Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED

319,708 views ・ 2021-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Letizia Sarteanesi Revisore: Anna Cristiana Minoli
[Come affrontare le emozioni complesse]
Salve, comunità TED.
State seguendo la serie di interviste TED
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
dal titolo: “Come affrontare le emozioni complesse”.
Io mi chiamo Chloe Shasha Brooks, presentatrice e curatrice TED.
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
Oggi, ci concentreremo sul burnout,
00:22
called "How to Deal with Difficult Feelings."
4
22040
2536
sia personale che professionale,
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks, and a curator at TED.
5
24609
3404
con l’aiuto di due specialiste,
la Dott.ssa Emily Nagoski e la Dott.ssa Amelia Nagoski.
00:28
Today, we'll be focusing specifically on burnout,
6
28346
2903
Loro sono sorelle gemelle
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
e coautrici di un libro sul burnout,
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
che si rivolge a chi è sopraffatto e sfinito per la quantità di cose che fa,
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
ma che teme sempre di non star facendo abbastanza.
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
Entriamo nel vivo dell’argomento.
00:42
for everyone who is overwhelmed and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
Coautrice del libro “Burnout: il segreto per sbloccare il ciclo dello stress”,
00:46
who is nevertheless worried that they're not doing enough.
13
46631
2736
che trae ispirazione
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
da un’esperienza di burnout personalmente vissuta da lei, Amelia.
00:50
You coauthored a book called "Burnout: The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
Ci puo’ raccontare qualcosa di più al riguardo?
00:55
And the inspiration for this book was actually based on
16
55507
2602
“Tutto è iniziato durante i miei studi
00:58
a personal experience that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
01:00
Can you tell us more about that experience?
18
60812
2336
per conseguire il dottorato in arti musicali e direzione d’orchestra.
Sono finita in ospedale, in sofferenza toracica
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began with me going to school
19
64015
4872
che mi venne diagnosticata come conseguenza dello stress.
01:08
while I was getting my doctorate in musical arts in conducting.
20
68887
3103
Mi dissero di tornare a casa e di rilassarmi.
Non sapevo proprio cosa fare.
01:12
I ended up in the hospital, and I had abdominal pain,
21
72023
3270
Per fortuna, ho una sorella con un dottorato in comportamento salutare
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
che, mentre mi trovavo in ospedale, sofferente e inerme,
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
01:22
But luckily, I have a sister who has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
ignorando perfino come ci fossi arrivata,
e, ad essere sincera, anche poco convinta
01:26
So when I'm in the hospital, just in pain, laying there,
26
86938
3604
che lo stress potesse provocare sintomi fisiologici,
01:30
not even really understanding how I got there or why.
27
90575
3704
mi disse: “Come facevi a non saperlo?”
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
Io sono direttrice d’orchestra e cantante.
01:36
that stress could cause physiological symptoms.
29
96715
4037
Nei miei studi musicali, ho imparato ad esprimere le emozioni con il corpo,
01:41
And Emily said, "How did you not know that?"
30
101319
2703
a usare il corpo per trasmettere emozioni.
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
01:45
I have learned in my musical training to express my feelings with my body,
32
105957
5873
Mi è successo
che, anche se non avevo quelle sensazioni sul palco,
01:51
to use my body as a vehicle for expressing emotion.
33
111863
3904
in realtà, le avevo sempre avute, per tutta la vita
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
01:57
that if it was true that I didn't just have those feelings onstage --
35
117535
4171
ed erano veramente tante.
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
Non volevo credere che fosse vero.
Dopo che Emily mi ebbe portato tutta la documentazione scientifica a supporto,
02:06
and if that was true, wow, that was a lot of feelings.
37
126511
5038
non mi fu più possibile negare l’evidenza: sì, lo stress si manifesta nel corpo
02:11
So I didn't even want to believe this was true.
38
131583
2736
e può causare sintomi patologici.
02:14
But once Emily brought me a huge stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
D’accordo, partiamo con qualche definizione.
02:18
I couldn't deny anymore, yes, stress manifests in the body
40
138056
3904
Quali sono le tre componenti del burnout?
