Emily Nagoski and Amelia Nagoski: The cure for burnout (hint: it isn't self-care) | TED
322,376 views ・ 2021-06-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji
校正: Eriko Tsukamoto
[厄介な感情との向き合い方]
(クロエ・シャーシャ・ブルックス)
こんにちは
TEDインタビュー・シリーズの
00:13
[How to Deal with Difficult Feelings]
1
13698
2736
「厄介な感情との向き合い方」へようこそ
司会を務めるのは私 キュレーターの
クロエ・シャーシャ・ブルックスです
00:17
Cloe Shasha Brooks: Hello, TED community.
2
17502
2269
00:19
You are watching a TED Interview series
3
19804
2236
今日のテーマは
「バーンアウト(燃え尽き症候群)」です
00:22
called "How to Deal
with Difficult Feelings."
4
22040
2536
私生活と仕事の両方の場面について
00:24
I'm your host, Cloe Shasha Brooks,
and a curator at TED.
5
24609
3404
2人の専門家が教えてくれます
エミリー・ナゴスキ博士と
アメリア・ナゴスキ博士です
00:28
Today, we'll be focusing
specifically on burnout,
6
28346
2903
お二人は一卵性双生児の姉妹で
00:31
both personal and professional,
7
31283
2035
共著のバーンアウトについての本は
00:33
with the help of two experts,
8
33351
1535
00:34
Dr. Emily Nagoski and Dr. Amelia Nagoski.
9
34920
3336
やることが多すぎて
圧倒され疲弊している一方で
00:38
They are identical twin sisters
10
38290
1935
頑張りが足りないのではと
心配な人に向けて書かれています
00:40
and the coauthors of a book about burnout,
11
40258
2303
早速始めましょう
00:42
for everyone who is overwhelmed
and exhausted by all they have to do,
12
42594
4004
お二人の共著『バーンアウト:
ストレスサイクルから解放される秘訣』は
00:46
who is nevertheless worried
that they're not doing enough.
13
46631
2736
アメリア自身の
バーンアウトの実体験に
00:49
Let's dive right in.
14
49367
1168
基づいて書かれているとのことですね
00:50
You coauthored a book called "Burnout:
The Secret to Unlocking the Stress Cycle."
15
50569
4904
実体験について話してもらえますか
00:55
And the inspiration for this book
was actually based on
16
55507
2602
(アメリア・ナゴスキ)
そうですね 始まりは大学院時代
00:58
a personal experience
that you had with burnout, Amelia.
17
58143
2636
01:00
Can you tell us more
about that experience?
18
60812
2336
指揮で博士号を取るために
勉強していたときのことです
腹部に痛みがあり
入院することになりました
01:04
Amelia Nagoski: Well, it began
with me going to school
19
64015
4872
ストレス性の腹痛と診断され
01:08
while I was getting my doctorate
in musical arts in conducting.
20
68887
3103
帰ってリラックスするようにと
言われたんです
どうすればよいか
わからなかったんですが
01:12
I ended up in the hospital,
and I had abdominal pain,
21
72023
3270
幸い 健康行動学の博士号を
持っている姉妹がいました
01:15
which they diagnosed as stress induced,
22
75327
2869
01:18
told me to go home and relax.
23
78229
2203
病院で 痛みを抱えて横になりながら
01:20
And in fact, I had no idea what to do.
24
80465
1869
01:22
But luckily, I have a sister who
has a PhD in health behavior.
25
82334
4571
どうしてそうなったのか
見当もつかないでいました
正直なところ 当時の私は
01:26
So when I'm in the hospital,
just in pain, laying there,
26
86938
3604
ストレスによって 生理的症状が
出るとは思っていなかったのです
01:30
not even really understanding
how I got there or why.
27
90575
3704
「どうして知らないの?」と
エミリーには言われました
01:34
And I honestly didn't even believe
28
94279
2402
指揮者で歌い手でもあるんだから
01:36
that stress could cause
physiological symptoms.
29
96715
4037
音楽の訓練の中で
身体を使って感情を表現したり
01:41
And Emily said, "How did you
not know that?"
30
101319
2703
感情を表現する手段として
身体を使ったりしてきたはずだと
01:44
I'm a conductor and a singer.
31
104055
1869
01:45
I have learned in my musical training
to express my feelings with my body,
32
105957
5873
そこで思ったのは
それらの感情を舞台上で
感じていただけでなく
01:51
to use my body as a vehicle
for expressing emotion.
33
111863
3904
生活する中でも常に
感情を身体で感じていたとしたら
01:55
And it occurred to me
34
115800
1702
01:57
that if it was true that I didn't just
have those feelings onstage --
35
117535
4171
それはもう ものすごい量の
感情だということです
02:01
I had them all the time, my whole life --
36
121740
4771
だから それが本当だと
思いたくなかったんです
でもエミリーに査読付きの
科学論文の山を持ってこられたら
02:06
and if that was true, wow,
that was a lot of feelings.
37
126511
5038
確かにストレスは身体に表れるし
病的症状をになりうるのだと
02:11
So I didn't even want
to believe this was true.
