Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

325,823 views ・ 2021-06-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Olga Buldina Редактор: Olga Mansurova
[Как справляться со сложными чувствами]
Хлоя Шаша Брукс: Привет, зрители TED.
Вы смотрите серию интервью
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
«Как справляться со сложными чувствами».
Я Хлоя Шаша Брукс, куратор в TED.
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
Сегодня наше особое внимание будет обращено на выгорание,
00:22
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
22040
2536
как личное, так и профессиональное,
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
5
24609
3404
с помощью двух экспертов:
доктора Эмили Нагоски и доктора Амелии Нагоски.
00:28
Today, we'll be focusing specifically on burnout,
6
28346
2903
Они сестры-близнецы
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
и соавторы книги о выгорании
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
для всех, кто перегружен делами, работает из последних сил,
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
и тем не менее беспокоится, что делает недостаточно.
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
Давайте сразу к делу.
00:42
for everyone who is overwhelmed and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
Вы вместе написали книгу «Выгорание: секрет выхода из цикла стресса».
00:46
who is nevertheless worried that they're not doing enough.
13
46631
2736
Вдохновением для этой книги послужил
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
ваш личный опыт выгорания, Амелия.
00:50
You coauthored a book called "Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
Не могли бы вы рассказать нам больше о своём опыте?
00:55
And the inspiration for this book was actually based on
16
55507
2602
Амелия: Ну, это началось, когда я занималась в школе,
00:58
a personal experience that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
01:00
Can you tell us more about that experience?
18
60812
2336
чтобы получить докторскую степень в области дирижирования.
Я попала в больницу с болями в животе,
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began with me going to school
19
64015
4872
которые диагностировали, как вызванные стрессом,
01:08
while I was getting my doctorate in musical arts in conducting.
20
68887
3103
мне посоветовали пойти домой и отдохнуть.
На самом деле я понятия не имела, что делать.
01:12
I ended up in the hospital, and I had abdominal pain,
21
72023
3270
К счастью, у моей сестры есть степень доктора по здоровому образу жизни.
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
И когда я оказалась в больнице, просто с болью лежала там,
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
01:22
But luckily, I have a sister who has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
я даже не понимала, как и почему я туда попала.
И, честно говоря, я даже не верила,
01:26
So when I'm in the hospital, just in pain, laying there,
26
86938
3604
что стресс может вызвать физиологические симптомы.
01:30
not even really understanding how I got there or why.
27
90575
3704
А Эмили спросила: «Как вышло, что ты этого не знала?»
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
Я дирижёр и певица.
01:36
that stress could cause physiological symptoms.
29
96715
4037
Пока я училась музыке, я научилась выражать свои чувства с помощью тела,
01:41
And Emily said, "How did you not know that?"
30
101319
2703
использовать своё тело как средство для выражения эмоций.
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
01:45
I have learned in my musical training to express my feelings with my body,
32
105957
5873
И мне пришло в голову,
что если правда, что я не просто испытываю эти чувства на сцене,
01:51
to use my body as a vehicle for expressing emotion.
33
111863
3904
что они были со мной постоянно, всю жизнь,
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
01:57
that if it was true that I didn't just have those feelings onstage --
35
117535
4171
и если это правда, то, увы, чувств было очень много.
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
Поэтому я даже не хотела верить, что это правда.
Но однажды Эмили принесла мне огромную стопку рецензируемых научных работ,
02:06
and if that was true, wow, that was a lot of feelings.
37
126511
5038
и я больше не могла отрицать, что да, стресс проявляется через тело
02:11
So I didn't even want to believe this was true.
38
131583
2736
и может спровоцировать симптомы болезни.
02:14
But once Emily brought me a huge stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
Хлоя: Что ж, давайте начнём с определений. Каковы три составляющие выгорания?
02:18
I couldn't deny anymore, yes, stress manifests in the body
40
138056
3904
Эмили: Что ж, согласно изначальному техническому определению,
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
данному Гербертом Фройденбергером в 1970-х годах,
02:24
CSB: So, OK, well, let's start with some definitions.