Secondo la definizione tecnica originaria
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
di Herbert Freudenberger degli anni ’70,
02:24
CSB: So, OK, well, let's start with some definitions.
42
144462
2503
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
il burnout, all’inizio circoscritto al solo ambito lavorativo
02:29
Emily Nagoski: So, according to the original technical definition
44
149067
3103
e poi progressivamente estesosi,
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
comporta depersonalizzazione,
ovvero il distacco emotivo dal proprio lavoro,
02:34
burnout, which originally was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
anziché l’impegno personale e la sensazione di utilità;
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
la ridotta sensazione di realizzazione personale,
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
02:42
where you separate yourself emotionally from your work
49
162280
3070
che ti porta a lavorare sempre più per poi avere la sensazione
02:45
instead of investing yourself and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
che il tuo lavoro non serva a niente.
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
Infine, l’esaurimento emotivo.
02:50
where you just keep working harder and harder for less and less sense
52
170088
3670
In genere, tutti conoscono questi tre fattori nel loro complesso.
02:53
that what you are doing is making any difference;
53
173792
2736
Però, nei 40 anni intercorsi dalla formulazione originaria,
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
si è scoperto che, in generale,
02:58
And while everyone experiences all three of these factors,
55
178496
3704
negli uomini, il burnout si manifesta soprattutto come depersonalizzazione.
03:02
over the 40 years since this original formulation,
56
182233
2970
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
Nelle donne, invece, si manifesta come esaurimento emotivo.
03:07
for men, burnout tends to manifest as depersonalization in particular.
58
187939
5773
Quindi, ognuno di noi può sperimentarlo,
ma lo farà probabilmente in modo diverso,
03:13
And for women, burnout tends to manifest as emotional exhaustion.
59
193745
4738
a seconda della propria personalità.
I fattori scatenanti del burnout non sono solo professionali.
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
03:20
But your specific way of experiencing it is probably going to be different,
61
200618
3637
Ci sono anche la genitorialità e l’attivismo sociale,
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
03:25
AN: And the factors that lead to burnout are not just professional ones.
63
205690
4471
qualsiasi cosa richieda attenzione e impegno,
continue richieste
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
che si traducono in aspettative impossibili da soddisfare
03:33
and anything where you need to care and invest,
65
213598
3504
e incessanti pretese.
Questa è la formula del burnout, a prescindere dal contesto.
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
Lei si occupa del ciclo dello stress e di come fronteggiarlo,
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
03:43
That is the formula, no matter what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
vuole parlarcene un po’?
Certo! È la parte che preferisco.
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle and how we can complete it.
70
227712
4371
La prima cosa che le persone devono sapere
è che esiste una differenza tra i fattori di stress,
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
vale a dire ciò che provoca lo stress,
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
03:56
So, the main thing people need to begin with
73
236955
3069
quello di cui parlava Amelia,
gli obiettivi e le aspettative impossibili da soddisfare,
04:00
is that there is a difference between your stressors,
74
240024
2803
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
i problemi familiari e i soldi...
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
questi sono fattori di stress.
Altra cosa è lo stress,
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
la reazione fisiologica del tuo corpo
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
che reagisce a una minaccia percepita.
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
Sostanzialmente, è sempre la stessa, a prescindere dalla minaccia.
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
04:16
which is the physiological thing that happens in your body
81
256374
3203
In termini evoluzionistici,
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
sappiamo che la risposta alla minaccia in forma di lotta, fuga e congelamento
04:22
And it's largely the same no matter what the threat is.
83
262280
4271
ci è servita a scappare dal leone.
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
04:28
we know the threat response as being the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
Quando siete inseguiti da un leone nella savana africana,
cosa fate?
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
Ve la date a gambe, giusto?
04:36
So when you're being chased by a lion across the savanna of Africa,
87
276995
4171
Usate tutta questa energia fisica,
tutta l’adrenalina e il cortisolo
04:41
what do you do?
88
281199
1201
attivati dall’organismo,
04:43
You run, right?
89
283368
2035
per fuggire dalla minaccia percepita.