38
131583
2736
否定はできませんでしたね
02:14
But once Emily brought me a huge
stack of peer-reviewed science,
39
134352
3704
(クロエ)なるほど
では定義から始めましょう
02:18
I couldn't deny anymore, yes,
stress manifests in the body
40
138056
3904
バーンアウトの3つの要素は
何でしょうか?
(エミリー・ナゴスキ)
1970年代に作られた
02:21
and can turn into symptoms of illness.
41
141993
2436
ハーバート・フロイデンバーガーの
専門的な定義では
02:24
CSB: So, OK, well, let's start
with some definitions.
42
144462
2503
02:26
What are the three components of burnout?
43
146998
2036
バーンアウトというのは
職場でのみ起こるものとされています
02:29
Emily Nagoski: So, according to
the original technical definition
44
149067
3103
今では拡大されていますが
まず脱人格化があります
02:32
from Herbert Freudenberger in the 1970s,
45
152203
2536
自分の感情を仕事から切り離し
02:34
burnout, which originally
was inclusive only of the workplace
46
154773
3937
意義のある活動として
感情を傾けなくなることです
02:38
but has expanded now,
47
158743
1335
次に達成感の低下です
02:40
involves depersonalization,
48
160111
2136
いくら懸命に働いても
自分のやっていることに
02:42
where you separate yourself
emotionally from your work
49
162280
3070
02:45
instead of investing yourself
and feeling like it's meaningful;
50
165350
3070
何も意味がないように
感じられてしまうことです
02:48
decreased sense of accomplishment,
51
168420
1635
そして 情緒的消耗感です
02:50
where you just keep working harder
and harder for less and less sense
52
170088
3670
誰もが この3つの要素すべてを
経験するのですが
02:53
that what you are doing
is making any difference;
53
173792
2736
この概念が考案されてから
40年の間に
02:56
and emotional exhaustion.
54
176561
1902
わかってきたのは 大まかに言って
02:58
And while everyone experiences
all three of these factors,
55
178496
3704
男性のバーンアウトでは
脱人格化が顕著に見られ
03:02
over the 40 years since
this original formulation,
56
182233
2970
03:05
it turns out that, broadly speaking,
57
185236
2703
女性にとっては バーンアウトは
情緒的消耗感として表れるということです
03:07
for men, burnout tends to manifest
as depersonalization in particular.
58
187939
5773
バーンアウトは
誰にでも起こりえますが
その経験のしかたは
おそらく人によって
03:13
And for women, burnout tends to manifest
as emotional exhaustion.
59
193745
4738
それぞれ違っているのです
(アメリア)それからバーンアウトの要因は
仕事関係だけではありません
03:18
So anyone can experience burnout,
60
198516
2069
03:20
But your specific way of experiencing it
is probably going to be different,
61
200618
3637
子育てであったり
社会正義に関する運動であったり
03:24
depending on who you are.
62
204289
1368
03:25
AN: And the factors that lead to burnout
are not just professional ones.
63
205690
4471
自分が大切に思って
心を傾けていることで
常に様々なことを要求される一方で
03:30
They are parenting and social activism
64
210195
3370
それが添えない期待であったり
03:33
and anything where
you need to care and invest,
65
213598
3504
終わりのない要求である場合です
文脈にかかわらず そういった時に
バーンアウトが起こります
03:37
where there are ongoing demands
66
217135
2703
03:39
that are unmeetable expectations
67
219871
2102
(クロエ)著作はストレスサイクルと
それを完結する方法がテーマですね
03:42
and unceasing demands.
68
222006
1769
03:43
That is the formula, no matter
what context it's in, for burnout.
69
223775
3904
詳しく教えてもらえますか
(エミリー)もちろん!
私のお気に入りです
03:47
CSB: Your work is around the stress cycle
and how we can complete it.
70
227712
4371
そもそも理解しなければならないのは
ストレスのもととなっている
03:52
So, will you talk a little bit about that?
71
232083
2936
「ストレス要因」というのは―
03:55
EN: Oh, yes! This is my favorite part.
72
235053
1902
03:56
So, the main thing
people need to begin with
73
236955
3069
アメリアが話していたのは
これですが―
達成し得ない目標や期待
04:00
is that there is a difference
between your stressors,
74
240024
2803
04:02
the things that cause your stress,
75
242827
1835
家族問題やお金のことなど
04:04
which is what Amelia was talking about --
76
244696
2002
これがストレス要因です
それから「ストレス」そのものは
04:06
the unmeetable goals and expectations,
77
246731
3737
感知した脅威に対して起こる
身体の生理的症状で
04:10
your family issues and money ...
78
250502
2335
両者には違いがあるということです
04:12
Those are your stressors.
79
252871
1534
脅威が何であるにせよ
基本的には同じ仕組みです
04:14
And then there's your stress,
80
254439
1902
04:16
which is the physiological thing
that happens in your body
81
256374
3203
進化の過程から得られたのは
04:19
in response to any perceived threat.
82
259611
2636
脅威に対して 戦うか逃げるか
何事もなかったように振る舞うかなど
04:22
And it's largely the same
no matter what the threat is.
83
262280
4271
ライオンから逃げるのに役立つ情報です
04:26
And evolutionarily,
84
266551
1635
04:28
we know the threat response as being
the fight, flight, freeze response
85
268186
5572
アフリカのサバンナで
ライオンに追われたら
何をしますか?