42
144462
2503
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
выгорание, которое изначально относили только к работе,
02:29
Emily Nagoski: So, according to the original technical definition
44
149067
3103
но сейчас используют и в других сферах,
включает в себя деперсонализацию,
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
когда вы эмоционально отделяете себя от своей работы,
02:34
burnout, which originally was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
вместо того, чтобы выкладываться на полную и чувствовать важность того, что делаете;
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
снижение чувства выполненного долга,
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
когда вы работаете больше и больше, но меньше и меньше чувствуете,
02:42
where you separate yourself emotionally from your work
49
162280
3070
02:45
instead of investing yourself and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
что то, что вы делаете, имеет какое-то значение;
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
и эмоциональное истощение.
02:50
where you just keep working harder and harder for less and less sense
52
170088
3670
И хотя каждый человек испытывает на себе все три эти фактора,
02:53
that what you are doing is making any difference;
53
173792
2736
за 40 лет, прошедших с момента создания этой оригинальной формулировки,
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
оказывается, что в общем и целом,
02:58
And while everyone experiences all three of these factors,
55
178496
3704
у мужчин выгорание, как правило, проявляется в виде деперсонализации.
03:02
over the 40 years since this original formulation,
56
182233
2970
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
А у женщин, как правило, — в виде эмоционального истощения.
03:07
for men, burnout tends to manifest as depersonalization in particular.
58
187939
5773
Так что любой может испытать выгорание,
но конкретно ваш способ ощутить это, вероятно, будет отличаться,
03:13
And for women, burnout tends to manifest as emotional exhaustion.
59
193745
4738
в зависимости от того, кто вы.
Амелия: И вызвать выгорание могут не только рабочие факторы.
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
03:20
But your specific way of experiencing it is probably going to be different,
61
200618
3637
Это и воспитание детей, и общественная деятельность,
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
03:25
AN: And the factors that lead to burnout are not just professional ones.
63
205690
4471
любое, где нужно заботиться и прилагать усилия,
где есть постоянные требования, которые не оправдывают ожиданий и не дают покоя.
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
03:33
and anything where you need to care and invest,
65
213598
3504
Это составляющие выгорания, и неважно, где именно вы с ними столкнётесь.
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
Хлоя: Ваша работа посвящена циклу стресса и тому, как мы можем его прервать.
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
03:43
That is the formula, no matter what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
Не могли бы вы немного рассказать об этом?
Эмили: О, да! Это моя любимая тема.
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle and how we can complete it.
70
227712
4371
Итак, основное, с чего людям нужно начать,
необходимо понять, что существует разница между стрессорами,
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
то есть тем, что вызывает ваш стресс, о чём говорила Амелия:
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
03:56
So, the main thing people need to begin with
73
236955
3069
недостижимые цели и ожидания, деньги и проблемы в семье — вот ваши стрессоры.
04:00
is that there is a difference between your stressors,
74
240024
2803
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
А ещё есть ваш стресс, то есть
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
физиологическая реакция организма в ответ на любую предполагаемую угрозу.
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
И обычно организм реагирует одинаково, вне зависимости от угрозы.
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
04:16
which is the physiological thing that happens in your body
81
256374
3203
А с точки зрения эволюции
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
есть несколько типов реакций на угрозу: борьба, бегство или замирание,
04:22
And it's largely the same no matter what the threat is.
83
262280
4271
призванные помочь нам убежать от льва.
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
04:28
we know the threat response as being the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
Представьте, вы в африканской саванне и за вами гонится лев,
что вы сделаете?
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
Вы побежите, верно?
04:36
So when you're being chased by a lion across the savanna of Africa,
87
276995
4171
Таким образом вы используете всю энергию, которая есть в вашем теле,
весь этот адреналин и кортизол,
04:41
what do you do?
88
281199
1201
каждая система вашего организма будет активирована,
04:43
You run, right?
89
283368
2035
чтобы помочь вам убежать от предполагаемой угрозы:
04:45
So you use all this energy that happens in your body,
90
285436
2803
ваше пищеварительная система, ваша иммунная система и ваши гормоны.
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
Всё сосредоточено на этой единственной цели, даже ваше сознание.