04:45
So you use all this energy that happens in your body,
90
285436
2803
L’apparato digerente, il sistema immunitario, gli ormoni,
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
qualsiasi cosa è interamente concetrata su questo obiettivo, inclusa la mente.
04:53
to help with this escape from the perceived threat --
93
293211
3270
La vostra abilità risolutiva è interamente focalizzata su di esso
04:56
your digestion and your immune system and your hormones.
94
296481
2869
e continuerà ad esserlo, visto che è in ballo la vostra vita.
04:59
Everything is focused on this one goal, including your cognition.
95
299384
4805
Riuscite a tornare nel vostro villaggio
05:04
Your problem-solving is focused just on this one problem,
96
304222
3136
e il leone si dà per vinto.
Voi saltate su e giù dalla gioia
05:07
and it will not let go, because your life is at stake.
97
307392
3236
e tutti accorrono a sentire la vostra storia.
05:10
But you manage to get back to your village,
98
310662
2335
Vi abbracciate gli uni con gli altri e il sole sembra più luminoso.
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
Questo è l’intero ciclo di risposta dello stress:
05:16
and people come and listen to you tell the story,
101
316935
2402
inizia con la percezione della minaccia,
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
prosegue con la reazione corporea,
05:22
And that is the complete stress response cycle:
104
322307
3169
termina quando il corpo riceve il segnale
05:25
it has a beginning, when you perceive the threat;
105
325510
3270
05:28
a middle, where you do something with your body;
106
328813
3637
di cessato allarme per la potenziale minaccia.
A questo punto, siete al sicuro.
05:32
and an end, where your body receives the signal
107
332483
4004
Purtroppo, viviamo in un mondo
05:36
that it has escaped from this potential threat,
108
336521
2936
in cui i comportamenti legati ai fattori di stress
non hanno niente a che vedere con quelli legati allo stress fisiologico.
05:39
and your body is now a safe place for you to be.
109
339457
3203
Difficilmente, ci troveremo ad essere inseguiti da un leone.
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
05:44
where the behaviors that deal with our stressors
111
344796
2636
Invece, i fattori di stress sono “Il Futuro”
05:47
are no longer the behaviors that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
o i nostri figli,
i pendolari ne sono un classico esempio.
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
05:53
Instead, our stressors are "The," capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
Il pendolarismo
è una delle cause di maggior stress nella vita delle persone,
05:58
or our children,
115
358243
1167
05:59
or a commute is, like, the classic example.
116
359444
4237
in cui il corpo attiva
adrenalina, cortisolo, apparato digerente e sistema immunitario
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
06:05
it's one of the most stressful parts of their lives,
118
365450
3103
fino all’arrivo a casa, non è così?
06:08
and your body activates
119
368586
1635
Avete affrontato i vostri fattori di stress.
06:10
the same adrenaline and cortisol and digestion and immune system,
120
370255
4304
Vi mettete a saltare su e giù dalla gioia,
sentendovi grati di essere vivi?
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
Vi sembra che il sole sia più luminoso?
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
No, perché avete affrontato dei fattori di stress,
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
ma non avete affrontato lo stress.
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
06:26
No, because you've dealt with the stressor,
126
386504
3570
Questo è fantastico perché significa che non dovete attendere
06:30
but that does not mean that you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
la scomparsa del fattore di stress per cominciare a sentirvi meglio.
06:34
This is excellent news, because it means that you don't have to wait
128
394779
5639
Potete affrontare lo stress anche in presenza del fattore di stress.
Questo è un bene, perché la maggior parte dei fattori di stress sono “cronici”,
06:40
for your stressor to be gone before you can begin to feel better,
129
400451
3838
si ripropongono giorno dopo giorno, settimana dopo settimana e anno dopo anno.
06:44
because you can deal with the stress while the stressor still exists.
130
404322
3537
06:47
Good thing, because most of our stressors are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
Immagino che vi stiate chiedendo come chiudere il ciclo di risposta allo stress.
06:51
that are there day after day, week after week, year after year.
132
411863
4037
Ci sono circa una dozzina di metodi concreti, specifici ed empirici
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
per aiutare la gente a fronteggiare il ciclo di risposta allo stress.