04:33
intended to help us run away from a lion.
86
273792
2802
もちろん逃げますよね
04:36
So when you're being chased by a lion
across the savanna of Africa,
87
276995
4171
体内のエネルギーをすべて―
アドレナリンもコルチゾールも
04:41
what do you do?
88
281199
1201
あらゆる体内システムが
活性化されて
04:43
You run, right?
89
283368
2035
感知された脅威から逃げるのに
使われます
04:45
So you use all this energy
that happens in your body,
90
285436
2803
消化器系統も免疫系統も
ホルモンもすべてです
04:48
all this adrenaline and cortisol,
91
288273
1935
04:50
every body system has been activated
92
290241
2937
認知機能も含めて
逃げるという目標に向かいます
04:53
to help with this escape
from the perceived threat --
93
293211
3270
問題解決能力も
この1点にだけ集中して
04:56
your digestion and your immune system
and your hormones.
94
296481
2869
命が危ないので
よそ見をしません
04:59
Everything is focused on this one goal,
including your cognition.
95
299384
4805
でも命からがら
村に逃げ帰って
05:04
Your problem-solving is focused
just on this one problem,
96
304222
3136
ライオンが追うのを諦めると
あなたは飛び上がって叫んで
05:07
and it will not let go,
because your life is at stake.
97
307392
3236
人々が集まって
あなたの話に耳を傾けます
05:10
But you manage to get back
to your village,
98
310662
2335
お互いに抱き合って
太陽が美しく輝いて見えます
05:13
and the lion gives up,
99
313031
1301
ここまでが完全な
ストレス反応サイクルです
05:14
and you jump up and down and shout,
100
314332
2569
05:16
and people come and listen
to you tell the story,
101
316935
2402
まず脅威を察知して
05:19
and you hug each other,
102
319370
1135
05:20
and the sun seems to shine brighter.
103
320538
1735
次に身体を使って何かをして
05:22
And that is the complete
stress response cycle:
104
322307
3169
最後にあなたの身体が
05:25
it has a beginning,
when you perceive the threat;
105
325510
3270
05:28
a middle, where you do something
with your body;
106
328813
3637
危険を逃れたという
シグナルを受け取って
自分の身体が
安全な場所に戻るのです
05:32
and an end, where your body
receives the signal
107
332483
4004
残念ながら この世界では
05:36
that it has escaped
from this potential threat,
108
336521
2936
ストレス要因となる行動が
体内のストレスに
対処する行動ではありません
05:39
and your body is now
a safe place for you to be.
109
339457
3203
ライオンに追われることはないのです
05:43
Alas, we live in a world
110
343361
1435
05:44
where the behaviors
that deal with our stressors
111
344796
2636
私たちのストレス要因は
「未来」です
05:47
are no longer the behaviors
that deal with the stress in our bodies.
112
347465
3537
あるいは我が子や
通勤だったりします
よくある例です
05:51
We are almost never chased by lions.
113
351035
2736
05:53
Instead, our stressors are "The,"
capital T, capital F, "Future,"
114
353805
4404
通勤する必要があると
生活のなかで一番
ストレスになる時間なので
05:58
or our children,
115
358243
1167
05:59
or a commute is, like,
the classic example.
116
359444
4237
身体が同じように
アドレナリンやコルチゾールが分泌され
消化器系統や免疫系統を活性化し
06:03
When people have commutes,
117
363715
1701
06:05
it's one of the most stressful
parts of their lives,
118
365450
3103
ようやく家に帰り着きます
06:08
and your body activates
119
368586
1635
ストレス要因を乗り切ったわけです
06:10
the same adrenaline and cortisol
and digestion and immune system,
120
370255
4304
じゃあ飛び上がって
生き延びられたことを喜び
06:14
and you finally get home, right?
121
374592
2536
太陽が輝いて見えるでしょうか?
06:17
You have dealt with your stressor.
122
377161
2203
そんなことが起こらないのは
ストレス要因は乗り切っても
06:19
Do you suddenly jump up and down
123
379397
1902
06:21
and feel grateful to be alive,
124
381332
1669
ストレスそのものに
対処したとは限らないからです
06:23
and the sun seems to shine brighter?
125
383034
2603
06:26
No, because you've dealt
with the stressor,
126
386504
3570
これが朗報なのは
ストレス要因がなくなるのを
06:30
but that does not mean that
you've dealt with the stress itself.
127
390108
4638
待たずして 気分を改善することが
できるからです
06:34
This is excellent news, because it means
that you don't have to wait
128
394779
5639
ストレス要因がある状態でも
ストレスに対処することはできます
ストレス要因の多くは
「慢性ストレス要因」で
06:40
for your stressor to be gone
before you can begin to feel better,
129
400451
3838
毎日 毎週 毎年続くものなので
これは朗報です
06:44
because you can deal with the stress
while the stressor still exists.
130
404322
3537
06:47
Good thing, because most of our stressors
are what are called "chronic stressors,"
131
407892
3971
「どうやってストレス反応サイクルを
完結させるの?」と思うでしょう
06:51
that are there day after day,
week after week, year after year.
132
411863
4037
ストレス反応サイクルに対処するための
具体的で状況に特化した
06:55
And I hope people are like, "OK, so how do
I complete the stress response cycle?"