04:53
to help with this escape from the perceived threat --
93
293211
3270
Ваша способность решать проблемы сосредоточена только на этой проблеме,
04:56
your digestion and your immune system and your hormones.
94
296481
2869
04:59
Everything is focused on this one goal, including your cognition.
95
299384
4805
и она не перестанет работать, потому что на кону стоит ваша жизнь.
Но вам удаётся вернуться обратно в деревню,
05:04
Your problem-solving is focused just on this one problem,
96
304222
3136
и лев сдаётся,
вы прыгаете от счастья и кричите,
05:07
and it will not let go, because your life is at stake.
97
307392
3236
и люди приходят послушать вашу историю,
05:10
But you manage to get back to your village,
98
310662
2335
вы обнимаетесь,
и кажется, что солнце светит ярче.
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
Это и есть полный цикл реакции на стресс.
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
05:16
and people come and listen to you tell the story,
101
316935
2402
У него есть начало, когда вы осознаёте угрозу;
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
середина, где вы избегаете угрозы с помощью изменений в своём теле;
05:22
And that is the complete stress response cycle:
104
322307
3169
и конец, когда ваше тело получает сигнал о том,
05:25
it has a beginning, when you perceive the threat;
105
325510
3270
05:28
a middle, where you do something with your body;
106
328813
3637
что вы избежали потенциальной угрозы,
и теперь ваше тело стало безопасным для вас местом.
05:32
and an end, where your body receives the signal
107
332483
4004
Но мы живём в мире, где поведение, которое зависит от наших стрессоров,
05:36
that it has escaped from this potential threat,
108
336521
2936
больше не помогает справиться со стрессом в нашем теле.
05:39
and your body is now a safe place for you to be.
109
339457
3203
За нами почти никогда не гонятся львы.
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
05:44
where the behaviors that deal with our stressors
111
344796
2636
Вместо них нашими стрессорами стало Будущее, с заглавной буквы,
05:47
are no longer the behaviors that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
или наши дети,
или поездка на работу, классический пример.
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
05:53
Instead, our stressors are "The," capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
Поездка на работу стала одной из самых стрессовых частей жизни человека,
05:58
or our children,
115
358243
1167
05:59
or a commute is, like, the classic example.
116
359444
4237
и ваше тело активирует всё те же адреналин и кортизол,
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
пищеварительную и иммунную системы, и вы в конце концов возвращаетесь домой, так?
06:05
it's one of the most stressful parts of their lives,
118
365450
3103
06:08
and your body activates
119
368586
1635
Вы связаны с вашим стрессором.
06:10
the same adrenaline and cortisol and digestion and immune system,
120
370255
4304
Бывает ли так, что вы внезапно вскакиваете с места,
чувствуете благодарность за то, что живы, а солнце, кажется, светит ярче?
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
Нет, потому что вы справились со стрессором,
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
но это не значит, что вы справились с самим стрессом.
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
06:26
No, because you've dealt with the stressor,
126
386504
3570
Это отличная новость, потому что вам не нужно ждать,
06:30
but that does not mean that you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
пока стрессор исчезнет, чтобы начать чувствовать себя лучше,
06:34
This is excellent news, because it means that you don't have to wait
128
394779
5639
вы можете справиться со стрессом, пока стрессор ещё существует.
Это хорошо, потому что чаще всего наши стрессоры — это «хронические стрессоры»,
06:40
for your stressor to be gone before you can begin to feel better,
129
400451
3838
которые влияют на нас изо дня в день, из недели в неделю, из года в год.
06:44
because you can deal with the stress while the stressor still exists.
130
404322
3537
06:47
Good thing, because most of our stressors are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
И я надеюсь, что люди скажут: «Хорошо, но как мне завершить цикл реакции на стресс?»
06:51
that are there day after day, week after week, year after year.
132
411863
4037
И у нас есть список из дюжины конкретных,
специфических, основанных на доказательствах способов,
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
как помочь людям справиться с циклом реакции на стресс.
06:59
And we have a list of, like, a dozen concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
Возьмём пример с поездкой на работу:
вы выходите из машины или из автобуса,
07:05
to help people deal with the stress response cycle.