06:59
And we have a list of, like, a dozen concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
Prendiamo il caso del pendolare:
esce dall’auto o dall’autobus,
07:05
to help people deal with the stress response cycle.
135
425076
2703
con le spalle contratte,
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
scontroso e nervoso,
mentre rimugina ancora sul cretino che ha fatto non si sa bene cosa.
07:10
you get out of your car or you get off the bus,
137
430581
3471
07:14
and your shoulders are trying to be your earrings,
138
434085
2669
E che cosa fa? Si mette a fare dei saltelli nel vialetto,
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
07:18
and still thinking about the jerk who did I don't know what.
140
438222
4071
o a fare una passeggiata intorno all’isolato
07:22
And what you do is jumping jacks in your driveway,
141
442694
6273
o contrae tutti i muscoli del corpo
davanti alla porta di casa,
trattenendo il respiro e contando lentamente fino a dieci.
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
07:31
or you just tense every muscle in your body,
143
451069
2903
Anche questo minimo utilizzo del nostro corpo
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
serve a comunicare a quest’ultimo
07:36
holding your breath, tense, tense, tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
che per noi è di nuovo un rifugio sicuro.
07:40
Even just that little bit of using your body
146
460712
3169
Dovete tener distinto lo stress
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
dalle cause che lo provocano.
07:45
that your body is now a safe place for you to be.
148
465783
3470
Il bisogno di affrontare lo stress
separatamente dalle cause che lo provocano
07:49
You have to separate dealing with the stress
149
469287
2436
07:51
from dealing with the thing that caused the stress.
150
471723
2435
spiega perché la prescrizione del medico che mi dice di rilassarmi
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
non mi sarebbe servita a uscire dal burnout.
07:57
in a separate process from dealing with the things that cause your stress
152
477061
3504
Dovevo affrontare lo stress nel mio corpo.
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
Per esempio, se usciamo dall’auto
08:03
was not going to be an effective means of recovering from burnout.
154
483201
3503
e invece di fare jumping jacks, diciamo:
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
“Ora devo rilassarmi... Rilassati!”
08:09
And if, let's say, you get out of your car,
156
489941
2269
Non serve a niente, vero?
Vi siete rilassati, ma non avete fisiologicamente fatto del vostro corpo
08:12
and instead of doing jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
08:14
"OK, I'm going to relax now. Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
un rifugio sicuro.
Certo.
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
Ecco la prima domanda dal pubblico.
08:19
You've relaxed, but you haven't changed your body's physiological state
160
499817
4238
Da Facebook, qualcuno chiede:
“Come si fa a distinguere il burnout
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
da altri disturbi?”
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
Sicuramente, rivolgendosi ad un medico.
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
Il burnout si sovrappone a molte altre esperienze,
08:31
"How do you know whether what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
08:34
or something else?”
166
514365
1635
08:36
EN: Yeah, ask a medical professional for sure.
167
516034
2702
come la depressione, l’ansia, il dolore,
08:39
And there's a lot of overlap between burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
la rabbia, anche la rabbia repressa: sentimenti che tutti noi conosciamo.
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
La definizione da profani, come già ricordato,
08:50
and rage and repressed rage -- we've all got it.
170
530314
4672
è che si ha la sensazione di essere sopraffatti,
esausti per la propria attività,
ma ancora convinti di non star facendo abbastanza.
08:55
So our layperson's definition of burnout is, as you said,
171
535019
4238
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
Se si fatica anche ad alzarsi dal letto
09:01
and exhausted by everything you have to do,
173
541025
2102
09:03
while still worrying that you're not doing enough.
174
543127
3570
per fare le cose principali,
allora siamo fuori dal campo del burnout.
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
Con il burnout ci si presenta a lavoro,
09:07
EN: If you feel like you are struggling even to get out of bed
176
547932
3537
ma si passa tutta la giornata a pensare di cambiare lavoro.
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
È importante che si sappia che il “burnout” non è una diagnosi medica
09:18
but you spend your whole day fantasizing about being at a different job.
180
558142
5472
né una malattia psichiatrica.
È un disturbo legato ad un carico eccessivo di stress.