133
415900
3904
エビデンスにもとづく方法が
何十個もあるんですが
06:59
And we have a list of, like, a dozen
concrete, specific, evidence-based ways
134
419837
5206
通勤の例でお話ししましょう
車を降りるか
バスを降りるかすると
07:05
to help people deal with
the stress response cycle.
135
425076
2703
肩が耳の位置まで
上がってこわばり
07:07
But just taking the example of a commute:
136
427812
2769
イライラ怒りっぽくなって
何かをされた嫌な奴のことを
考えているとします
07:10
you get out of your car
or you get off the bus,
137
430581
3471
07:14
and your shoulders
are trying to be your earrings,
138
434085
2669
自宅の前庭で手を大きく
振り上げて跳ぶ運動をしたり
07:16
and you're grumpy and cranky
139
436788
1401
07:18
and still thinking about the jerk
who did I don't know what.
140
438222
4071
1ブロック分 遠回りして
散歩をしたり
07:22
And what you do is jumping jacks
in your driveway,
141
442694
6273
家のドアの前に立って
体中の筋肉を
収縮させたりしてください
息を止めて ぎゅーっと収縮させて
ゆっくり10数えるんです
07:29
or you go for a long walk around the block
142
449000
2035
07:31
or you just tense
every muscle in your body,
143
451069
2903
こんな風にほんの少し
身体を使うだけで
07:34
standing outside your apartment door,
144
454005
2936
自分の身体にもう安全だよと
07:36
holding your breath, tense, tense,
tense for a slow count of 10.
145
456975
3703
伝えることになるんです
07:40
Even just that little bit
of using your body
146
460712
3169
ストレスに対処することと
07:43
is what communicates to your body
147
463915
1835
ストレスの要因に対処することを
切り離してください
07:45
that your body is now
a safe place for you to be.
148
465783
3470
(アメリア)ストレスへの対処と
ストレス要因への対処を
分ける必要性こそが
07:49
You have to separate
dealing with the stress
149
469287
2436
07:51
from dealing with the thing
that caused the stress.
150
471723
2435
医師に「リラックスしなさい」と
言われることが
07:54
AN: And this need to deal with the stress
151
474726
2335
バーンアウトの回復に
役立たなかった理由です
07:57
in a separate process from dealing with
the things that cause your stress
152
477061
3504
私は身体のストレスに
対処する必要がありました
08:00
is why the doctor is telling me to relax
153
480565
2602
でも例えば 車から降りて
08:03
was not going to be an effective
means of recovering from burnout.
154
483201
3503
運動をする代わりに
こう言い聞かせたら?
08:06
I had to deal with the stress in my body.
155
486738
3169
「リラックスしなきゃ
落ち着いて リラックスして!」
08:09
And if, let's say,
you get out of your car,
156
489941
2269
逆効果ですよね?
リラックスしても
身体の生理的状態は安全な状態に
08:12
and instead of doing
jumping jacks, you just say,
157
492243
2302
08:14
"OK, I'm going to relax now.
Relax now. You, relax!"
158
494579
3770
変わっていません
(クロエ)確かに
08:18
Not effective, right?
159
498383
1401
視聴者からの最初の質問です
08:19
You've relaxed, but you haven't changed
your body's physiological state
160
499817
4238
Facebookからの質問です
「自分がバーンアウトなのか
他の症状なのか
08:24
into one of safety.
161
504088
1936
どうしたらわかりますか?」
08:26
CSB: Totally.
162
506057
1301
08:27
And our first question from the audience.
163
507392
1968
(エミリー)まず
医療者に相談してください
08:29
OK, from Facebook, someone asks,
164
509360
2102
バーンアウトと他の経験には
重なっている部分が多いです
08:31
"How do you know whether
what you're experiencing is burnout
165
511496
2836
08:34
or something else?”
166
514365
1635
08:36
EN: Yeah, ask a medical
professional for sure.
167
516034
2702
うつや不安 喪失感
08:39
And there's a lot of overlap between
burnout and lots of other experiences,
168
519170
7007
怒りや抑圧された怒りなど
さまざまです
08:46
including depression and anxiety and grief
169
526210
4071
一般的なバーンアウトの定義は
言われたとおり
08:50
and rage and repressed rage --
we've all got it.
170
530314
4672
やることが多すぎて
圧倒され疲弊している一方で
頑張りが足りないのではと
心配している状態です
08:55
So our layperson's definition
of burnout is, as you said,
171
535019
4238
(クロエ)ええ
08:59
that feeling of being overwhelmed
172
539257
1735
(エミリー)ベッドから
起き上がるのも辛い状況で
09:01
and exhausted by everything
you have to do,
173
541025
2102
09:03
while still worrying
that you're not doing enough.
174
543127
3570
基本的なこともできなければ
それはバーンアウト以上の何かです
09:06
CSB: Mm hmm.
175
546731
1168
バーンアウトというのは
出勤はできるけれど
09:07
EN: If you feel like you are struggling
even to get out of bed
176
547932
3537
他の仕事ならよかったのにと
一日中 夢想しているような状態です
09:11
and get the basics done,
177
551502
1535
09:13
that goes beyond burnout.