135
425076
2703
ваши плечи напряжены и подняты до самых ушей,
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
вы ворчливы и раздражительны
и всё ещё думаете о том придурке, который сделал не знаю что.
07:10
you get out of your car or you get off the bus,
137
430581
3471
07:14
and your shoulders are trying to be your earrings,
138
434085
2669
И вот что нужно сделать: немного попрыгать в подъезде,
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
07:18
and still thinking about the jerk who did I don't know what.
140
438222
4071
или подольше погулять по округе,
07:22
And what you do is jumping jacks in your driveway,
141
442694
6273
или просто напрячь каждую мышцу в вашем теле,
стоя снаружи входной двери,
задерживая дыхание, напрягаясь и напрягаясь медленно считать до 10.
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
07:31
or you just tense every muscle in your body,
143
451069
2903
Совершение любого, даже самого простого действия
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
сигнализирует вашему организму,
07:36
holding your breath, tense, tense, tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
что теперь ваше тело стало безопасным местом для вас.
07:40
Even just that little bit of using your body
146
460712
3169
Вы должны отделить борьбу со стрессом
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
от борьбы с тем, что его вызвало.
07:45
that your body is now a safe place for you to be.
148
465783
3470
Амелия: И эта необходимость бороться со стрессом
отдельно от борьбы с тем, что его вызвало,
07:49
You have to separate dealing with the stress
149
469287
2436
07:51
from dealing with the thing that caused the stress.
150
471723
2435
является причиной, почему доктор говорит мне,
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
что отдых не будет эффективен в восстановлении после выгорания.
07:57
in a separate process from dealing with the things that cause your stress
152
477061
3504
Я должна была справиться со стрессом в своём теле.
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
А если, допустим, вы выйдете из машины,
08:03
was not going to be an effective means of recovering from burnout.
154
483201
3503
и вместо того чтобы попрыгать, вы просто скажете себе:
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
«Хорошо, сейчас я расслаблюсь. Прямо сейчас. Возьму и расслаблюсь!»
08:09
And if, let's say, you get out of your car,
156
489941
2269
Никакого эффекта, не правда ли?
Вы расслабились, не сменив на безопасное физиологическое состояние своего тела.
08:12
and instead of doing jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
08:14
"OK, I'm going to relax now. Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
Хлоя: Абсолютно верно.
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
Итак, наш первый вопрос от аудитории.
08:19
You've relaxed, but you haven't changed your body's physiological state
160
499817
4238
Вот на Facebook кто-то спрашивает:
«Как узнать, что вы испытываете именно выгорание, а не что-то другое?»
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
Эмили: Обязательно обратитесь к специалисту медику.
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
Выгорание во многом схоже со многими другими переживаниями,
08:31
"How do you know whether what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
08:34
or something else?”
166
514365
1635
08:36
EN: Yeah, ask a medical professional for sure.
167
516034
2702
включая депрессию, тревогу, горе, гнев и подавленную ярость,
08:39
And there's a lot of overlap between burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
они есть у каждого из нас.
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
И как уже было сказано, «выгорание» — это чувство перегрузки и усталости
08:50
and rage and repressed rage -- we've all got it.
170
530314
4672
от всего, что вам приходится делать,
и в то же время тревога из-за того, что вы делаете недостаточно.
08:55
So our layperson's definition of burnout is, as you said,
171
535019
4238
Хлоя: Угу.
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
Эмили: Если вы чувствуете, что вам трудно даже встать с постели
09:01
and exhausted by everything you have to do,
173
541025
2102
09:03
while still worrying that you're not doing enough.
174
543127
3570
или сделать простейшие дела,
это уже не просто выгорание.
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
Выгорание бывает, когда вы можете приходить на работу,
09:07
EN: If you feel like you are struggling even to get out of bed
176
547932
3537
но весь день мечтаете о другой работе.
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
Амелия: Необходимо понимать, что «выгорание» — это не диагноз,
09:18
but you spend your whole day fantasizing about being at a different job.
180
558142
5472
это не психическое заболевание.
Это состояние, связанное с чрезмерным стрессом.