09:23
AN: It's important to know that "burnout" is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
Non ci mette nella condizione,
in cui rimaniamo intrappolati,
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
09:30
It's a condition related to overwhelming stress.
183
570922
3403
per costringerci a 13 anni di terapia o altro.
Significa solo che dobbiamo completare il ciclo di risposta allo stress.
09:34
So it's not like it puts you in this different state
184
574358
2737
Immagino che il burnout professionale
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
09:38
and you have to have 13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
interessi tante persone.
09:41
It just means that you need to be completing your stress response cycles.
187
581599
3470
Potremmo concentrarci brevemente su questo argomento?
Ad esempio, quali sono i primi segnali del burnout professionale?
09:45
CSB: Work burnout is just such an important thing to talk about,
188
585103
3003
Ci sono due tipi di persone.
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
09:49
and I'm curious if we can focus on that for a moment.
190
589674
2502
C’è la gente come Emily,
che sa sempre cosa accade nel proprio corpo.
09:52
Like, what are some of the earliest warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
Se hanno sintomi di burnout,
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
se ne accorgono subito. Sono fatte così.
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
09:58
who are aware of what's going on in their bodies at all times.
194
598983
2970
C’è invece la gente come me,
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
che non sa mai cosa sta succedendo nel proprio corpo.
10:03
they notice it just right away because that's how they do.
196
603921
3704
Non mi ero accorta di esserne vittima, fino a quando non mi ritrovai in ospedale.
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
10:09
who never know what their body is experiencing.
198
609660
3771
Una delle cause del burnout
è la nostra incapacità di riconoscere le nostre emozioni negative.
10:13
I didn't notice I was burning out until I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
La soluzione sta nell’adottare un approccio più empatico
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
10:20
is our inability to recognize the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
verso questa negatività, dicendo:
“Mi sento stressato. Sono ingiustamente arrabbiato. Mi sento molto nervoso.
10:24
And the solution is to be able to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
Mi chiedo perché.”
Invece di provare a convincerci che dobbiamo rilassarci,
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
chiediamo a quel sentimento: “Perché sei qui? Cosa vuoi da me?
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
Che cosa deve cambiare?”
Uno degli ostacoli principali nell’ascolto del nostro corpo
10:37
and instead of just trying to, like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
10:40
ask that feeling, "Why are you there? What do you need from me?
207
640391
3670
è la paura dei sentimenti scomodi che ci albergano dentro.
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
Una delle cose che ripetiamo in continuazione in “Burnout”
10:45
EN: One of the primary barriers to listening to your body
209
645363
3136
è che i sentimenti sono tunnel:
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings that are happening in your body.
210
648499
4271
dobbiamo passare attraverso il buio per arrivare in fondo alla luce.
10:52
One of the things I say over and over, we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
I sentimenti sono tunnel. Lo stress è un tunnel.
Devi passarci attraverso.
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
Non che lo stress sia un male per te.
10:57
you have to go through the darkness to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
Quello che non va bene è restare bloccati nel mezzo,
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
senza riuscire a far terminare il ciclo al tuo corpo.
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
Una delle ragioni per cui la gente non lo fa
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
è la paura
11:07
it's getting stuck in the middle that is bad for you,
217
667151
2569
11:09
never having an opportunity to take your body through the cycle.
218
669754
3470
delle spiacevoli esperienze interiori.
Quando iniziai ad apprendere queste cose,
11:13
One of the reasons why people don't do that
219
673257
2069
noi siamo cresciute in una famiglia che non ammetteva le emozioni negative
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
11:17
of their uncomfortable internal experiences.
221
677528
2569
e l’idea che i sentimenti negativi fossero dei tunnel,
11:20
When I first started learning this stuff explicitly --
222
680131
2736
mi portava a pensare: “Io non ci credo.
11:22
we grew up in a family where uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
Penso che le emozioni negative siano delle caverne con pipistrelli, topi
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
serpenti e fiumi di veleno.
11:29
I was just like, "I don't think that's true.
225
689407
2102
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
Se inizio a provare sensazioni sgradevoli,
rimarrò per sempre intrappolata nel buio, con i topi e i pipistrelli.”