178
553071
1968
09:15
Burnout is where you can show up for work,
179
555073
3036
(アメリア)重要なことに
「バーンアウト」は医学的な診断ではなく
09:18
but you spend your whole day fantasizing
about being at a different job.
180
558142
5472
精神疾患でもありません
圧倒されるほどのストレスに
関連した症状です
09:23
AN: It's important to know that "burnout"
is not a medical diagnosis,
181
563648
5772
ですから 全く違う環境下に
身を置き続けて
09:29
it's not a mental illness.
182
569454
1434
09:30
It's a condition related
to overwhelming stress.
183
570922
3403
13年間 セラピーを受ける必要が
あるわけではありません
ストレス反応サイクルを
完結させればいいんです
09:34
So it's not like it puts you
in this different state
184
574358
2737
(クロエ)仕事でのバーンアウトは
多くの人にとって
09:37
where you're going to be trapped,
185
577128
1601
09:38
and you have to have
13 years of therapy and whatever.
186
578729
2837
大事なトピックです
09:41
It just means that you need to be
completing your stress response cycles.
187
581599
3470
そこに着目してみたいのですが
仕事で経験するバーンアウトの
兆候は何でしょう?
09:45
CSB: Work burnout is just such
an important thing to talk about,
188
585103
3003
(アメリア)2種類の人がいます
09:48
I think, for so many,
189
588139
1501
09:49
and I'm curious if we can
focus on that for a moment.
190
589674
2502
エミリーのような人は
自分の身体に起きていることに
常に自覚的です
09:52
Like, what are some of the earliest
warning signs of professional burnout?
191
592176
3570
バーンアウトの予兆があれば
09:55
AN: Let's say there's two kinds of people.
192
595746
2036
すぐに気づきます
そういうタイプだからです
09:57
There's Emily people,
193
597815
1168
09:58
who are aware of what's going on
in their bodies at all times.
194
598983
2970
それから私のような人は
10:01
And if they have signs of burnout,
195
601986
1902
身体に何が起きているか
まったく気づきません
10:03
they notice it just right away
because that's how they do.
196
603921
3704
私がバーンアウトに気づいたのは
文字通り救急治療室の中でしたから
10:07
And then there's people like me,
197
607658
2002
10:09
who never know what
their body is experiencing.
198
609660
3771
バーンアウトに陥る理由のひとつは
身体の中に溜め込んでいる
辛さに気づけないことです
10:13
I didn't notice I was burning out until
I was literally in the emergency room.
199
613464
4571
その解決法としては
辛い気持ちに対して
10:18
But one of the things that causes burnout
200
618069
2002
10:20
is our inability to recognize
the hard stuff welling up inside us.
201
620071
4871
優しく思いやりを持って向き合い
「ストレスが溜まって
無性にイライラしてるみたい
10:24
And the solution is to be able
to turn toward the difficult feelings
202
624976
5272
なんでだろう」
無理にリラックスしようとせずに
自問してください
10:30
with kindness and compassion and say,
203
630281
2035
その気持ちに聞きましょう
「なぜ感じるのか?どうしたらいい?
10:32
"Oh, I feel stressed. I feel unreasonably
angry right now. I'm so cranky.
204
632350
3603
10:35
I wonder why that is,"
205
635987
1168
何を変えたらいい?」
(エミリー)自分の身体に
耳を澄ませる上での主な障壁は
10:37
and instead of just trying to,
like, tell yourself to relax,
206
637155
3203
10:40
ask that feeling, "Why are you there?
What do you need from me?
207
640391
3670
身体の中で起こっている
辛さに向き合うことへの恐れです
10:44
What has to change?"
208
644095
1234
私がいつも言っているのは―
『バーンアウト』でも何度も書きましたが
10:45
EN: One of the primary barriers
to listening to your body
209
645363
3136
「感情はトンネル」なんです
10:48
is a fear of the uncomfortable feelings
that are happening in your body.
210
648499
4271
暗闇を抜けないと
出口の光は見えてきませんよね?
10:52
One of the things I say over and over,
we say it over and over in "Burnout,"
211
652803
3604
感情はトンネルだし
ストレスもトンネルです
最後まで見守らないといけません
10:56
is that feelings are tunnels.
212
656407
1401
ストレスが良くないのではなくて
10:57
you have to go through the darkness
to get to the light at the end, right?
213
657842
3503
良くないのは
その只中に囚われてしまって
11:01
Feelings are tunnels. Stress is a tunnel.
214
661345
1969
サイクルを終わらせる機会を
身体に与えないことです
11:03
You've got to work all the way through it.
215
663347
2002
それがなかなかできないのは
11:05
Not that the stress is bad for you,
216
665383
1735
自分のなかで起きる
11:07
it's getting stuck in the middle
that is bad for you,
217
667151
2569
11:09
never having an opportunity
to take your body through the cycle.
218
669754
3470
不快な経験を恐れているからです
こういったことを
学び始めた当初は―
11:13
One of the reasons
why people don't do that
219
673257
2069
私たちは辛い気持ちを
互いに見せない家庭に育ったので―
11:15
is because they feel afraid
220
675359
2169
11:17
of their uncomfortable
internal experiences.
