađuje me
15:01
that people are giving up on the idea of online public spaces
298
901568
4269
da ljudi odustaju od ideje javnih online prostora
15:05
the way that they've given up on cities over their history.
299
905861
3485
kao što su tijekom povijesti odustajali od gradova.
15:10
And sometimes -- I'll be honest --
300
910268
1714
A ponekad -- bit ću iskren --
15:12
it feels to me like this whole project of, like, wiring up a civilization
301
912006
4293
osjećam da je čitav taj projekt neke vrsti ožičenja civilizacije
15:16
and getting billions of people to come into contact with each other
302
916323
3159
i dovođenja milijardi ljudi u međusobni kontakt
15:19
is just impossible.
303
919506
1411
naprosto nemoguć.
15:22
But modern cities tell us that it is possible
304
922204
3030
No, moderni gradovi nam govore da je moguće
15:25
for millions of people who are really different,
305
925258
2246
da milijuni ljudi koji su zbilja različiti
15:27
sometimes living right on top of each other,
306
927528
2881
i ponekad žive jedni iznad drugih,
15:30
not just to not kill each other,
307
930433
1674
ne samo da ne ubijaju jedni druge,
15:32
but to actually build things together,
308
932131
2740
nego zapravo grade stvari zajedno,
15:34
find new experiences,
309
934895
1333
nalaze nova iskustva,
15:36
create beautiful, important infrastructure.
310
936252
3547
stvaraju lijepu, važnu infrastrukturu.
15:41
And we cannot give up on that promise.
311
941153
3881
I ne možemo odustati od tog obećanja.
15:45
If we want to solve the big, important problems in front of us,
312
945855
4730
Ako želimo riješiti velike, važne probleme pred sobom,
15:50
we need better online public spaces.
313
950609
2603
trebamo bolje online javne prostore.
15:53
We need digital urban planners,
314
953893
2501
Trebamo digitalne urbaniste,
15:56
new Jane Jacobses,
315
956418
1151
nove Jane Jacobse,
15:57
who are going to build the parks and park benches of the online world.
316
957593
4166
koji će graditi parkove i klupe u online svijetu.
16:01
And we need digital, public-friendly architects,
317
961783
3513
Trebaju nam i digitalni, public-friendly arhitekti,
16:05
who are going to build what Eric Klinenberg calls
318
965320
2530
koji će graditi ono što je Eric Klinenberg nazvao
16:07
"palaces for the people" -- libraries and museums and town halls.
319
967874
4343
"palačama za ljude" -- knjižnice, muzeje i gradske vijećnice.
16:12
And we need a transnational movement,
320
972241
2717
Treba nam nadnacionalni pokret
16:14
where these spaces can learn from each other,
321
974982
2397
gdje ti prostori mogu učiti jedni od drugih,
16:17
just like cities have,
322
977403
1216
baš kao i gradovi
16:18
about everything from urban farming to public art to rapid transit.
323
978643
5171
o svemu: od urbane poljoprivrede do javne umjetnosti i brzog prometa.
16:25
Humanity moves forward
324
985215
2960
Čovječanstvo se kreće prema naprijed
16:28
when we find new ways to rely on and understand and trust each other.
325
988199
5442
kad nađemo nove načine da se oslonimo jedni na druge, razumijemo i vjerujemo si.
16:34
And we need this now more than ever.
326
994207
2626
I moramo to sada više nego ikad.
16:38
If online digital spaces are going to be our new home,
327
998232
3793
Ako će online digitalni prostori biti naš novi dom,
16:42
let's make them a comfortable, beautiful place to live,
328
1002049
3619
pretvorimo ih u ugodno, lijepo mjesto za život,
16:45
a place we all feel not just included
329
1005692
2302
mjesto gdje se svi osjećaju ne samo uključeni,
16:48
but actually some ownership of.
330
1008018
1816
nego i na neki način vlasnici.
16:50
A place we get to know each other.
331
1010669
1819
Mjesto gdje upoznajemo jedni druge.
16:53
A place you'd actually want not just to visit
332
1013290
3283
Mjesto koje ne želiš samo posjetiti
16:56
but to bring your kids.
333
1016597
1440
nego i tamo odvesti svoju djecu.
16:59
Thank you.
334
1019127
1159
Hvala.
17:00
(Applause)
335
1020310
4586
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7