09:23
AN: It's important to know that "burnout" is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
Вы оказываетесь в другом состоянии, но это не значит, что вы в ловушке,
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
и вам придётся проходить 13 лет терапии или что-то в таком духе.
09:30
It's a condition related to overwhelming stress.
183
570922
3403
Это просто значит, что вам нужно завершить циклы реакции на стресс.
09:34
So it's not like it puts you in this different state
184
574358
2737
Хлоя: Мне кажется, что выгорание на работе для многих является важной темой,
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
09:38
and you have to have 13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
09:41
It just means that you need to be completing your stress response cycles.
187
581599
3470
поэтому не могли мы поговорить об этом ещё немного?
Например, какие самые ранние признаки профессионального выгорания?
09:45
CSB: Work burnout is just such an important thing to talk about,
188
585103
3003
Амелия: Скажем, есть два типа людей.
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
09:49
and I'm curious if we can focus on that for a moment.
190
589674
2502
Есть люди вроде Эмили,
они всегда в курсе того, что происходит в их организме.
09:52
Like, what are some of the earliest warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
И если у них появляются признаки выгорания,
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
они сразу же замечают их, потому что так уж устроены такие люди.
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
09:58
who are aware of what's going on in their bodies at all times.
194
598983
2970
А есть люди вроде меня,
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
мы никогда не знаем, что происходит в нашем теле.
10:03
they notice it just right away because that's how they do.
196
603921
3704
Я не замечала своего выгорания, пока не попала в отделение неотложной помощи.
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
10:09
who never know what their body is experiencing.
198
609660
3771
Но одной из причин выгорания и является
наша неспособность распознать то, что накопилось у нас внутри.
10:13
I didn't notice I was burning out until I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
И решение в том, чтобы взглянуть на свои сложные чувства
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
10:20
is our inability to recognize the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
с добротой и состраданием и сказать:
«Ой, я испытываю стресс и сейчас злюсь без причины. Меня всё раздражает.
10:24
And the solution is to be able to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
Интересно, почему это?»
И вместо того, чтобы просто пытаться, например, сказать себе «расслабься»,
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
спросите это чувство: «Зачем ты здесь? Что тебе от меня нужно?
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
Что я должна изменить?»
Эмили: Одной из главных проблем на пути к тому, чтобы прислушаться к своему телу,
10:37
and instead of just trying to, like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
10:40
ask that feeling, "Why are you there? What do you need from me?
207
640391
3670
является страх перед неприятными ощущениями, возникающими в теле.
Когда мы говорим о выгорании, мы повторяем снова и снова,
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
10:45
EN: One of the primary barriers to listening to your body
209
645363
3136
что наши чувства являются туннелями.
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings that are happening in your body.
210
648499
4271
Чтобы добраться до света в конце, нужно пройти через тьму, верно?
10:52
One of the things I say over and over, we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
Чувства — это туннели. Стресс — это туннель.
Вам придётся пройти сквозь него.
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
Не сам стресс вреден для вас,
10:57
you have to go through the darkness to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
он вреден, когда вы застреваете в нём,
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
не имея возможности провести своё тело через этот цикл.
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
Одна из причин, почему люди этого не делают,
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
11:07
it's getting stuck in the middle that is bad for you,
217
667151
2569
заключается в том, что они боятся своих некомфортных внутренних переживаний.
11:09
never having an opportunity to take your body through the cycle.
218
669754
3470
Когда я впервые начала изучать эту тему подробно,
11:13
One of the reasons why people don't do that
219
673257
2069
а мы росли в семье, где выражение таких неприятных чувства не разрешалось,
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
11:17
of their uncomfortable internal experiences.
221
677528
2569
то услышав о том, что чувства являются туннелями,
11:20
When I first started learning this stuff explicitly --
222
680131
2736
я просто сказала: «Не думаю, что это правда.
11:22
we grew up in a family where uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
Я уверена, что неприятные чувства скорее пещеры
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
с летучими мышами, крысами, змеями и реками яда.
11:29
I was just like, "I don't think that's true.
225
689407
2102
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
И если я позволю себе выразить эти чувства,
то навсегда застряну в темноте вместе с крысами и летучими мышами».