221
677528
2569
「感情はトンネルだ」と聞いても
11:20
When I first started learning
this stuff explicitly --
222
680131
2736
「そんなわけないでしょう
11:22
we grew up in a family where
uncomfortable feelings were not allowed,
223
682900
4038
辛い気持ちはコウモリやネズミや
ヘビがうじゃうじゃいる洞窟で
11:26
and the idea that feelings were tunnels,
224
686971
2402
毒の川が流れているはず
11:29
I was just like,
"I don't think that's true.
225
689407
2102
11:31
I'm pretty sure that uncomfortable
feelings are caves with bats and rats
226
691509
5272
辛い気持ちを実際に経験し始めたら
ネズミやコウモリと一緒に暗闇に
閉じ込められちゃう」と思いました
11:36
and snakes and a river of poison.
227
696814
3003
11:39
And if I begin to experience
my uncomfortable feelings,
228
699850
3537
そこで私は身体が何かを
感じているのに気づいたら
11:43
I will be trapped forever in the dark
with the rats and the bats."
229
703421
4905
あるがままに 最後まで
感じさせてやることを実践し始めました
11:48
I began a practice of noticing when
my body was experiencing a sensation,
230
708359
5138
穏やかな感情で
これを実践するうちに
11:53
allowing it to be and allowing it
to move all the way through.
231
713531
4271
もっと強い感情でも
実践できるようになりました
11:57
And as I practiced that
with gentle emotions,
232
717835
3904
良い感情も悪い感情もどちらもです
ですから 今は
大きな難題に直面しても
12:01
I began to be able to practice it with
more and more intense emotions,
233
721772
4438
感情を最後まで感じられると
自分の身体を信じてやれるし
12:06
both positive and negative,
intense emotions.
234
726244
2936
12:09
So that now when I'm confronted
with big, difficult stuff,
235
729213
4405
天敵と暗闇に閉じ込められる
とは思いません
12:13
I trust that my body will go
all the way through the feelings
236
733651
5472
(アメリア)私が始めたのは エミリーの
20年後ですが 遅すぎることはありません
12:19
without me being trapped
in the dark with predators.
237
739156
5539
いつだって回復できるんです
(クロエ)もうひとつ
視聴者からの質問です
12:25
AN: And I started doing it 20 years after
Emily did, but it's never too late,
238
745830
4571
「どうやって上司や指導係に
バーンアウトについて
12:30
you can always recover.
239
750434
1402
話して サポートを
受ければいいでしょうか?」
12:31
CSB: Let's bring up another
audience question.
240
751869
2503
Facebookからの質問です
(エミリー)自分の職場では
12:36
"How can you talk to
your manager or supervisor
241
756407
2536
上司に向かって
12:38
about the fact that you're experiencing
burnout and get real support?"
242
758976
3337
「自分のほ乳類の身体には
ほ乳類の生理的要求があって
12:42
A question from Facebook.
243
762346
1302
それをうまく順応させられるよう
12:43
EN: If you're in a workplace
244
763681
1635
12:45
where you don't feel like
you can say to your boss,
245
765349
2903
仕事環境を調整する必要があります」
と言えなければ
12:48
"My mammalian body
is having mammalian needs,
246
768286
2769
私たちが常に大企業に
助言をしていると知ってほしいです
12:51
and I need to adjust my work situation
247
771088
2770
12:53
to accommodate the fact
that I live in a monkey suit,"
248
773891
4772
多くの大企業が積極的に
人々の感情的 心理的要求を
認識しようと努力していて
12:58
know that we consult all the time
with gigantic corporations
249
778696
4705
会議で毎回
「体調はどうか」と尋ねたり
13:03
that are making active efforts
250
783434
1568
13:05
to incorporate acknowledging
people's emotional and physical needs,
251
785036
5672
自分の感情を表現することに
自覚的になるように促したり
13:10
checking in at every meeting,
saying, "Where are you at?",
252
790741
3270
自分の感情を表現することに
自覚的になるように促したり
上司は部下がやってきて
消化しきれない感情を
13:14
asking people to become aware of
and more clear in expressing
253
794045
4938
吐露することに対処できるように
すべきだという考え方を
13:19
how they feel
254
799016
1168
推進しようとしています
13:20
and promoting the idea that managers
should be ready to cope
255
800184
3837
実践例があり 努力がなされているので
私は楽観視しています
13:24
when their supervisee comes in
and has a bunch of feelings
256
804055
4437
それから 多くの職場では
13:28
that they need to process
and move through.
257
808492
2236
産業的で 超家父長主義的で
13:30
So it exists. People are working on it.
I feel optimistic.
258
810761
3737
猛烈に個人主義的な考えに
囚われている場合もあり
13:34
And I also know that there's
a lot of workplaces
259
814532
2269
13:36
that are trapped
in this sort of, like, industrial,
260
816801
3236
その場合は 有毒な社内文化から
とにかく身を守り
13:40
super patriarchal, rabidly
individualistic mindset,
261
820071
5438
家に愛に満ちた空間を作って
13:45
where you just need to protect yourself
against the toxic culture
262
825509
5940
家族の誰もとお互いの健康を
気遣えるような
状況を作ってください
13:51
by creating a bubble of love at home,
263
831482
2903
(クロエ)身動きが取れない人が
健康への第一歩を
13:54
where everyone in your household
cares for your well-being
264
834418
3170
踏み出すにはどうすれば?