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
11:39
And if I begin to experience my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
Iniziai ad annotare le volte in cui provavo una sensazione spiacevole,
11:43
I will be trapped forever in the dark with the rats and the bats."
229
703421
4905
consentendole di manifestarsi fino in fondo.
11:48
I began a practice of noticing when my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
Man mano che mi esercitavo con le emozioni più delicate,
11:53
allowing it to be and allowing it to move all the way through.
231
713531
4271
diventavo sempre più in grado di gestire le emozioni più intense,
11:57
And as I practiced that with gentle emotions,
232
717835
3904
positive o negative che fossero.
Quindi, quando mi trovo di fronte a forti emozioni,
12:01
I began to be able to practice it with more and more intense emotions,
233
721772
4438
sono convinta che il mio corpo andrà fino in fondo a questi sentimenti,
12:06
both positive and negative, intense emotions.
234
726244
2936
12:09
So that now when I'm confronted with big, difficult stuff,
235
729213
4405
senza che io rimanga intrappolata nel buio con i predatori.
12:13
I trust that my body will go all the way through the feelings
236
733651
5472
Io ho iniziato a farlo 20 anni dopo rispetto ad Emily, ma non è mai tardi,
12:19
without me being trapped in the dark with predators.
237
739156
5539
è sempre possibile recuperare.
Passiamo ad un’altra domanda del pubblico.
12:25
AN: And I started doing it 20 years after Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
“Come possiamo dire al nostro capo
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
che soffriamo di burnout e ricevere un aiuto concreto?”
12:31
CSB: Let's bring up another audience question.
240
751869
2503
Una domanda da Facebook.
Se vivi in un ambiente di lavoro
12:36
"How can you talk to your manager or supervisor
241
756407
2536
in cui hai difficoltà ad esternare al tuo capo
12:38
about the fact that you're experiencing burnout and get real support?"
242
758976
3337
i bisogni primari del tuo corpo
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
e la necessità di correggere la tua situazione lavorativa
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
12:45
where you don't feel like you can say to your boss,
245
765349
2903
per assecondare i tuoi bisogni primari,
12:48
"My mammalian body is having mammalian needs,
246
768286
2769
sappi che offriamo costantemente consulenza a grandi aziende
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
12:53
to accommodate the fact that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
che si stanno attivando
per arrivare al riconoscimento delle esigenze psico-fisiche della gente,
12:58
know that we consult all the time with gigantic corporations
249
778696
4705
attraverso continue verifiche, il monitoraggio dello stato di avanzamento
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
13:05
to incorporate acknowledging people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
e pretendendo dai lavoratori consapevolezza e chiarezza
13:10
checking in at every meeting, saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
nell’esprimere i propri stati d’animo,
promuovendo l’idea che i responsabili devono saper gestire
13:14
asking people to become aware of and more clear in expressing
253
794045
4938
il dipendente che presenta un insieme di stati d’animo
13:19
how they feel
254
799016
1168
da elaborare e superare.
13:20
and promoting the idea that managers should be ready to cope
255
800184
3837
Quindi è una realtà, in corso d’opera. Mi sento ottimista al riguardo.
13:24
when their supervisee comes in and has a bunch of feelings
256
804055
4437
So anche che si sono tanti posti di lavoro
13:28
that they need to process and move through.
257
808492
2236
prigionieri di una cultura industriale,
13:30
So it exists. People are working on it. I feel optimistic.
258
810761
3737
diciamo così, molto patriarcale, furentemente individualistica,
13:34
And I also know that there's a lot of workplaces
259
814532
2269
13:36
that are trapped in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
in cui si deve proteggersi da questa mentalità tossica,
13:40
super patriarchal, rabidly individualistic mindset,
261
820071
5438
facendosi circondare dall’affetto tra le mura domestiche,
13:45
where you just need to protect yourself against the toxic culture
262
825509
5940
dove tutti si prendono cura del tuo benessere,
proprio come tu ti prendi cura del loro.
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
Com’è possibile che chi si sente bloccato,
13:54
where everyone in your household cares for your well-being
264
834418
3170
possa fare un primo passo in direzione del benessere?