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
11:39
And if I begin to experience my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
Я стала замечать, когда моё тело испытывает то или иное ощущение,
11:43
I will be trapped forever in the dark with the rats and the bats."
229
703421
4905
не подавляя его, и позволяя себе полностью его прочувствовать.
11:48
I began a practice of noticing when my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
По мере того, как я практиковала это по отношению к более слабым эмоциям,
11:53
allowing it to be and allowing it to move all the way through.
231
713531
4271
я поняла, что могу делать это и с более сильными эмоциями,
11:57
And as I practiced that with gentle emotions,
232
717835
3904
и положительными, и отрицательными сильными эмоциями.
Так что теперь, когда я сталкиваюсь с большими и серьёзными проблемами,
12:01
I began to be able to practice it with more and more intense emotions,
233
721772
4438
я верю, что моё тело сумеет пройти весь путь через чувства,
12:06
both positive and negative, intense emotions.
234
726244
2936
12:09
So that now when I'm confronted with big, difficult stuff,
235
729213
4405
и я не окажусь запертой в тёмной пещере, наполненной хищниками.
12:13
I trust that my body will go all the way through the feelings
236
733651
5472
Амелия: Я начала использовать ту же стратегию на 20 лет позже Эмили,
12:19
without me being trapped in the dark with predators.
237
739156
5539
но никогда не поздно начать восстанавливаться после выгорания.
Хлоя: Давайте ответим ещё на один вопрос от аудитории.
12:25
AN: And I started doing it 20 years after Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
«Как поговорить с руководителем или менеджером о том,
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
что вы испытываете выгорание, и получить реальную поддержку?»
12:31
CSB: Let's bring up another audience question.
240
751869
2503
Вопрос из Facebook.
Эмили: Если вы находитесь на рабочем месте,
12:36
"How can you talk to your manager or supervisor
241
756407
2536
где вы не чувствуете, что можете сказать своему начальнику:
12:38
about the fact that you're experiencing burnout and get real support?"
242
758976
3337
«Мое млекопитающее тело испытывает млекопитающие потребности,
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
и мне нужно изменить свою рабочую ситуацию,
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
12:45
where you don't feel like you can say to your boss,
245
765349
2903
чтобы соответствовать тому факту, что я живу в теле обезьяны»,
12:48
"My mammalian body is having mammalian needs,
246
768286
2769
то знайте, что мы постоянно советуемся с гигантскими корпорациями,
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
12:53
to accommodate the fact that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
которые прилагают огромные усилия,
чтобы признать эмоциональные и физические потребности людей,
12:58
know that we consult all the time with gigantic corporations
249
778696
4705
проверяя их при каждой встрече, спрашивая: «Как самочувствие?»,
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
13:05
to incorporate acknowledging people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
прося людей осознавать и более чётко выражать свои чувства,
13:10
checking in at every meeting, saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
а также продвигая идею о том, что менеджеры должны быть готовы к тому,
13:14
asking people to become aware of and more clear in expressing
253
794045
4938
что их подчинённые могут прийти с кучей чувств,
13:19
how they feel
254
799016
1168
которые им нужно проработать и пережить.
13:20
and promoting the idea that managers should be ready to cope
255
800184
3837
Так что подобное существует. Люди работают над этим. И я чувствую оптимизм.
13:24
when their supervisee comes in and has a bunch of feelings
256
804055
4437
Однако, я также знаю, что на многих рабочих местах
13:28
that they need to process and move through.
257
808492
2236
13:30
So it exists. People are working on it. I feel optimistic.
258
810761
3737
царит индустриальный, суперпатриархальный,
безумно-индивидуалистический менталитет,
13:34
And I also know that there's a lot of workplaces
259
814532
2269
13:36
that are trapped in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
и вам просто необходимо защищаться от токсичной культуры,
13:40
super patriarchal, rabidly individualistic mindset,
261
820071
5438
создавая пузырь любви в вашем доме,
13:45
where you just need to protect yourself against the toxic culture
262
825509
5940
где каждый член семьи заботится о вашем благополучии
не меньше, чем вы о его.
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
Хлоя: Как могут люди, которые чувствуют, что и правда застряли,
13:54
where everyone in your household cares for your well-being
264
834418
3170
сделать первый шаг к восстановлению?