ウェルネスをどう定義しますか?
13:57
as much as you care for theirs.
265
837621
2436
14:00
CSB: How can people who feel truly stuck
266
840558
3003
(アメリア)私たちの定義は
あらゆる人間らしいサイクルを
自由に行ったり来たりできること
14:03
take a first step towards wellness?
267
843594
1702
14:05
And how do you define wellness, too?
268
845329
2102
努力から休息へ
自立から人間関係へなど...
14:08
AN: We define wellness as:
269
848599
1268
14:09
the freedom to oscillate through
all the cycles of being human
270
849900
4138
それから バーンアウトの解決は
セルフケアではないし
それは無理です
14:14
from effort to rest,
from autonomy to connection ...
271
854071
3937
バーンアウトから「セルフケア」で
どう立ち直れと?
14:18
And we always say that the cure
for burnout is not self-care,
272
858042
4371
できません
必要なのは 愛のある空間です
14:22
cannot be self-care.
273
862446
1201
お互いの健康を気遣える人々に
囲まれていれば
14:23
How can you be expected
to "self-care" your way out of burnout?
274
863681
3403
その人たちが助けてくれます
「あなたは休まなきゃ
14:27
You can't.
275
867118
1167
14:28
What you need is a bubble
of love around you,
276
868319
2536
これを手伝ってあげるね
これをこう助けてあげる」
14:30
people who care about your well-being
as much as you care about theirs,
277
870855
3537
あるいは ほんの15分間
感じている問題について
文句を言い放って
14:34
who will turn toward you and say,
"You need a break.
278
874392
2869
14:37
I'm going to help you with this.
I'm going to step in in that way,"
279
877294
3170
それから自分の味方になって
「なんてこと!
14:40
or even just give you 15 minutes
280
880464
1568
そんなことがあったなんて!
私は味方だよ」とやるのもいいでしょう
14:42
for you to yell about whatever
the problems you feel at that moment
281
882066
4504
それだけでも
あと一歩踏み出すために
14:46
and just be on your side and go, "Yeah!
282
886604
2402
気分が改善するための発散になります
14:49
I can't believe that happened to you!
I'm so on your side," for 15 minutes.
283
889039
3738
バーンアウトを癒やすのは
セルフケアではありません
14:52
Just that can give you
enough of a release
284
892810
3403
お互いを気遣うんです
一人ではできないので
互いが必要です
14:56
to feel a little bit better
to take one more step.
285
896213
2603
(エミリー)これを実生活で実践するのは
言うほど簡単ではありません
14:58
The cure for burnout is not self-care.
286
898816
2402
15:01
It is all of us caring for each other.
287
901252
2536
自分で思い出すようにしているのは
15:03
We can't do it alone. We need each other.
288
903821
2069
15:05
EN: Making that happen in real life is,
of course, easier said than done.
289
905923
4605
もっと根性が必要だと感じる時は
実際には助けを必要としている
ということです
15:10
And one of the things
that is my little reminder to myself
290
910561
3170
アメリアを見ていると 彼女は
15:13
is that when I feel like I need more grit,
291
913731
3136
「もっと規律が必要
もっと粘り強く
努力する必要がある」
15:16
what I actually need is more help.
292
916901
2569
と思うようですが
実際に必要なのは優しさです
15:19
And when I look at
Amelia's life, and I think,
293
919837
2169
バーンアウトをすっかりなくすには
そういう考え方の変容が必要です
15:22
"She needs more discipline,
294
922039
1301
15:23
she needs more perseverance,
she needs to work harder,"
295
923340
2603
15:25
what she actually needs is more kindness.
296
925943
2236
(アメリア)次によく聞かれるのは
15:28
That's the baseline culture change
that’s going to end burnout forever.
297
928746
5439
「誰もそんな人がいないんだけど
私がリーダーで 全部
やらなきゃいけないから」と
その解決策は思っているよりも
近くにあると思います
15:35
AN: And usually the next question
people ask us is,
298
935686
2402
15:38
"I don't have anyone like that in my life.
299
938088
2036
私は感情を見せることを
許されない家庭で育ち
15:40
I am the leader, I am the one
who's doing all of the things."
300
940157
2903
ずっと家族と
近しくありませんでしたが
15:43
And the solution for that is probably
closer than you think.
301
943060
4671
バーンアウトを癒やすには
つながりとサポートの共有が鍵だと
書かれた研究を読みました
15:47
I mean, I grew up in a household
where feelings were, like, not allowed
302
947731
3370
15:51
and we were not close our whole lives.
303
951101
1836
そこで試し始めたんです
15:52
And then we started reading the research
304
952970
1935
30年の間に築き上げた障壁というか
15:54
that said that connection and sharing
support was the way out of burnout.
305
954905
4905
感情を見せるなという社会的
家庭的圧力を壊そうとしました
15:59
And we started trying,
306
959844
1701
16:01
and we, like, broke down
this 30-year barrier of, you know,
307
961579
4671
実は 自分が孤立していると
感じている時には
16:06
societal and family pressure not to, like,
feel our feelings around each other.