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
Qual è la vostra definizione di benessere?
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
Per noi, il benessere
è la libertà di oscillare attraverso tutti i cicli dell’essere umano,
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
dalla fatica al riposo, dall’autonomia alla connessione...
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
14:09
the freedom to oscillate through all the cycles of being human
270
849900
4138
Ricordiamo sempre che la cura del burnout non è la cura di sé,
non può esserlo.
14:14
from effort to rest, from autonomy to connection ...
271
854071
3937
Come si può pretendere che qualcuno esca dal burnout prendendosi cura di sé?
14:18
And we always say that the cure for burnout is not self-care,
272
858042
4371
Impossibile.
Hai bisogno di essere circondato da persone che ti amano,
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
che si prendono cura del tuo benessere, tanto quanto tu ti prendi cura del loro,
14:23
How can you be expected to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
che ti dicano: “Ti serve una pausa.
14:27
You can't.
275
867118
1167
14:28
What you need is a bubble of love around you,
276
868319
2536
Ti aiuterò in questo modo, farò così.”
14:30
people who care about your well-being as much as you care about theirs,
277
870855
3537
o che ti concedano anche solo 15 minuti
per buttar fuori tutti i problemi che hai in quell’istante,
14:34
who will turn toward you and say, "You need a break.
278
874392
2869
14:37
I'm going to help you with this. I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
rimanendoti accanto e sostenendoti: “Incredibile,
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
non posso credere che ti sia capitato! Ti sono vicino”. Solo 15 minuti.
14:42
for you to yell about whatever the problems you feel at that moment
281
882066
4504
Già questo potrebbe essere sufficiente
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
a farti sentire meglio e a fare un altro passo.
14:49
I can't believe that happened to you! I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
Dal burnout non si esce con i rimedi fai da te.
14:52
Just that can give you enough of a release
284
892810
3403
Dobbiamo tutti prenderci cura gli uni degli altri.
Da soli non possiamo riuscirci. Abbiamo bisogno gli uni degli altri.
14:56
to feel a little bit better to take one more step.
285
896213
2603
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
Naturalmente, nella vita reale le cose si complicano.
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
Una delle cose che cerco di tenere sempre a mente
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
15:05
EN: Making that happen in real life is, of course, easier said than done.
289
905923
4605
è che quando sento di aver bisogno di più coraggio,
in realtà ho bisogno di più sostegno.
15:10
And one of the things that is my little reminder to myself
290
910561
3170
Quando osservo la vita di Amelia
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
e penso che le ci vorrebbe più disciplina,
più perseveranza e più impegno,
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
penso che quello che le serve veramente sia solo maggiore attenzione.
15:19
And when I look at Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
Questi sono i valori culturali che potranno metter fine al burnout.
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance, she needs to work harder,"
295
923340
2603
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
Di solito, a questo punto la domanda che la gente ci fa è:
15:28
That's the baseline culture change that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
“Io non conosco nessuno così.
Io sono il capo, sono io che mi occupo di tutto.
La soluzione è più facile di quanto pensiate.
15:35
AN: And usually the next question people ask us is,
298
935686
2402
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
Siamo cresciute in una famiglia in cui i sentimenti erano banditi,
15:40
I am the leader, I am the one who's doing all of the things."
300
940157
2903
non siamo mai stati molto uniti.
15:43
And the solution for that is probably closer than you think.
301
943060
4671
Ci siamo poi imbattute nelle ricerche
secondo cui la connessione, il sostegno reciproco sono la soluzione.
15:47
I mean, I grew up in a household where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
Abbiamo così iniziato a provare,
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
abbattendo delle barriere trentennali,
15:54
that said that connection and sharing support was the way out of burnout.
305
954905
4905
di pressione sociale e familiare che ottundevano i nostri sentimenti.
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
16:01
and we, like, broke down this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
Abbiamo scoperto che se ti senti isolato,
16:06
societal and family pressure not to, like, feel our feelings around each other.
308
966283
5172
dall’altra parte del muro, probabilmente
c’è un’altra persona che, come te, desidera entrare in contatto con qualcuno.