И что понимается под восстановлением?
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
Амелия: Мы определяем восстановление
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
как свободу колебаться во всех циклах человеческого бытия
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
от усилий до отдыха, от автономии до связи...
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
14:09
the freedom to oscillate through all the cycles of being human
270
849900
4138
И мы всегда говорим, что лекарство от выгорания —
это не забота о себе, это не может быть заботой о себе.
14:14
from effort to rest, from autonomy to connection ...
271
854071
3937
Как вы рассчитываете самостоятельно справиться с выгоранием?
14:18
And we always say that the cure for burnout is not self-care,
272
858042
4371
Никак.
Что вам нужно, так это пузырь любви вокруг вас,
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
люди, которые заботятся о вашем благополучии так же, как и вы об их,
14:23
How can you be expected to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
которые повернутся к вам и скажут: «Тебе нужен перерыв.
14:27
You can't.
275
867118
1167
14:28
What you need is a bubble of love around you,
276
868319
2536
Я помогу тебе. Я вмешаюсь»,
14:30
people who care about your well-being as much as you care about theirs,
277
870855
3537
или даже просто дадут вам 15 минут,
чтобы выговориться о любых проблемах, которые вас беспокоят в данный момент,
14:34
who will turn toward you and say, "You need a break.
278
874392
2869
14:37
I'm going to help you with this. I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
и просто будут на вашей стороне, говоря:
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
«Да? Не могу поверить, так всё и было? Я на твоей стороне», каких-то 15 минут.
14:42
for you to yell about whatever the problems you feel at that moment
281
882066
4504
Только это может дать вам достаточную разрядку,
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
чтобы почувствовать себя немного лучше и сделать ещё один шаг.
14:49
I can't believe that happened to you! I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
Лекарство от выгорания — это не забота о себе.
14:52
Just that can give you enough of a release
284
892810
3403
Все мы заботимся друг о друге.
Мы не можем сделать это в одиночку. Мы нуждаемся друг в друге.
14:56
to feel a little bit better to take one more step.
285
896213
2603
Эмили: Конечно, в реальной жизни проще сказать это, чем сделать.
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
И одно из моих напоминаний самой себе:
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
15:05
EN: Making that happen in real life is, of course, easier said than done.
289
905923
4605
когда мне кажется, что мне нужно больше выдержки,
на самом деле мне нужно больше помощи.
15:10
And one of the things that is my little reminder to myself
290
910561
3170
И когда я смотрю на жизнь Амелии и думаю:
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
«Ей нужно больше дисциплины,
ей нужно больше настойчивости, ей нужно больше работать»,
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
на самом деле ей нужно больше доброты.
15:19
And when I look at Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
Это то самое изменение мышления, которое навсегда покончит с выгоранием.
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance, she needs to work harder,"
295
923340
2603
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
Амелия: И обычно следующее, что нам говорят:
15:28
That's the baseline culture change that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
«У меня в жизни нет никого подобного.
Я сам лидер, я тот, кто делает всё».
И решение этой проблемы, возможно, ближе, чем вы думаете.
15:35
AN: And usually the next question people ask us is,
298
935686
2402
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
Я сама выросла в семье, где чувства были недопустимы,
15:40
I am the leader, I am the one who's doing all of the things."
300
940157
2903
всю нашу жизнь мы не были близкими.
15:43
And the solution for that is probably closer than you think.
301
943060
4671
А потом мы начали читать исследования,
где говорилось, что общение и поддержка помогают при выгорании.
15:47
I mean, I grew up in a household where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
И мы стали пытаться,
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
мы как бы сломали этот 30-летний барьер такого, знаете,
15:54
that said that connection and sharing support was the way out of burnout.
305
954905
4905
общественного и семейного давления, где мы не показывали чувств друг другу.
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
16:01
and we, like, broke down this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
Если вы чувствуете себя изолированными,
16:06
societal and family pressure not to, like, feel our feelings around each other.
308
966283
5172
наверняка окажется, что по ту сторону стены есть кто-то,
кто так же, как и вы, хочет общаться с кем-то ещё.