308
966283
5172
その壁の向こう側にも
自分と同じくらい
つながりを求めている人が
いるものなんです
16:11
And it turns out that if you
feel like you're isolated,
309
971489
3303
孤立していたのは
16:14
there's probably someone on the other
side of that wall, it turns out,
310
974825
3470
自立するのが強さだと
教えられてきたからですが
16:18
who wants just as much as you
to connect with someone else.
311
978329
3637
それは本当ではありません
一緒に取り組む方が
より健康で強くなれます
16:21
And we've been isolated
312
981999
1168
16:23
because we've been told
that it's stronger to be independent.
313
983200
4738
自分が望んでいるような関係を
16:27
It's not true.
314
987972
1301
待ち望んでいる人が
すでにいるかもしれません
16:29
We're going to be healthier
and stronger when we work together.
315
989306
3837
16:33
There's probably someone already waiting
316
993177
2369
(クロエ)孤独を感じやすい
パンデミックの中で
16:35
who also wants the kind
of relationship that you are desiring.
317
995579
5005
とても嬉しい言葉ですね
視聴者からの最後の質問です
あまり時間はないのですが
16:41
CSB: I think that's just so nice to hear,
too, in the pandemic,
318
1001552
2970
こちらです
「毎日がストレス要因だらけの
16:44
when we're all feeling so isolated.
319
1004555
1702
教師である場合 バーンアウトと
どう向き合えばいいですか?」
16:46
We have one final question
we'd like to bring up from the audience,
320
1006257
3169
16:49
that we'll have to keep brief.
321
1009460
1435
(アメリア)私は学校で5年教えました
それが限界でした
16:50
So let's bring that up.
322
1010928
1134
16:52
OK. "What can you do about burnout
323
1012096
1902
4年でバーンアウトになり
もう1年無理を押して頑張りました
16:54
if you are a teacher,
where every day is filled with stressors?
324
1014031
3504
16:57
AN: I taught school for five years.
That's how long I made it.
325
1017568
4404
管理上の決定に関わるなど
毎日のストレス要因を
17:01
I burned out after four years
and then I pushed through one more year.
326
1021972
5539
減らすための手段が
何かあればいいですが
それはほとんど望めません
17:07
If you have any possible means
of reducing the everyday stressors
327
1027545
4504
まず ストレス反応サイクルを
完結させること
運動が効くなら運動しましょう
17:12
by getting involved
in administrative decisions,
328
1032082
2269
17:14
that's great, but that's
almost never the case.
329
1034351
2269
よく睡眠をとるのも良いです
17:16
The thing, number one, is to complete
the stress response cycle.
330
1036654
3036
午前5時に起きるから
よく眠れなさそうなら
17:19
You can exercise if that works for you.
331
1039690
3136
就寝を早めましょう
それには家族全員が
それに同意してくれる
17:22
A good night's sleep will do it.
332
1042826
1702
必要があります
17:24
How do I get a good night's sleep
when I have to get up at 5am?
333
1044562
2969
家族と睡眠を
尊重し合えないといけません
17:27
You have to go to bed earlier,
334
1047565
1434
想像力を使って
ストレス要因を地面に
叩きつけるのを想像するのもいいです
17:29
and that means your whole family
has to give you permission
335
1049033
2769
17:31
to go to bed earlier.
336
1051835
1168
17:33
They have to cherish your sleep
the way you cherish theirs.
337
1053003
2836
これが効くのは
想像の中でストレス要因を
叩きつけるのと
17:35
You can use your imagination
338
1055873
1468
17:37
and imagine yourself pummeling
all of the stressors into the ground.
339
1057374
4371
実際にそうすることの違いが
想像力にはわからないからです
17:41
And you recover from that,
340
1061779
1535
それから愛のある空間に
囲まれましょう
17:43
because your imagination
doesn't know the difference
341
1063347
2436
他の先生たちがサポートして
「あなたはケアを受けるべきだ
17:45
between pummeling the stressors
in your imagination
342
1065816
2402
あなたは価値も教養もある
素晴らしい人で
17:48
versus pummeling them in real life.
343
1068218
1702
17:49
And you surround yourself
with a bubble of love,
344
1069954
2268
子どもと接する
ダース・ベイダーじゃない
17:52
other teachers who can support you
and tell you, "Yes, you deserve care.
345
1072256
3403
リソースを割く価値も
ケアを受ける価値もある人で
17:55
You are a valuable, educated,
wonderful human being.
346
1075693
3503
17:59
You are not just, you know,
Darth Vader dealing with these kids.
347
1079229
3304
愛情も動き回る自由も
持って然るべき」と言ってくれます
18:02
You are a valuable person who deserves
resources, who deserves care,
348
1082566
5072
(クロエ)お二人とも
ありがとうございました
バーンアウトと
ストレスサイクルのお話でした
18:07
who deserves love, who deserves
freedom to oscillate."
349
1087671
3771
とても ためになりました
ありがとうございました
18:11
CSB: Thank you both so much
for joining us together
350
1091475
2436
(エミリー)ありがとう
(アメリア)ありがとう
18:13
and for teaching us about burnout
and the stress cycle.
351
1093944
2603
18:16
This has been really illuminating.
So, thanks for your time.
352
1096580
2870
18:19
EN: Thank you so much. AN: Thanks.
353
1099817
1735
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。