16:11
And it turns out that if you feel like you're isolated,
309
971489
3303
Siamo stati isolati
16:14
there's probably someone on the other side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
perché ci è stato detto che l’indipendenza rende più forti.
16:18
who wants just as much as you to connect with someone else.
311
978329
3637
Non è vero.
Se lavoriamo insieme, stiamo meglio e siamo più forti.
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
16:23
because we've been told that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
Probabilmente, c’è qualcuno che sta già aspettando
16:27
It's not true.
314
987972
1301
e che desidera lo stesso tipo di relazione che desideri tu.
16:29
We're going to be healthier and stronger when we work together.
315
989306
3837
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
Queste sono delle parole che fanno bene anche in questo periodo di pandemia,
16:35
who also wants the kind of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
in cui ci sentiamo tutti isolati.
C’è un’ultima domanda del pubblico,
ma dobbiamo essere sintetici.
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear, too, in the pandemic,
318
1001552
2970
Allora,
“Come deve comportarsi un insegnante in caso di burnout,
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
16:46
We have one final question we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
quando ogni giorno si confronta con fattori di stress?”
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
Ho insegnato per cinque anni, ho resistito per tutto questo tempo.
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
Mi sono esaurita per quattro anni e ho tirato avanti per un ulteriore anno.
16:54
if you are a teacher, where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
16:57
AN: I taught school for five years. That's how long I made it.
325
1017568
4404
Se in qualche modo riesci a ridurre il carico di stress quotidiano,
17:01
I burned out after four years and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
lasciandoti coinvolgere in decisioni amministrative,
è fantastico, ma non succede quasi mai.
17:07
If you have any possible means of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
La cosa più importante è completare il ciclo di risposta allo stress.
Puoi esercitarti per vedere se funziona nel tuo caso.
17:12
by getting involved in administrative decisions,
328
1032082
2269
17:14
that's great, but that's almost never the case.
329
1034351
2269
Una notte di sonno potrebbe aiutarti.
17:16
The thing, number one, is to complete the stress response cycle.
330
1036654
3036
Come faccio a dormire tranquillamente se devo svegliarmi alle 5?
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
Devi andare a letto prima
e questo significa che ti serve il permesso della tua famiglia
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
per andare a letto prima.
17:24
How do I get a good night's sleep when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
Devono prendersi cura del tuo riposo, come tu ti prendi cura del loro.
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
Usa la fantasia e immagina di prendere a pugni tutti i fattori di stress.
17:29
and that means your whole family has to give you permission
335
1049033
2769
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
17:33
They have to cherish your sleep the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
Puoi guarire in questo modo,
perché per la tua immaginazione non c’è alcuna differenza
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
17:37
and imagine yourself pummeling all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
tra una colluttazione immaginaria
e una scazzottata reale.
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
Ti circondi di amore,
17:43
because your imagination doesn't know the difference
341
1063347
2436
altri insegnanti che ti sostengono e ti dicono che meriti attenzione,
17:45
between pummeling the stressors in your imagination
342
1065816
2402
che sei importante, educato, un essere meraviglioso.
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
17:49
And you surround yourself with a bubble of love,
344
1069954
2268
Non sei Darth Vader che deve vedersela con tutti quei bambini.
17:52
other teachers who can support you and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
Sei una persona importante che merita risorse, attenzioni,
17:55
You are a valuable, educated, wonderful human being.
346
1075693
3503
17:59
You are not just, you know, Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
amore e libertà di oscillare.”
18:02
You are a valuable person who deserves resources, who deserves care,
348
1082566
5072
Grazie ad entrambe per la vostra partecipazione
e per averci parlato del burnout e del ciclo di stress.
18:07
who deserves love, who deserves freedom to oscillate."
349
1087671
3771
È stato veramente illuminante. Grazie per il tempo che ci avete dedicato.
18:11
CSB: Thank you both so much for joining us together
350
1091475
2436
Grazie.
18:13
and for teaching us about burnout and the stress cycle.
351
1093944
2603
18:16
This has been really illuminating. So, thanks for your time.
352
1096580
2870
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7