16:11
And it turns out that if you feel like you're isolated,
309
971489
3303
Мы оказались в изоляции,
16:14
there's probably someone on the other side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
потому что нам говорили, что быть независимым гораздо сильнее.
16:18
who wants just as much as you to connect with someone else.
311
978329
3637
Это неправда.
Мы станем здоровее и сильнее, если будем работать вместе.
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
16:23
because we've been told that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
Возможно, вас уже ждёт кто-то,
16:27
It's not true.
314
987972
1301
кто тоже хочет таких отношений, как и вы.
16:29
We're going to be healthier and stronger when we work together.
315
989306
3837
Хлоя: Это очень приятные слова, особенно во время пандемии,
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
16:35
who also wants the kind of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
когда все мы чувствуем себя изолированными.
У нас есть последний вопрос от аудитории, который мы хотели бы озвучить,
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear, too, in the pandemic,
318
1001552
2970
и он будет кратким.
Так что давайте озвучим его.
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
Вот. «Что можно сделать с выгоранием,
если вы учитель, у которого каждый день полон стресса?»
16:46
We have one final question we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
Амелия: Я преподавала в школе пять лет. Именно столько я продержалась.
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
Я перегорела спустя четыре года и продержалась ещё один год.
16:54
if you are a teacher, where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
16:57
AN: I taught school for five years. That's how long I made it.
325
1017568
4404
Если у вас есть возможность уменьшить количество ежедневного стресса,
17:01
I burned out after four years and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
участвуя в принятии административных решений,
это замечательно, но так почти никогда не бывает.
17:07
If you have any possible means of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
Самое важное, номер один: завершить цикл реакции на стресс.
Вы можете заниматься спортом, если это вам подходит.
17:12
by getting involved in administrative decisions,
328
1032082
2269
17:14
that's great, but that's almost never the case.
329
1034351
2269
Хороший ночной сон тоже поможет.
17:16
The thing, number one, is to complete the stress response cycle.
330
1036654
3036
Но как выспаться, если приходится вставать в пять утра?
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
Вы должны ложиться раньше,
а это значит, что вся ваша семья должна разрешить вам ложиться раньше.
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
17:24
How do I get a good night's sleep when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
Ваша семья должна беречь ваш сон настолько, насколько вы бережёте их.
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
Вы можете использовать своё воображение
17:29
and that means your whole family has to give you permission
335
1049033
2769
и представить, как вы вбиваете в землю все свои стрессоры.
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
17:33
They have to cherish your sleep the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
И это поможет,
потому что ваше воображение не знает разницы между тем,
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
17:37
and imagine yourself pummeling all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
как бить по стрессовым факторам в вашем воображении
и как бить по ним в реальной жизни.
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
Вы окружаете себя пузырём любви, другими учителями,
17:43
because your imagination doesn't know the difference
341
1063347
2436
которые могут поддержать вас и сказать: «Да, вы заслуживаете заботы.
17:45
between pummeling the stressors in your imagination
342
1065816
2402
Вы ценный, образованный, замечательный человек.
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
17:49
And you surround yourself with a bubble of love,
344
1069954
2268
Вы не просто, как Дарт Вейдер, который мается с этими детьми.
17:52
other teachers who can support you and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
Вы ценный человек, который заслуживает ресурсов, заслуживает заботы,
17:55
You are a valuable, educated, wonderful human being.
346
1075693
3503
17:59
You are not just, you know, Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
заслуживает любви, заслуживает свободы действий».
18:02
You are a valuable person who deserves resources, who deserves care,
348
1082566
5072
Хлоя: Спасибо вам обеим за то, что присоединились
и рассказали о выгорании и цикле стресса.
18:07
who deserves love, who deserves freedom to oscillate."
349
1087671
3771
Это было очень познавательно. Поэтому спасибо за ваше время.
18:11
CSB: Thank you both so much for joining us together
350
1091475
2436
Эмили: Спасибо вам большое. Амелия: Спасибо.
18:13
and for teaching us about burnout and the stress cycle.
351
1093944
2603
18:16
This has been really illuminating. So, thanks for your time.
352
1096580
2870
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7